第一篇:外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定[范文]
第十一章 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定
1,《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)規(guī)定》
2006年8月8日,商務(wù)部等六部門(mén)頒布了《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)規(guī)定》,對(duì)于外資并購(gòu)領(lǐng)域進(jìn)行了全面的規(guī)范。2, 《外商投資產(chǎn)業(yè)指導(dǎo)目錄》要求
A,不允許外國(guó)投資者獨(dú)資經(jīng)營(yíng)的產(chǎn)業(yè),并購(gòu)不得導(dǎo)致外國(guó)投資者持有企業(yè)的全部股權(quán)
B,需由中方控股或相對(duì)控股的產(chǎn)業(yè),被并購(gòu)后仍應(yīng)由中方占控股或相對(duì)控股地位
C,禁止外國(guó)投資者經(jīng)營(yíng)的產(chǎn)業(yè),外國(guó)投資者不得并購(gòu)該產(chǎn)業(yè)的企業(yè) D,如果被并購(gòu)企業(yè)為境內(nèi)上市公司,還應(yīng)根據(jù)《外國(guó)投資者對(duì)上市公司戰(zhàn)略投資管理辦法》,向國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)辦理相關(guān)手續(xù) 3, 法定類(lèi)型 ? 股權(quán)并購(gòu) ? 資產(chǎn)并購(gòu) 4, 什么是股權(quán)并購(gòu) 外國(guó)投資者購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)非外商投資企業(yè)的股東的股權(quán)或者認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資,使該境內(nèi)公司變更設(shè)立為外商投資企業(yè) 5, 基本制度
? A,外國(guó)投資者在并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例高于25%的,該企業(yè)享受外商投資企業(yè)待遇
B,境內(nèi)公司、企業(yè)或自然人以其在境外合法設(shè)立或控制的公司名義并購(gòu)與其有關(guān)聯(lián)關(guān)系的境內(nèi)公司,所設(shè)立的外商投資企業(yè)不享受外商投資企業(yè)待遇
C,但該境外公司認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資,或者該境外公司向并購(gòu)后所設(shè)企業(yè)增資,其實(shí)際控制人以外的外國(guó)投資者在企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例高于25%的,享受外商投資企業(yè)待遇
D,境內(nèi)公司、企業(yè)或自然人以其在境外合法設(shè)立或控制的公司名義并購(gòu)與其有關(guān)聯(lián)關(guān)系的境內(nèi)的公司,應(yīng)報(bào)商務(wù)部審批
E,外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)并取得實(shí)際控制權(quán),涉及重點(diǎn)行業(yè)、存在影響或可能影響國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全因素或者導(dǎo)致?lián)碛旭Y名商標(biāo)或中華老字號(hào)的境內(nèi)企業(yè)實(shí)際控制權(quán)轉(zhuǎn)移的,應(yīng)向商務(wù)部進(jìn)行申報(bào)
F,外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu),并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)承繼被并購(gòu)公司的債權(quán)和債務(wù) G,外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)承擔(dān)其原有的債權(quán)和債務(wù)
F,外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),外國(guó)投資者應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起3個(gè)月內(nèi)向出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)支付全部對(duì)價(jià)。對(duì)特殊情況需要延長(zhǎng)者,經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)后,應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi)支付全部對(duì)價(jià)的60%以上,1年內(nèi)付清全部對(duì)價(jià)。6,股權(quán)并購(gòu)?fù)顿Y總額上限
注冊(cè)資本
投資總額
(注冊(cè)資本的倍數(shù))
不超過(guò)10/7 不超過(guò)2倍 不超過(guò)2.5倍 不超過(guò)3倍 210萬(wàn)美元以下 210萬(wàn)至500萬(wàn)美元 500萬(wàn)至1200萬(wàn)美元 1200萬(wàn)美元以上
7, 以股權(quán)并購(gòu)的條件
? 股東合法持有并依法可以轉(zhuǎn)讓
? 無(wú)所有權(quán)爭(zhēng)議且沒(méi)有設(shè)定質(zhì)押及其他任何權(quán)利限制
? 境外公司的股權(quán)應(yīng)在境外合法公開(kāi)證券交易市場(chǎng)掛牌交易(柜臺(tái)交易市場(chǎng)除外)
? 境外公司股權(quán)最近1年交易價(jià)格穩(wěn)定 ? 外國(guó)投資者以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司,境內(nèi)公司應(yīng)當(dāng)聘請(qǐng)?jiān)谥袊?guó)注冊(cè)登記的中介機(jī)構(gòu)擔(dān)任并購(gòu)顧問(wèn)
? 并購(gòu)顧問(wèn)應(yīng)就并購(gòu)申請(qǐng)文件的真實(shí)性、境外公司的財(cái)務(wù)狀況等作盡職調(diào)查,出具并購(gòu)顧問(wèn)報(bào)告 ?
