第一篇:聯(lián)合國秘書長潘基文2011年8月29日在首屆中非民間論壇開幕式上的致辭
在首屆中非民間論壇開幕式上的致辭
聯(lián)合國秘書長 潘基文(2011年8月29日)
在世界各大洲以及各個國家,社會運動和非政府組織網(wǎng)絡都是聯(lián)合國不可或缺的合作伙伴。中國民間組織國際交流促進會和肯尼亞非政府組織協(xié)調(diào)委員會安排來自中國和非洲各國的非政府組織領(lǐng)導人走到一起,齊聚一堂。你們促進經(jīng)濟可持續(xù)發(fā)展、推進對話、交流成功經(jīng)驗以及在提供政策建議方面采取的創(chuàng)新舉措非??少F,我對此表示感謝。
當今世界,相互關(guān)聯(lián)和相互依賴程度日益增加,我們面臨許多共同挑戰(zhàn)。有些挑戰(zhàn)是長期以來一直存在的,如極端貧困、性別不平等、艾滋病及踐踏人權(quán)等,有些是新的挑戰(zhàn),如氣候變化、能源短缺等。
聯(lián)合國正在努力解決這些問題,但只有同合作伙伴緊密配合,我們才能取得成功。你們的工作,無論是宣傳教育還是動手實干,對于改善貧困和弱勢人口的生活都是至關(guān)重要的。你們的干勁和決心是一種催化劑,促使國際社會為實現(xiàn)積極和可持續(xù)的變革而努力。
此時此刻,你們的貢獻尤為重要。距離實現(xiàn)千年發(fā)展目標的設(shè)定時限僅剩四年。我們?nèi)〉昧嗽S多的成就,但仍有許多缺憾,在各國內(nèi)部和不同國家之間,以及在千年發(fā)展目標的不同項目之間都存在差距。展望未來,我們還需要做大量的工作,才能實現(xiàn)真正的可持續(xù)發(fā)展,才能在保護我們賴以實現(xiàn)發(fā)展的自然資源的同時讓所有人脫離極 端貧困。
我希望,此次論壇能夠在推動公民社會參與可持續(xù)發(fā)展方面形成新的理念、戰(zhàn)略和經(jīng)驗。通過支持公民社會提高它們的活動能力,你們不僅能夠影響所服務的對象,而且可以影響那些致力于改善人民生活的各個領(lǐng)域的機構(gòu)和個人。
我堅信,沒有社會方方面面的共同努力,我們根本無法實現(xiàn)任何目標。我們需要世界各地有良知、有抱負的人攜手努力,他們知道每個晚上都有很多孩子忍饑入眠,他們關(guān)注戰(zhàn)爭陰云仍在繼續(xù)蔓延,他們擔憂環(huán)境每天都遭到破壞,他們懂得只有團結(jié)行動起來才能早日實現(xiàn)我們的心愿。
再次感謝你們的奉獻。愿論壇圓滿成功。
第二篇:聯(lián)合國秘書長潘基文2011世界衛(wèi)生日致辭
聯(lián)合國秘書長潘基文時間
世界衛(wèi)生日致辭
次
來源口譯網(wǎng)作者口譯網(wǎng)點擊戰(zhàn)勝抗菌藥抗藥性:今天不行動,明天無救藥——聯(lián)合國秘書長潘基文世界衛(wèi)生日致辭
年月日抗生素和其他抗菌藥物的發(fā)現(xiàn)促成人類健康的一些最令人矚目的進展。在年代這些藥物問世之前,各種傳染病每年都奪去數(shù)千萬人的生命。這些藥物幫助減輕傳染病的負擔。初期成果主要出現(xiàn)在收入較高的國家,也出現(xiàn)在貧窮國家境內(nèi)比較富裕的人群之中。但過去二十年來,新的公共衛(wèi)生戰(zhàn)略和籌資機制使較貧窮社區(qū)也能獲得防治主要致命疾病的藥物,這些疾病包括結(jié)核病、艾滋病毒、瘧疾、肺炎和腹瀉病。人類和動物用藥的私營銷售量也已顯著擴增。這些成果影響深遠,但隨著抗藥性微生物的出現(xiàn),我們現(xiàn)正面臨失去許多這些珍貴藥物的危險??咕幙顾幮允且环N自然現(xiàn)象,但藥物的廣泛使用、過度使用和濫用以及在保健和農(nóng)業(yè)方面各種抗藥性傳染病的蔓延加劇這種現(xiàn)象。貿(mào)易、旅行和遷徙正增加這些微生物跨越社區(qū)和國界的傳播。––有些曾挽救過我們父母和祖父母生命的藥物今天已無法使用??顾幮栽斐尚l(wèi)生系統(tǒng)的巨大成本,正在造成越來越多的、不必要的生命損失,可能抵消我們在衛(wèi)生有關(guān)的千年發(fā)展目標方面所取得的許多進展。這種情況還可能破壞用于防治非傳染性疾病的其他現(xiàn)代藥物和技術(shù)所取得的成果。最令人擔心的情況也許是:研制新型抗菌藥以取代已失去的藥物的管道幾乎已經(jīng)枯竭。世界衛(wèi)生組織選擇了“戰(zhàn)勝抗菌藥抗藥性:今天不行動,明天無救藥”作為今年世界衛(wèi)生日的主題??咕幙顾幮缘某霈F(xiàn)是一個復雜的問題,涉及到方方面面的利益攸關(guān)方,迫切需要在各國國內(nèi)和各國之間通過跨部門的綜合應對措施積極予以解決。今天,世衛(wèi)組織呼吁大家采取行動,通過以下六點政策總綱加強問責制并遏止抗藥性的蔓延:共同規(guī)劃;監(jiān)測;藥物監(jiān)管;合理用藥;預防和控制傳染;創(chuàng)新和研究。各國政府、企業(yè)界和所有利益攸關(guān)方都必須響應這個號召。全球的健康和無數(shù)的生命正面臨威脅。
第三篇:聯(lián)合國秘書長潘基文聯(lián)合國日致辭
UN Secretary General's Video Message for UN Day 2010October 2010
聯(lián)合國秘書長潘基文2010年聯(lián)合國日致辭
2010年10月24日
On United Nations Day, I express my great appreciation to the millions of people throughout the world who believe deeply in our work for peace, development and human rights… and whoour ideals and help us achieve our goals.To all of you… friends and fellow citizens of the world… I say: thank you.值此聯(lián)合國日,我謹對堅信我們?yōu)楹推?、發(fā)展和人權(quán)所作的工作……捍衛(wèi)我們的理想并幫助我們實現(xiàn)目標的遍布全世界的數(shù)百萬人表示由衷的感謝。我要對你們大家……朋友們和世界公民們……說:謝謝你們。
