欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      北京第二外國語學院日語翻譯碩士專業(yè)課考研經(jīng)驗

      時間:2019-05-14 18:43:49下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《北京第二外國語學院日語翻譯碩士專業(yè)課考研經(jīng)驗》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《北京第二外國語學院日語翻譯碩士專業(yè)課考研經(jīng)驗》。

      第一篇:北京第二外國語學院日語翻譯碩士專業(yè)課考研經(jīng)驗

      早就想著把自己考研的經(jīng)歷寫一寫,各種原因一直拖到現(xiàn)在。我是應屆生,之前對考研也是一頭霧水,從我的輔導老師那獲取了不少信息,我報的是新祥旭的輔導班,效果是很不錯的,現(xiàn)在就把自己的經(jīng)歷寫下,希望對想考日語翻碩的同學一點幫助。

      首先一定要搞清楚所報院校的題型

      如果沒確定要報哪個學校,就從網(wǎng)上下載各校真題通做一遍,看哪所學校的試題比較適合自己。千萬搞清楚題型,不要像我一樣啊,整個暑假主要都在復習百科,積累名詞解釋,到十一的時候才知道北二外百科考的是選擇啊!比名詞解釋簡單好多??!現(xiàn)在回想起來覺得暑假的時間最為寶貴,真不該去死看什么百科。暑假還是應該把基礎打牢固,這樣一來后面省出好多時間。我就是沒有計劃好,9月開學后鞏固基礎占用了好多時間,導致翻譯練習減少。其實翻譯沒有什么訣竅,尤其是本科剛接觸翻譯,多練習才是王道?;A的鞏固要特別注意單詞,北二外這次基礎日語考的單詞和語法都不難也不偏,基本過了一級就沒問題,另外還有慣用語的復習,可以參考專八的慣用語考查。學碩考試會有詞匯辨析,專碩沒有,大家可以不用在這方面多費時間。(當然有時間多看看也是好的,對于自己寫作時的選詞會有幫助。這方面可以參考目黑真實的《日語接續(xù)詞副詞辭典》和《日語近義表達方式解析辭典(句型、語法篇)》用過這兩本書感覺不錯)閱讀出題思路和一級相似但是比一級考查的更細致,有點像專四的感覺,有難度。作文我沒有練筆,準備專八的時候搜集了些范文,大概看了看。今年北二外的日語作文是:民族的才是世界的。

      翻譯日語的準備

      我在大三五月份的時候參加了人事部主辦的翻譯資格水平考試,過了三級筆譯。感覺二外出題難度和三級筆譯差不多,漢譯日稍高一點,大家可以參考三筆和二筆的用書,主要是政治類的,散文詩歌商務信函之類的不用看,三筆和考研都不考。另外塚本慶一的《實用日語同聲傳譯教程》和宋協(xié)毅的《新編日漢漢日同聲傳譯》這兩本書也很好,就是宋老師的書難度更大,篇幅更長,我現(xiàn)在還沒看完。翻譯日語中考到的單詞很新,有好多都沒見過,字典里也查不到,自己答得很慘……還是平時積累的少,建議大家多看日本的報紙和《人民中國》,另外一些口譯的書里也會整理一些單詞,大家可以去圖書館或是網(wǎng)上下載一些。另外國際機構的縮寫也會考到,這個平時多記些就好,資料也不難找。我不知道翻譯有什么好的練習方法,以前自己都是翻譯一段然后對比譯文,看自己哪里翻譯的不到位。我看論壇上也有不少人是這樣做的,但我自己做完一段時間后還是找不到感覺。后來輔導班的老師指導說要首抓框架結構,知道上下文是如何連接的,搞明白后再去想句型和單詞,特別注意接續(xù)詞的使用。自己覺得這個方法很好,思路清晰,不糾結于個別詞匯的選擇,畢竟考試的時候是踩點給分,看的是句型和整體是否連貫,大家可以試一試。