8, 股權(quán)并購(gòu)申報(bào)文件與程序
? 外國(guó)投資者準(zhǔn)備相關(guān)文件,報(bào)送商務(wù)部
? 商務(wù)部30日內(nèi)審核,符合條件的,頒發(fā)批準(zhǔn)證書(shū),加注“外國(guó)投資者以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司,自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi)有效”
? 境內(nèi)公司收到批準(zhǔn)證書(shū)后,30日內(nèi)向登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)辦理變更登記,并預(yù)先提交旨在恢復(fù)股權(quán)結(jié)構(gòu)的相關(guān)文件 ? 境內(nèi)公司應(yīng)就其持有境外公司股權(quán)事項(xiàng),向商務(wù)部、外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理境外投資開(kāi)辦企業(yè)核準(zhǔn)、登記手續(xù) ? 自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi),如果境內(nèi)外公司沒(méi)有完成其股權(quán)變更手續(xù),則加注的批準(zhǔn)證書(shū)和境外投資批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng)失效,根據(jù)預(yù)先提交的股權(quán)變更登記申請(qǐng)使境內(nèi)公司股權(quán)結(jié)構(gòu)恢復(fù)到股權(quán)并購(gòu)之前的狀態(tài)
9, 對(duì)特殊目的公司的特別規(guī)定
? 特殊目的公司(Special Purpose Vehicle, SPV)系指中國(guó)境內(nèi)公司或自然人為實(shí)現(xiàn)以其實(shí)際擁有的境內(nèi)公司權(quán)益在境外上市而直接或間接控制的境外公司。
? 特殊目的公司為實(shí)現(xiàn)在境外上市,其股東以其所持公司股權(quán),或者特殊目的公司以其增發(fā)的股份,作為支付手段,購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東的股權(quán)或者境內(nèi)公司增發(fā)的股份的,適用本節(jié)規(guī)定 ?
? 買(mǎi)殼上市:又稱(chēng)反向收購(gòu),指境內(nèi)非上市企業(yè)以現(xiàn)金或者股票收購(gòu)另一家已在海外證券市場(chǎng)掛牌上市的公司,然后通過(guò)該公司反向收購(gòu)非上市公司的資產(chǎn)和業(yè)務(wù),使之成為上市公司的子公司,原非上市公司的股東一般可以獲得絕對(duì)或者相對(duì)的上市公司的控股股權(quán),從而達(dá)到“曲線(xiàn)”上市的目的。? ? 造殼上市:又稱(chēng)“紅籌上市”,一般指境內(nèi)企業(yè)實(shí)際控制人以個(gè)人名義在開(kāi)曼群島、維京、百慕大等離岸中心設(shè)立特殊目的公司(殼公司),再以境內(nèi)股權(quán)或資產(chǎn)對(duì)殼公司增資擴(kuò)股,并收購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的資產(chǎn),以境外殼公司名義達(dá)到“曲線(xiàn)”境外上市的目的
特殊目的公司境外上市交易,應(yīng)經(jīng)國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)
? 境內(nèi)公司在境外設(shè)立特殊目的公司,應(yīng)向商務(wù)部申請(qǐng)辦理核準(zhǔn)手續(xù)
? 特殊目的公司境外上市的股票發(fā)行價(jià)總值,不得低于其所對(duì)應(yīng)的經(jīng)中國(guó)有關(guān)資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)評(píng)估的被并購(gòu)境內(nèi)公司股權(quán)的價(jià)值 10, 特殊目的公司跨境換股的程序和相關(guān)文件
1.境內(nèi)公司在境外設(shè)立特殊目的公司,應(yīng)向商務(wù)部申請(qǐng)辦理核準(zhǔn)手續(xù)。
2.獲得批準(zhǔn)證書(shū)后,應(yīng)向外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理相應(yīng)的境外投資外匯登記手續(xù)。
3.國(guó)內(nèi)企業(yè)股東設(shè)立SPV。4.SPV以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)向商務(wù)部申請(qǐng),商務(wù)部初審?fù)獾?,出具原則批復(fù)函。
5.境內(nèi)公司憑批復(fù)函向國(guó)務(wù)院證券管理機(jī)構(gòu)報(bào)送申請(qǐng)上市的文件。
6.證券管理機(jī)構(gòu)核準(zhǔn)后,向商務(wù)部申領(lǐng)批準(zhǔn)證書(shū)。商務(wù)部向其頒發(fā)加注“境外特殊目的公司持股,自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起1年內(nèi)有效”字樣的批準(zhǔn)證書(shū)。
7.領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照和外匯登記證。
8.向境外證券監(jiān)管機(jī)構(gòu)、交易所申請(qǐng)上市。
9.1年內(nèi)境外上市成功的,應(yīng)自上市成功30日內(nèi)向商務(wù)部報(bào)告境外上市情況和融資收入調(diào)回計(jì)劃,并申請(qǐng)無(wú)加注的批準(zhǔn)證書(shū)。如果1年內(nèi)上市未成功,或上市成功但未在期限內(nèi)報(bào)告上市情況,境內(nèi)公司加注的批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng)失效,境內(nèi)公司股權(quán)結(jié)構(gòu)恢復(fù)到股權(quán)并購(gòu)之前的狀態(tài)
11, 什么是資產(chǎn)并購(gòu)