Sixty-five years ago on this date, the founding Charter of the United Nations entered into force.Every year on UN Day, weour global mission.Wethe universal values of tolerance, mutual respect and human dignity.And we recognize the progress we have made together: gains in literacy and life expectancy… the spread of knowledge and technology...advances in democracy and the rule of law.65年前的今天,聯(lián)合國的創(chuàng)始憲章開始生效。每年的聯(lián)合國日,我們都重申我們的全球使命。我們重申容忍、相互尊重和人類尊嚴這些普遍的價值觀。我們肯定我們共同取得的進展:文盲減少了,預期壽命增加了……知識和技術(shù)得到了傳播……民主和法治得到了推進。But above all, UN Day is a day on which we resolve to do more.More to protect those caught up in armed conflict, to fight climate change andnuclear;more to expand opportunities for women and girls, and to combat injustice and impunity;more to meet the Millennium Development Goals.不過,聯(lián)合國日首先是我們下決心繼續(xù)努力的日子。繼續(xù)努力保護受到武裝沖突影響的人、應對氣候變化和避免核災難;繼續(xù)努力為婦女和女童提供更多的機會、消除不公正和有罪不罰現(xiàn)象;繼續(xù)努力實現(xiàn)千年發(fā)展目標。
Last month's MDG Summit at the United Nations generated political … as well as financial commitments that are especially significant in these difficult economic times.I am determined to press ahead as the 2015 deadline approaches.上個月舉行的聯(lián)合國千年發(fā)展目標首腦會議推動了政治勢頭的形成……及財政承諾。在當今經(jīng)濟困難時期,這種財政承諾尤其重要。離最后期限2015年越來越近了,我決心加速前進。Despite our problems, despiteand distrust, our interconnected world has opened up vast new possibilities for common progress.Let us commit to do even more to realize the great vision set out in the UN Charter.盡管我們面臨各種問題,盡管存在兩極分化和不信任,我們這個相互連接在一起的世界為共同進步提供了大量新的機會。讓我們承諾加倍努力,實現(xiàn)《聯(lián)合國憲章》所描繪的美好前景。溫家寶在第八屆亞歐首腦會議開幕式的致辭
時政名詞
主權(quán)債務
debt
可持續(xù)復蘇
sustainable recovery
緊密相聯(lián)的利益共同體
a close-knit community of interests
經(jīng)濟刺激政策
economic
主要國際儲備貨幣匯率
the exchange rates of major reserve currencies
發(fā)展中國家的代表性和發(fā)言權(quán)
the representation and voice of developing countries
(貿(mào)易)保護主義
Protectionism
“共同但有區(qū)別的責任”原則
the principle of common but differentiated responsibilities
清潔能源和節(jié)能環(huán)保
clean energy, energyand environmental protection
慣用表達
東學西漸和西學東漸
the Eastern learning spreading westward and the Western learning spreading eastward兼容并蓄,取長補短,和諧共處
inclusiveness, draw on each other's strength and live in harmony
平息動蕩,消弭戰(zhàn)亂
seek peaceful solutions to regional hot-spot issues, put an end toand warfare存在較大的不確定性
We are soberly aware of the many uncertainties existing in this process
飽受戰(zhàn)火蹂躪
was repeatedly ravaged by wars
恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,密切政治交往和戰(zhàn)略協(xié)作,增進相互理解和信任