      很多人對百科復習沒有思路,覺得要看的書太多,根本顧不過來。一開始我也這么想,但是北二外考的是選擇,這就降低了難度,加上分析它近三年的題型后發(fā)現(xiàn)考哲學和中國古代史方面的很多,今年百科的前4、5個選擇題吧,都是關于哲學的,復習了政治的都會。這個不需要花太多時間,學習累了,晚上睡前都可以看一看,每天半個小時足夠。應用文寫作也不難,信函什么的近三年沒考過,我覺得北二外出題怕麻煩,要是考工作報告或是回復信函之類的還要給你材料,所以一般都是求職信啊,演講稿之類的,讓你有的可寫。大作文就看平時功底了,有人說參考高三作文,我覺得不妥。大家都是從高三過來的,那時候寫作文多注重形式和辭藻,為了保險,自己的思想很少寫。但是現(xiàn)在是即將畢業(yè)的大學生,個人覺得應該表達自己的看法。平時關心一下熱點問題,多思考,寫寫日記練練筆,即使沒有時間動筆也可以和同學討論一下,讓自己動腦子,這樣考場上才有的寫,不過高三作文里的材料倒是可以多記些。

      希望對后來的人有所幫助,加油!

      第二篇:考研經(jīng)驗:南京大學日語翻譯碩士

      凱程考研集訓營,為學生引路,為學員服務!

      考研經(jīng)驗:南京大學日語翻譯碩士

      先報一下成績:總分386,政治67,翻譯碩士日語82,日語翻譯基礎134,百科知識與漢語寫作103。這里要先說一下,南大沒有指定參考書目,下面提到的是我自己考研復習時用的,僅供大家參考。

      政治:

      這個分數(shù)真不算高,論壇里有很多高分的經(jīng)驗帖,大家可以去借鑒。只是想說,南大是按總分排名的,所以政治也不要小看吶。

      翻譯碩士日語:

      我用的是專八輔導書,這一門大概N1難度,由語法單選題、閱讀理解和作文組成。因為大四上學期要考專八,所以我是把這一門和專八一起復習的,把專八輔導書上的語法好好看了一遍,整理了一下,所有的語法題做了一遍??荚嚨臅r候感覺單選題不是很難,一路做下來還算比較順利。日語閱讀理解都是主觀題,好在是用中文回答,難度不大,就是不知道今年會不會還是這樣。日語作文是我復習期間的一個重點,平均每個禮拜寫一篇,讓外教幫忙修改。作文題目是參照的南大歷年學碩的作文題。

      這里有個小插曲,復習期間學校搞了個日語演講比賽,大四參加人數(shù)甚少,外教表示希望我也去撐個場子,雖然當時差不多已經(jīng)11月中了,怕影響復習,不太樂意去,但是外教待我恩重如山,不好意思拒絕,于是拼死拼活趕了演講稿,給外教改,再背下來去比賽。結果考試的時候發(fā)現(xiàn)今年的作文題目和我比賽時寫的題目異曲同工,于是我默默把演講稿默寫了上去,洋洋灑灑一氣呵成,深藏功與名。

      日語翻譯基礎:

      我用的是3級、2級筆譯實務(外文社)還有2012年的真題。這兩本書我是9月份開始看的,基本上每一篇都是自己先親手翻譯一遍,再對照參考答案修改,并把好的表達方式整理背誦下來,并常常拿出來復習,一定要注意總結和體會。這個過程是比較痛苦的,但是翻譯就是練出來的,沒有什么捷徑。這兩本書一遍做完大概需要2-3個月的時間了,做完了還有時間可以找點別的練練筆,教科書的課文啊什么的都可以,不過盡量別找沒有答案的。我前前后后一共寫掉了5本百頁抄,三筆做了2遍,二筆1遍。據(jù)說去年考

      凱程考研集訓營,為學生引路,為學員服務!

      好好把握。平時多看看新聞時評,勤動手查查百度百科,因為這一門南大是日語、英語、法語筆譯共用一張卷子,所以對西方的一些文化知識常識肯定考察的比較多,這方面還望大家留心。另外,參考書上各種文體的應用文格式要熟記,沒事也要練練中文作文,否則到考場上真的會無從下筆啊。

      關于作息安排的問題:

      這個還是看個人的習慣。像我是早起毀一天,晚上效率高的類型,所以一般是每天睡到自然醒(大概九點多),去圖書館呆到閉館(10點左右)回宿舍,洗洗弄弄12點左右睡覺。有的時候睡不著會接著看到1點左右(我們宿舍都是夜貓子,所以不太影響)。上午主要是復習前幾天的內(nèi)容或者練練作文,看看語法,翻譯練習一般是在下午做,晚上看政治和百科知識。