? 外國(guó)投資者設(shè)立外商投資企業(yè),并通過(guò)該企業(yè)協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn)且運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn),或,外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn),并以該資產(chǎn)投資設(shè)立外商投資企業(yè)運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn) 12, 資產(chǎn)并購(gòu)在實(shí)際操作上要注意的問(wèn)題 ? 第一種方式: – 首先,要明確外國(guó)投資者設(shè)立的外商投資企業(yè)的目的是購(gòu)買(mǎi)目標(biāo)企業(yè)的資產(chǎn),而不是直接從事生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)
– 其次,資產(chǎn)并購(gòu)和外商投資企業(yè)的設(shè)立要盡可能同步進(jìn)行 ? 第二種方式:
– 投資者先購(gòu)買(mǎi)目標(biāo)企業(yè)資產(chǎn),然后再設(shè)立外商投資企業(yè)運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn),這兩個(gè)步驟不需要同時(shí)進(jìn)行
– 有可能出現(xiàn)購(gòu)買(mǎi)資產(chǎn)卻不設(shè)立外商投資企業(yè)的現(xiàn)象,進(jìn)行資產(chǎn)炒作,等待時(shí)機(jī)高價(jià)出售 13, 反壟斷審查——境內(nèi)并購(gòu)
? 并購(gòu)一方當(dāng)事人當(dāng)年在中國(guó)市場(chǎng)營(yíng)業(yè)額超過(guò)15億元人民幣 ? 1年內(nèi)并購(gòu)國(guó)內(nèi)關(guān)聯(lián)行業(yè)的企業(yè)累計(jì)超過(guò)10個(gè) ? 并購(gòu)一方當(dāng)事人在中國(guó)的市場(chǎng)占有率已經(jīng)達(dá)到20% ? 并購(gòu)導(dǎo)致并購(gòu)一方當(dāng)事人在中國(guó)的市場(chǎng)占有率達(dá)到25% 14, 反壟斷審查——境外并購(gòu)
? 境外并購(gòu)一方當(dāng)事人在我國(guó)境內(nèi)擁有資產(chǎn)30億元人民幣以上 ? 境外并購(gòu)一方當(dāng)事人當(dāng)年在中國(guó)市場(chǎng)上的營(yíng)業(yè)額15億元人民幣以上 ? 境外并購(gòu)一方當(dāng)事人及與其有關(guān)聯(lián)關(guān)系的企業(yè)在中國(guó)市場(chǎng)占有率已經(jīng)達(dá)到20% ? 由于境外并購(gòu),境外并購(gòu)一方當(dāng)事人及與其有關(guān)聯(lián)關(guān)系的企業(yè)在中國(guó)的市場(chǎng)占有率達(dá)到25% ? 由于境外并購(gòu),境外并購(gòu)一方當(dāng)事人直接或間接參股境內(nèi)相關(guān)行業(yè)的外商投資企業(yè)將超過(guò)15家
? 香港特別行政區(qū)、澳門(mén)特別行政區(qū)和臺(tái)灣地區(qū)的投資者并購(gòu)境內(nèi)其他地區(qū)的企業(yè),參照本規(guī)定辦理
第二篇:外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)暫行規(guī)定
【發(fā)布單位】對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部、國(guó)家稅務(wù)總局、國(guó)家工商行政管理總局、國(guó)家外匯管理局 【發(fā)布文號(hào)】
【發(fā)布日期】2003-03-07 【生效日期】2003-03-07 【失效日期】
【所屬類(lèi)別】國(guó)家法律法規(guī) 【文件來(lái)源】中國(guó)法院網(wǎng)
外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)暫行規(guī)定
對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部、國(guó)家稅務(wù)總局、國(guó)家工商行政管理總局、國(guó)家外匯管理局
二○○三年三月七日
第1條 為了促進(jìn)和規(guī)范外國(guó)投資者來(lái)華投資,引進(jìn)國(guó)外的先進(jìn)技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn),提高利用外資的水平,實(shí)現(xiàn)資源的合理配置,保證就業(yè)、維護(hù)公平競(jìng)爭(zhēng)和國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全,依據(jù)外商投資企業(yè)的法律、行政法規(guī)和其他相關(guān)法律、行政法規(guī),制定本規(guī)定。
第2條 本規(guī)定所稱(chēng)外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),系指外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)非外商投資企業(yè)(以下稱(chēng)“境內(nèi)公司”)的股東的股權(quán)或認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資,使該境內(nèi)公司變更設(shè)立為外商投資企業(yè)(以下稱(chēng)“股權(quán)并購(gòu)”);或者,外國(guó)投資者設(shè)立外商投資企業(yè),并通過(guò)該企業(yè)協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn)且運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn),或,外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn),并以該資產(chǎn)投資設(shè)立外商投資企業(yè)運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn)(以下稱(chēng)“資產(chǎn)并購(gòu)”)。
第3條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)應(yīng)遵守中國(guó)的法律、行政法規(guī)和部門(mén)規(guī)章,遵循公平合理、等價(jià)有償、誠(chéng)實(shí)信用的原則,不得造成過(guò)度集中、排除或限制競(jìng)爭(zhēng),不得擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序和損害社會(huì)公共利益。
第4條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),應(yīng)符合中國(guó)法律、行政法規(guī)和部門(mén)規(guī)章對(duì)投資者資格和產(chǎn)業(yè)政策的要求。