We should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, intensify political interactions and strategic coordination, and enhance mutual understanding and trust.多元發(fā)展
diverse forms of development
求同存異,凝聚共識
seek common ground while reserving differences and build consensus
中國將繼續(xù)為鞏固和深化亞歐新型伙伴關(guān)系貢獻力量
China will continue to contribute its share to strengthening and deepening the new Asia-Europe partnership
和衷共濟,攜手并進
we pulled together and acted in unity
讓我們共同努力,開創(chuàng)亞歐繁榮和諧的美好未來
Let us work together to shape a prosperous and harmonious future for Asia and Europe.
第四篇:聯(lián)合國秘書長潘基文2010年聯(lián)合國日致辭
聯(lián)合國秘書長潘基文2010年聯(lián)合國日致辭
UN Secretary General's Video Message for UN Day 2010October 2010
聯(lián)合國秘書長潘基文2010年聯(lián)合國日致辭
2010年10月24日
On United Nations Day, I express my great appreciation to the millions of people throughout the world who believe deeply in our work for peace, development and human rights… and who uphold our ideals and help us achieve our goals.To all of your friends and fellow citizens of the world I say: thank you.值此聯(lián)合國日,我謹對堅信我們?yōu)楹推健l(fā)展和人權(quán)所作的工作……捍衛(wèi)我們的理想并幫助我們實現(xiàn)目標的遍布全世界的數(shù)百萬人表示由衷的感謝。我要對你們大家……朋友們和世界公民們……說:謝謝你們。
Sixty-five years ago on this date, the founding Charter of the United Nations entered into force.Every year on UN Day, we reaffirm our global mission.We reassert the universal values of tolerance, mutual respect and human dignity.And we recognize the progress we have made together: gains in literacy and life expectancy… the spread of knowledge and technology...advances in democracy and the rule of law.65年前的今天,聯(lián)合國的創(chuàng)始憲章開始生效。每年的聯(lián)合國日,我們都重申我們的全球使命。我們重申容忍、相互尊重和人類尊嚴這些普遍的價值觀。我們肯定我們共同取得的進展:文盲減少了,預期壽命增加了……知識和技術(shù)得到了傳播……民主和法治得到了推進。But above all, UN Day is a day on which we resolve to do more.More to protect those caught up in armed conflict, to fight climate change and avert nuclear catastrophe;more to expand opportunities for women and girls, and to combat injustice and impunity;more to meet the Millennium Development Goals.不過,聯(lián)合國日首先是我們下決心繼續(xù)努力的日子。繼續(xù)努力保護受到武裝沖突影響的人、應對氣候變化和避免核災難;繼續(xù)努力為婦女和女童提供更多的機會、消除不公正和有罪不罰現(xiàn)象;繼續(xù)努力實現(xiàn)千年發(fā)展目標。
Last month’s MDG Summit at the United Nations generated political momentum… as well as financial commitments that are especially significant in these difficult economic times.I am determined to press ahead as the 2015 deadline approaches.上個月舉行的聯(lián)合國千年發(fā)展目標首腦會議推動了政治勢頭的形成……及財政承諾。在當今經(jīng)濟困難時期,這種財政承諾尤其重要。離最后期限2015年越來越近了,我決心加速前進。Despite our problems, despite polarization and distrust, our interconnected world has opened up vast new possibilities for common progress.Let us commit to do even more to realize the great vision set out in the UN Charter.盡管我們面臨各種問題,盡管存在兩極分化和不信任,我們這個相互連接在一起的世界為共同進步提供了大量新的機會。讓我們承諾加倍努力,實現(xiàn)《聯(lián)合國憲章》所描繪的美好前景。