      下面要開始鳴謝各單位。

      1.在跨考考研論壇我遇到了好研友——柳子陌君,在復習期間我也曾有過各種情緒,為老師一句考翻碩沒意思動搖過,也為一些風言風語沮喪過,柳兄常常會發(fā)來短信以資鼓勵,我至今還記得柳兄某條短信給樓主帶來的巨大正能量(雖然短信內(nèi)容已經(jīng)忘記了,囧),在此特別感謝他和考研論壇在復習過程中共享資訊,知無不言,適時鼓勵。現(xiàn)在我們都考上啦,馬上就是同學啦,愿友誼長存。

      2.我在考研期間心情也有反復、煩躁,所幸周圍有朋友、老師的鼓勵、開導和幫助。情緒畢竟是一時性的東西,給它點時間,發(fā)泄出來就好,否則會影響復習啦,像有位學長說,他復習煩躁的時候就會去吃一大捆香蕉……大家也可以試試……

      話說,前幾天有位前輩問我為什么考研,當時我只說是父母之命,后來我想了一下,其實也是為了我自己。我高考失利,本科學校不是很好,剛進大學的時候,每天都在各種不甘、不安和羞恥感中煎熬,實在心里堵得慌難以排解的時候就只能滿校園漫無目的地亂走(雖然到了大二漸漸好轉天天歡樂變得二逼甚至開始中二),所幸并沒有就此沉淪,得過且過。我有勇敢地面對過去,也盡全力為將來綢繆,并付諸努力。現(xiàn)在我可以去南京大學的校園里亂走啦,也算是對大學四年有所交代,那些曾經(jīng)整日在心里叫囂的不甘和不平,現(xiàn)在也終于可以安息。

      頁 共 2 頁

      第三篇:2015年北京第二外國語學院翻譯碩士考研真題答案選編

      才思教育網(wǎng)址: http://bbs.tianya.cn/my_compose_list.jsp http://blog.tianya.cn/blog-5862710-1.shtml

      http://blog.ifeng.com/usercp/index.php?op=bloglist http://mp.sohu.com/main/news/list.action

      http://

      才思教育網(wǎng)址:004km.cn

      第四篇:北京第二外國語學院日語口譯2018考研經(jīng)驗和復習指導

      北京第二外國語學院日語口譯2018考研經(jīng)

      驗和復習指導

      先和大家說一下我的情況,因為我復習比較晚,9月份才開始復習,而且之前也沒上過任何翻譯課,幾乎是翻譯零基礎,所以里面的內(nèi)容會適合一部分人,請大家自行判斷。首先北二外口譯的考試科目有四門,政治,翻譯碩士日語,日語翻譯基礎,漢語寫作與百科,接下來就依次介紹一下具體的復習方法和我可以回憶起來的一些真題。

      政 治 復習資料: 《風中勁草》 《表格解析大綱考點》

      《考研政治2100題精解之強化800題》

      我為了抓緊有效的時間,選擇了報新祥旭的全科一對一。一個周末就可以過完一本毛概書,或是馬哲和思修兩本書,老師也會幫忙劃出考點和重點,這樣自己再看的時候腦子里就會有一個框架,明確每章具體講什么,還是比較省時間的。

      因為有老師幫忙總結知識點,又是一枚文科生,所以也沒有過1000新祥旭官網(wǎng)http://www.xxxedu.net/ 題,只是在考試前做了肖四和肖八,背了肖四大題。如果打算自己復習政治的同學可以配上肖秀榮的講解做一下1000題,掌握一下知識點。個人覺著最近幾年政治考試和時政聯(lián)系緊密,也比較靈活,不能只看課本,也多關注時政,特別是一些大的事情。

      基礎日語 復習資料:

      《日語專業(yè)八級考試》系列

      《高等院校日語專業(yè)八級考試10年真題與詳解》 《日語能力考試綜合習題集:1級語法對策篇》

      我是N1水平,雖然北二外給出的單子里有參考書目,但我已經(jīng)沒有時間再看那些了,所以老師就主要讓我背N1單詞和看N1語法。

      假名寫漢字

      單詞都不難,很簡單,但看著假名可能有時候反應不過來漢字是什么,這就要好好記單詞,或者背單詞的時候就鍛煉看著假名想漢字。

      寫出詞語的意思

      幾乎都是漢字詞。所以背單詞的時候一定要注意那些漢字詞語的意思,帶我的老師說同形同義的詞肯定不會考,但那些看著漢字不容易想出意思的詞就比較容易考。

      新祥旭官網(wǎng)http://www.xxxedu.net/ 語法

      復習得比較晚,老師就讓我把N1的語法書都做了一遍,基本的語法題是沒有什么問題??荚嚳嫉恼Z法也不會很難,都是基礎的,把基礎語法弄明白就好。

      慣用句

      慣用句是背專八復習書上的慣用句,那個應該足夠了,就是記下來需要不少功夫,盡量提前準備也多復習,要不容易搞混。

      外來語

      給出中文意思寫外來語,要注意長音位置,老師說這個可以總結真題,有些詞反復考過。

      閱讀

      至于閱讀,我N1里的閱讀項得了滿分,而且自己的閱讀能力也比較強,所以就是復習專八的時候做了些閱讀。除此之外要保證考試前每天做幾篇,保持手感。

      作文

      作文是要寫的,雖然只是400字的小作文,但老師仍然讓我每天練,不然到時候上考場就崩了,寫完之后老師就給我修改一下,提一些建議,比如說文章的構成,畢竟300字的文章也不能講的太啰嗦,還有新祥旭官網(wǎng)http://www.xxxedu.net/ 語法錯誤,這個是一定要克服的,還有就是詞語的運用等。題目可以從真題寫起,也可以找其它學校的真題題目來寫。專八作文題也可以拿來練筆,有一些專八作文題也考過。

      翻譯日語 復習資料:

      《新編喊日日漢同聲傳譯教程》宋協(xié)毅著 《漢日翻譯教程》蘇琦著 《日語口譯實務3級》

      熱詞,縮寫,熟語

      這些都是老師幫助我總結和記憶,這個要多總結,可以利用各種網(wǎng)絡資源,公眾號也好,微博也好,會有總結出來的熱詞,可以多記憶一下,最好每天都記一點兒,不要堆在一起,否則很容易忘記。宋協(xié)毅老師的那本書里,單詞也總結的特別好,可以拿來記憶。

      日譯漢,漢譯日

      這個我是先從真題做起,其他學校的真題也可以試著做做。考試題材多變,只能在平時下功夫,所有題材都要練習到。一定要自己動手翻譯,不管一開始有多難自己翻譯的有多不好,一定要自己動手,然后再看參考譯文,對照參考譯文看的時候才會知道自己哪里翻的不好,以后面對這一類句型應該怎樣翻譯。老師會幫我看一看,因為有時候新祥旭官網(wǎng)http://www.xxxedu.net/ 自己翻譯完感覺不出任何毛病,別人看了才知道問題在哪兒。

      還有要多總結,每翻譯一篇都要反思自己的不足和學習到了什么,語法和詞語的運用可以說是最基本的了,一定不可以隨便用,必須深思熟慮,特別是一些漢字詞語。我是報了新祥旭的課程,老師幫我改過很多次翻譯,也是在這一過程中不斷突破的。但因為之前基礎不是很好,考試的時候這一門也沒有拿到一個理想的分數(shù)。

      百科知識與漢語寫作

      百科主要是看各個學校的真題和一些經(jīng)??嫉某WR。應用文看了每種文章的格式,例文也都是看真題給出的例文,看過很多真題后大致有個方向老師比較愛考哪一類,哪一類被考的次數(shù)比較多就記一個關于此的例文,主要是記套話,具體內(nèi)容自己往上填。因為北二外出題不是很偏,也愛考那些都被考過的內(nèi)容,可以多看看前幾年的真題,北二外也很愛考曾經(jīng)考過的題。

      我能取得今天的成績真的要感謝新祥旭的老師,不僅給我制定了具體的復習規(guī)劃,還結合他自己的備考經(jīng)驗,幫我進一步提煉出每章節(jié)考研的重點、難點、必考點,讓我可以在短時間內(nèi)全面熟悉知識點,在沖刺階段,把所有知識點都再一次串講復習一遍,形成系統(tǒng)知識,為了讓我在答題時可以靈活運用,還仔細給我講解了答題技巧和得分要點,一路雖然辛苦,但是感謝一直支持我?guī)椭业娜?,也希望我的一新祥旭官網(wǎng)http://www.xxxedu.net/ 點經(jīng)驗可以幫助到大家。

      新祥旭官網(wǎng)http://www.xxxedu.net/

      第五篇:北京第二外國語學院翻譯碩士(MTI)考研復試分數(shù)線官方消息誰(精)

      北京

      下載北京第二外國語學院日語翻譯碩士專業(yè)課考研經(jīng)驗word格式文檔
      下載北京第二外國語學院日語翻譯碩士專業(yè)課考研經(jīng)驗.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