依照《外商投資產(chǎn)業(yè)指導(dǎo)目錄》不允許外國(guó)投資者獨(dú)資經(jīng)營(yíng)的產(chǎn)業(yè),并購(gòu)不得導(dǎo)致外國(guó)投資者持有企業(yè)的全部股權(quán);需由中方控股或相對(duì)控股的產(chǎn)業(yè),該產(chǎn)業(yè)的企業(yè)被并購(gòu)后,仍應(yīng)由中方在企業(yè)中占控股或相對(duì)控股地位;禁止外國(guó)投資者經(jīng)營(yíng)的產(chǎn)業(yè),外國(guó)投資者不得并購(gòu)從事該產(chǎn)業(yè)的企業(yè)。
第5條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),應(yīng)依照本規(guī)定經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),并向登記管理機(jī)關(guān)辦理變更登記或設(shè)立登記。外國(guó)投資者在并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例一般不低于25%。外國(guó)投資者的出資比例低于25%的,除法律、行政法規(guī)另有規(guī)定外,應(yīng)依照現(xiàn)行設(shè)立外商投資企業(yè)的審批、登記程序進(jìn)行審批、登記。審批機(jī)關(guān)在頒發(fā)外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)時(shí)加注“外資比例低于25%”的字樣。登記管理機(jī)關(guān)在頒發(fā)外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照時(shí)加注“外資比例低于25%”的字樣。
第6條 本規(guī)定中的審批機(jī)關(guān)為中華人民共和國(guó)對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“外經(jīng)貿(mào)部”)或省級(jí)對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)主管部門(mén)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“省級(jí)審批機(jī)關(guān)”),登記管理機(jī)關(guān)為中華人民共和國(guó)國(guó)家工商行政管理總局或其授權(quán)的地方工商行政管理局。
并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè),根據(jù)法律、行政法規(guī)和部門(mén)規(guī)章的規(guī)定,屬于應(yīng)由外經(jīng)貿(mào)部審批的特定類(lèi)型或行業(yè)的外商投資企業(yè)的,省級(jí)審批機(jī)關(guān)應(yīng)將申請(qǐng)文件轉(zhuǎn)報(bào)外經(jīng)貿(mào)部審批,外經(jīng)貿(mào)部依法決定批準(zhǔn)或不批準(zhǔn)。
第7條 外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)繼承被并購(gòu)境內(nèi)公司的債權(quán)和債務(wù)。
外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)承擔(dān)其原有的債權(quán)和債務(wù)。
外國(guó)投資者、被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)、債權(quán)人及其他當(dāng)事人可以對(duì)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的債權(quán)債務(wù)的處置另行達(dá)成協(xié)議,但是該協(xié)議不得損害第三人利益和社會(huì)公共利益。債權(quán)債務(wù)的處置協(xié)議應(yīng)報(bào)送審批機(jī)關(guān)。
出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)應(yīng)自作出出售資產(chǎn)決議之日起10日內(nèi),向債權(quán)人發(fā)出通知書(shū),并在全國(guó)發(fā)行的省級(jí)以上報(bào)紙上發(fā)布公告。債權(quán)人自接到該通知書(shū)或自公告發(fā)布之日起10日內(nèi),有權(quán)要求出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)提供相應(yīng)的擔(dān)保。
第8條 并購(gòu)當(dāng)事人應(yīng)以資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)對(duì)擬轉(zhuǎn)讓的股權(quán)價(jià)值或擬出售資產(chǎn)的評(píng)估結(jié)果作為確定交易價(jià)格的依據(jù)。并購(gòu)當(dāng)事人可以約定在中國(guó)境內(nèi)依法設(shè)立的資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)。資產(chǎn)評(píng)估應(yīng)采用國(guó)際通行的評(píng)估方法。
外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),導(dǎo)致以國(guó)有資產(chǎn)投資形成的股權(quán)變更或國(guó)有資產(chǎn)產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移時(shí),應(yīng)根據(jù)國(guó)有資產(chǎn)管理的有關(guān)規(guī)定進(jìn)行評(píng)估,確定交易價(jià)格。
禁止以明顯低于評(píng)估結(jié)果的價(jià)格轉(zhuǎn)讓股權(quán)或出售資產(chǎn),變相向境外轉(zhuǎn)移資本。
第9條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),外國(guó)投資者應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起3個(gè)月內(nèi)向轉(zhuǎn)讓股權(quán)的股東,或出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)支付全部對(duì)價(jià)。對(duì)特殊情況需要延長(zhǎng)者,經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)后,應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi)支付全部對(duì)價(jià)的60%以上,1年內(nèi)付清全部對(duì)價(jià),并按實(shí)際繳付的出資比例分配收益。