第五篇:3月25日聯(lián)合國秘書長潘基文致辭
3月25日聯(lián)合國秘書長潘基文致辭
在奴隸制和跨大西洋奴隸貿(mào)易受害者國際紀念日的致辭
Following are UN Secretary-General Ban Ki-moon’s remarks on the
International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the
Transatlantic Slave Trade, in New York, 25 March
This year, a son of Africa was sworn in as President of the United States.history’s greatest forced migration have fought long and hard for justice,assimilation and respect.That fight continues today.今年,非洲的一位兒子宣誓就任美國總統(tǒng),對許多人來說,是400多年前開始的史詩般的旅程上的一座里程碑。在南北美洲,在加勒比海,歷史上最大的逼迫下的移民的后裔,一直進行漫長而艱難斗爭,如今仍在繼續(xù)斗爭,爭取正義,融入和尊重。
The International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade honours the millions of Africans violently removed from their homelands and cast into slavery.Estimates vary of how many millions of men and women were transported.What is not in dispute is the trade or the subsequent era of colonization.And here in the New World and in Europe and elsewhere, people of African descent still struggle daily against
奴隸制和跨大西洋奴隸貿(mào)易受害者國際紀念日是紀念那些數(shù)百萬給強行趕出家園,淪為奴隸的非洲人。到底有幾百萬男女給運走,估計數(shù)字不盡相同,但毫無爭議的,是這種卑劣販運遺留的后果。非洲尚未從奴隸貿(mào)易的破壞中,或從其后的殖民時代恢復元氣。而且,在大西洋兩岸,在歐洲,在任何地方,非洲人
后裔仍在每日奮爭,擺脫使他們過分深陷貧困的根深蒂固的偏見。
Despite the official abolition of slavery, racism still pollutes our world.So, too, do contemporary forms of slavery.These include bonded servitude, forced prostitution and the use of children in warfare and the international drug trade.It is essential that we speak out loud and clear against such abuses.The Universal Declaration of Human Rights states that “all human beings are born
free and equal in dignity and rights”.Failure to observe this fundamental
盡管奴隸制已經(jīng)正式廢除,但種族主義仍沾污著我們的世界。而且,當代形式的奴隸制,包括債役奴役,強迫賣淫,利用兒童從事戰(zhàn)爭和國際毒品貿(mào)易,也在沾污著我們的世界。我們必須站出來大聲疾呼,反對這種惡行?!妒澜缛藱?quán)宣言》指出: “人皆生而自由;在尊嚴和權(quán)利上均各平等。” 不遵守這一基本原則,就直接導致慘無人道的奴役和恐怖的種族滅絕。
Speaking out is the theme of this year’s observance.It asks us to “Break the Silence, Beat the Drum”.Since the dawn of humanity in Africa, drums have common humanity.Today I will beat the drum.I urge everyone, everywhere, to beat the drum.We must proclaim that black or white, man or woman, we are our diversity, and work together for our common goals.大聲疾呼是今年紀念活動的主題。它要求我們“打破沉默,擊鼓吶喊”。自人類在非洲起步以來,鼓就成了我們歷史的脈搏,至今仍在協(xié)助我們歡慶共同的人類。今天,我敦促每個地方的每個人,擊鼓宣布,無論黑人或白人,男人還是女人,我們都是一體。音樂家演奏時,既要自己表演,也要相互關(guān)照。我們必須緊隨其后。只有我們互相尊重,歡慶我們的多姿多彩,為共同的目標而攜起手來,才能夠?qū)崿F(xiàn)大同。