外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu),并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)增資的,投資者應(yīng)在擬變更設(shè)立的外商投資企業(yè)合同、章程中規(guī)定出資期限。規(guī)定一次繳清出資的,投資者應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi)繳清;規(guī)定分期繳付出資的,投資者第一期出資不得低于各自認(rèn)繳出資額的15%,并應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起3個(gè)月內(nèi)繳清。
外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,投資者應(yīng)在擬設(shè)立的外商投資企業(yè)合同、章程中規(guī)定出資期限。設(shè)立外商投資企業(yè),并通過(guò)該企業(yè)協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn)且運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn)的,對(duì)與資產(chǎn)對(duì)價(jià)等額部分的出資,投資者應(yīng)在本條第一款規(guī)定的對(duì)價(jià)支付期限內(nèi)繳付;其余部分的出資應(yīng)依照本條第二款規(guī)定的方式約定繳付期限。
外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),外國(guó)投資者出資比例低于25%的,投資者以現(xiàn)金出資的,應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起3個(gè)月內(nèi)繳清;投資者以實(shí)物、工業(yè)產(chǎn)權(quán)等出資的,應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi)繳清。
作為對(duì)價(jià)的支付手段,應(yīng)符合國(guó)家有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定。外國(guó)投資者以其擁有處置權(quán)的股票或其合法擁有的人民幣資產(chǎn)作為支付手段的,須經(jīng)外匯管理部門(mén)核準(zhǔn)。
第10條 外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東的股權(quán),境內(nèi)公司變更設(shè)立為外商投資企業(yè)后,該外商投資企業(yè)的注冊(cè)資本為原境內(nèi)公司注冊(cè)資本,外國(guó)投資者的出資比例為其所購(gòu)買(mǎi)股權(quán)在原注冊(cè)資本中所占比例。被股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司同時(shí)增資的,并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的注冊(cè)資本為原境內(nèi)公司注冊(cè)資本與增資額之和;外國(guó)投資者與被并購(gòu)境內(nèi)公司原其他投資者,在對(duì)境內(nèi)公司資產(chǎn)評(píng)估的基礎(chǔ)上,確定各自在外商投資企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例。
外國(guó)投資者認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司的增資,境內(nèi)公司變更設(shè)立為外商投資企業(yè)后,該外商投資企業(yè)的注冊(cè)資本為原境內(nèi)公司注冊(cè)資本與增資額之和。外國(guó)投資者與被并購(gòu)境內(nèi)公司原其他股東,在境內(nèi)公司資產(chǎn)評(píng)估的基礎(chǔ)上,確定各自在外商投資企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例。
被股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司中國(guó)自然人股東在原公司享有股東地位一年以上的,經(jīng)批準(zhǔn),可繼續(xù)作為變更后所設(shè)外商投資企業(yè)的中方投資者。
第11條 外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,對(duì)并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)應(yīng)按照以下比例確定投資總額的上限:
(1)注冊(cè)資本在二百一十萬(wàn)美元以下的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的七分之十;
(2)注冊(cè)資本在二百一十萬(wàn)美元以上至五百萬(wàn)美元的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的2倍;
(3)注冊(cè)資本在五百萬(wàn)美元以上至一千二百萬(wàn)美元的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的2.5倍;
(4)注冊(cè)資本在一千二百萬(wàn)美元以上的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的3倍。
第12條 外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,投資者應(yīng)根據(jù)并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的投資總額向具有相應(yīng)審批權(quán)限的審批機(jī)關(guān)報(bào)送下列文件:
(1)被并購(gòu)境內(nèi)有限責(zé)任公司股東一致同意外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的決議,或被并購(gòu)境內(nèi)股份有限公司同意外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的股東大會(huì)決議;
(2)被并購(gòu)境內(nèi)公司依法變更設(shè)立為外商投資企業(yè)的申請(qǐng)書(shū);
(3)并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的合同、章程;
(4)外國(guó)投資者購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東股權(quán)或認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資的協(xié)議;
(5)被并購(gòu)境內(nèi)公司最近財(cái)務(wù)的財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告;
(6)投資者的身份證明文件或開(kāi)業(yè)證明、資信證明文件;
(7)被并購(gòu)境內(nèi)公司所投資企業(yè)的情況說(shuō)明;
(8)被并購(gòu)境內(nèi)公司及其所投資企業(yè)的營(yíng)業(yè)執(zhí)照(副本);
(9)被并購(gòu)境內(nèi)公司職工安置計(jì)劃;
(10)本規(guī)定第7條、第19條要求報(bào)送的文件。
并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的經(jīng)營(yíng)范圍、規(guī)模、土地使用權(quán)的取得,涉及其他相關(guān)政府部門(mén)許可的,有關(guān)的許可文件應(yīng)一并報(bào)送。
被并購(gòu)境內(nèi)公司原有被投資公司的經(jīng)營(yíng)范圍應(yīng)符合有關(guān)外商投資產(chǎn)業(yè)政策的要求;不符合的,應(yīng)進(jìn)行調(diào)整。
第13條 本規(guī)定第12條規(guī)定的股權(quán)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議、境內(nèi)公司增資協(xié)議應(yīng)適用中國(guó)法律,并應(yīng)包括以下主要內(nèi)容:
(1)協(xié)議各方的狀況,包括名稱(chēng)(姓名),住所,法定代表人姓名、職務(wù)、國(guó)籍等;
(2)購(gòu)買(mǎi)股權(quán)或認(rèn)購(gòu)增資的份額和價(jià)款;
(3)協(xié)議的履行期限、履行方式;
(4)協(xié)議各方的權(quán)利、義務(wù);
(5)違約責(zé)任、爭(zhēng)議解決;
(6)協(xié)議簽署的時(shí)間、地點(diǎn)。
第14條 外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,應(yīng)根據(jù)購(gòu)買(mǎi)資產(chǎn)的交易價(jià)格和實(shí)際生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)規(guī)模確定擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的投資總額。擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的注冊(cè)資本與投資總額的比例應(yīng)符合有關(guān)規(guī)定。
第15條 外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,投資者應(yīng)根據(jù)擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的投資總額、企業(yè)類(lèi)型及所從事的行業(yè),依照設(shè)立外商投資企業(yè)的法律、行政法規(guī)和部門(mén)規(guī)章的規(guī)定,向具有相應(yīng)審批權(quán)限的審批機(jī)關(guān)報(bào)送下列文件:
(1)境內(nèi)企業(yè)產(chǎn)權(quán)持有人或權(quán)力機(jī)構(gòu)同意出售資產(chǎn)的決議;
(2)外商投資企業(yè)設(shè)立申請(qǐng)書(shū);
(3)擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的合同、章程;
(4)擬設(shè)立的外商投資企業(yè)與境內(nèi)企業(yè)簽署的資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議,或者,外國(guó)投資者與境內(nèi)企業(yè)簽署的資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議;
(5)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的章程、營(yíng)業(yè)執(zhí)照(副本);
(6)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)通知、公告?zhèn)鶛?quán)人的證明;
(7)投資者的身份證明文件或開(kāi)業(yè)證明、有關(guān)資信證明文件;
(8)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)職工安置計(jì)劃;
(9)本規(guī)定第7條、第19條要求報(bào)送的文件。
依照前款的規(guī)定購(gòu)買(mǎi)并運(yùn)營(yíng)境內(nèi)企業(yè)的資產(chǎn),涉及其他相關(guān)政府部門(mén)許可的,有關(guān)的許可文件應(yīng)一并報(bào)送。
外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn)并以該資產(chǎn)投資設(shè)立外商投資企業(yè)的,在外商投資企業(yè)成立之前,不得以該資產(chǎn)開(kāi)展經(jīng)營(yíng)活動(dòng)。
第16條 本規(guī)定第15條規(guī)定的資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議應(yīng)適用中國(guó)法律,并應(yīng)包括以下主要內(nèi)容:
(1)協(xié)議各方的自然狀況,包括名稱(chēng)(姓名),住所,法定代表人姓名、職務(wù)、國(guó)籍等;
(2)擬購(gòu)買(mǎi)資產(chǎn)的清單、價(jià)格;
(3)協(xié)議的履行期限、履行方式;
(4)協(xié)議各方的權(quán)利、義務(wù);
(5)違約責(zé)任、爭(zhēng)議解決;
(6)協(xié)議簽署的時(shí)間、地點(diǎn)。
第17條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),除本規(guī)定第20條另有規(guī)定外,審批機(jī)關(guān)應(yīng)自收到規(guī)定報(bào)送的全部文件之日起30日內(nèi),依法決定批準(zhǔn)或不批準(zhǔn)。決定批準(zhǔn)的,由審批機(jī)關(guān)頒發(fā)外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)。
外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東股權(quán),審批機(jī)關(guān)決定批準(zhǔn)的,應(yīng)同時(shí)將有關(guān)批準(zhǔn)文件分別抄送股權(quán)轉(zhuǎn)讓方、境內(nèi)公司所在地外匯管理部門(mén)。股權(quán)轉(zhuǎn)讓方所在地外匯管理部門(mén)為其辦理收匯的外資外匯登記手續(xù),并出具外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)對(duì)價(jià)支付到位的外資外匯登記證明。
第18條 外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,投資者應(yīng)自收到外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)之日起30日內(nèi),向登記管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理設(shè)立登記,領(lǐng)取外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照。
外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,被并購(gòu)境內(nèi)公司應(yīng)依照本規(guī)定向原登記管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)變更登記,領(lǐng)取外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照。原登記管理機(jī)關(guān)沒(méi)有登記管轄權(quán)的,應(yīng)自收到申請(qǐng)文件之日起10日內(nèi)轉(zhuǎn)送有管轄權(quán)的登記管理機(jī)關(guān)辦理,同時(shí)附送該境內(nèi)公司的登記檔案。被并購(gòu)境內(nèi)公司在申請(qǐng)變更登記時(shí),應(yīng)提交以下文件,并對(duì)其真實(shí)性、有效性負(fù)責(zé):
(1)變更登記申請(qǐng)書(shū);
(2)被并購(gòu)境內(nèi)公司根據(jù)《中華人民共和國(guó)公司法》及公司章程做出的關(guān)于股權(quán)轉(zhuǎn)讓或增資的股東會(huì)(大會(huì))決議;
(3)外國(guó)投資者購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東股權(quán)或認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資的協(xié)議;
(4)修改后的公司章程或原章程的修正案和依法需要提交的外商投資企業(yè)合同;
(5)外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū);
(6)外國(guó)投資者的身份證明文件或開(kāi)業(yè)證明、資信證明文件;
(7)修改后的董事會(huì)名單,記載新增董事姓名、住所的文件和新增董事的任職文件;
(8)國(guó)家工商行政管理總局規(guī)定的其他有關(guān)文件和證件。
轉(zhuǎn)讓國(guó)有股權(quán)和外國(guó)投資者認(rèn)購(gòu)含國(guó)有股權(quán)公司的增資額的,還應(yīng)提交經(jīng)濟(jì)貿(mào)易主管部門(mén)的批準(zhǔn)文件。
投資者自收到外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照之日起30日內(nèi),到稅務(wù)、海關(guān)、土地管理和外匯管理等有關(guān)部門(mén)辦理登記手續(xù)。
第19條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)有下列情形之一的,投資者應(yīng)就所涉情形向外經(jīng)貿(mào)部和國(guó)家工商行政管理總局報(bào)告:
(1)并購(gòu)一方當(dāng)事人當(dāng)年在中國(guó)市場(chǎng)營(yíng)業(yè)額超過(guò)15億元人民幣;
(2)一年內(nèi)并購(gòu)國(guó)內(nèi)關(guān)聯(lián)行業(yè)的企業(yè)累計(jì)超過(guò)10個(gè);
(3)并購(gòu)一方當(dāng)事人在中國(guó)的市場(chǎng)占有率已經(jīng)達(dá)到百分之二十;
(4)并購(gòu)導(dǎo)致并購(gòu)一方當(dāng)事人在中國(guó)的市場(chǎng)占有率達(dá)到百分之二十五。
雖未達(dá)到前款所述條件,但是應(yīng)有競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系的境內(nèi)企業(yè)、有關(guān)職能部門(mén)或者行業(yè)協(xié)會(huì)的請(qǐng)求,外經(jīng)貿(mào)部或國(guó)家工商行政管理總局認(rèn)為外國(guó)投資者并購(gòu)涉及市場(chǎng)份額巨大,或者存在其他嚴(yán)重影響市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)或國(guó)計(jì)民生和國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全等重要因素的,也可以要求外國(guó)投資者作出報(bào)告。
上述并購(gòu)一方當(dāng)事人包括外國(guó)投資者的關(guān)聯(lián)企業(yè)。
第20條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)涉及本規(guī)定第19條所述情形之一,外經(jīng)貿(mào)部和國(guó)家工商行政管理總局認(rèn)為可能造成過(guò)度集中,妨害正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)、損害消費(fèi)者利益的,應(yīng)自收到規(guī)定報(bào)送的全部文件之日起90日內(nèi),共同或經(jīng)協(xié)商單獨(dú)召集有關(guān)部門(mén)、機(jī)構(gòu)、企業(yè)以及其他利害關(guān)系方舉行聽(tīng)證會(huì),并依法決定批準(zhǔn)或不批準(zhǔn)。
第21條 境外并購(gòu)有下列情形之一的,并購(gòu)方應(yīng)在對(duì)外公布并購(gòu)方案之前或者報(bào)所在國(guó)主管機(jī)構(gòu)的同時(shí),向外經(jīng)貿(mào)部和國(guó)家工商行政管理總局報(bào)送并購(gòu)方案。外經(jīng)貿(mào)部和國(guó)家工商行政管理總局應(yīng)審查是否存在造成境內(nèi)市場(chǎng)過(guò)度集中,妨害境內(nèi)正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)、損害境內(nèi)消費(fèi)者利益的情形,并做出是否同意的決定:
(1)境外并購(gòu)一方當(dāng)事人在我國(guó)境內(nèi)擁有資產(chǎn)30億元人民幣以上;
(2)境外并購(gòu)一方當(dāng)事人當(dāng)年在中國(guó)市場(chǎng)上的營(yíng)業(yè)額15億元人民幣以上;
(3)境外并購(gòu)一方當(dāng)事人及其關(guān)聯(lián)企業(yè)在中國(guó)市場(chǎng)占有率已經(jīng)達(dá)到百分之二十;
(4)由于境外并購(gòu),境外并購(gòu)一方當(dāng)事人及其關(guān)聯(lián)企業(yè)在中國(guó)的市場(chǎng)占有率達(dá)到百分之二十五;
(5)由于境外并購(gòu),境外并購(gòu)一方當(dāng)事人直接或間接參股境內(nèi)相關(guān)行業(yè)的外商投資企業(yè)將超過(guò)15家。
第22條 有下列情況之一的并購(gòu),并購(gòu)一方當(dāng)事人可以向外經(jīng)貿(mào)部和國(guó)家工商行政管理總局申請(qǐng)審查豁免:
(1)可以改善市場(chǎng)公平競(jìng)爭(zhēng)條件的;
(2)重組虧損企業(yè)并保障就業(yè)的;
(3)引進(jìn)先進(jìn)技術(shù)和管理人才并能提高企業(yè)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的;
(4)可以改善環(huán)境的。
第23條 投資者報(bào)送文件,應(yīng)對(duì)文件依照規(guī)定進(jìn)行分類(lèi),并附文件目錄。規(guī)定報(bào)送的全部文件應(yīng)用中文表述。
第24條 外國(guó)投資者在中國(guó)境內(nèi)依法設(shè)立的投資性公司并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),適用本規(guī)定。
外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)外商投資企業(yè),適用現(xiàn)行外商投資企業(yè)法律、行政法規(guī)以及《外商投資企業(yè)股東股權(quán)變更的若干規(guī)定》,其中沒(méi)有規(guī)定的,參照本規(guī)定辦理。
第25條 香港特別行政區(qū)、澳門(mén)特別行政區(qū)和臺(tái)灣地區(qū)的投資者并購(gòu)境內(nèi)其他地區(qū)的企業(yè),參照本規(guī)定辦理。
第26條 本規(guī)定自2003年4月12日施行。
本內(nèi)容來(lái)源于政府官方網(wǎng)站,如需引用,請(qǐng)以正式文件為準(zhǔn)。
第三篇:商務(wù)部實(shí)施外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)
商務(wù)部實(shí)施外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè) 安全審查制度有關(guān)事項(xiàng)的暫行規(guī)定
【法規(guī)標(biāo)題】商務(wù)部實(shí)施外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度有關(guān)事項(xiàng)的暫行規(guī)定 【頒布單位】商務(wù)部
【發(fā)文字號(hào)】公告2011年第8號(hào) 【頒布時(shí)間】2011-3-4 【失效時(shí)間】2011-8-31
商務(wù)部實(shí)施外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度
有關(guān)事項(xiàng)的暫行規(guī)定
為做好外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查申報(bào)工作,根據(jù)《國(guó)務(wù)院辦公廳關(guān)于建立外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度的通知》(國(guó)辦發(fā)[2011]6號(hào))以及外商投資相關(guān)法律法規(guī),現(xiàn)公布《商務(wù)部實(shí)施外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度有關(guān)事項(xiàng)的暫行規(guī)定》。
本規(guī)定實(shí)施期間,公眾可于2011年3月5日至4月10日,向商務(wù)部提交意見(jiàn)和建議。商務(wù)部將對(duì)本規(guī)定實(shí)施情況進(jìn)行跟蹤、評(píng)估,并結(jié)合公眾意見(jiàn)和建議,對(duì)規(guī)定進(jìn)行完善。
中華人民共和國(guó)商務(wù)部
二〇一一年三月四日
商務(wù)部實(shí)施外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度
有關(guān)事項(xiàng)的暫行規(guī)定
一、外國(guó)投資者并購(gòu)屬于《國(guó)務(wù)院辦公廳關(guān)于建立外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度的通知》明確的并購(gòu)安全審查范圍的境內(nèi)企業(yè),應(yīng)向商務(wù)部提出并購(gòu)安全審查申請(qǐng)。
兩個(gè)或者兩個(gè)以上外國(guó)投資者共同并購(gòu)的,可以共同或確定一個(gè)外國(guó)投資者向商務(wù)部提出并購(gòu)安全審查申請(qǐng)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)申請(qǐng)人)。
二、地方商務(wù)主管部門(mén)在按照《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》、《外商投資企業(yè)投資者股權(quán)變更的若干規(guī)定》等有關(guān)規(guī)定受理并購(gòu)交易申請(qǐng)時(shí),對(duì)于屬于并購(gòu)安全審查范圍,但申請(qǐng)人未向商務(wù)部提出并購(gòu)安全審查申請(qǐng)的,應(yīng)暫不受理并購(gòu)交易申請(qǐng),書(shū)面要求申請(qǐng)人向商務(wù)部提交并購(gòu)安全審查申請(qǐng),并將有關(guān)情況上報(bào)商務(wù)部。
三、在向商務(wù)部提出并購(gòu)安全審查正式申請(qǐng)前,申請(qǐng)人可就其并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的程序性問(wèn)題向商務(wù)部提出商談申請(qǐng)。
四、在向商務(wù)部提出并購(gòu)安全審查正式申請(qǐng)時(shí),申請(qǐng)人應(yīng)提
交下列文件:
(一)經(jīng)申請(qǐng)人的法定代表人或其授權(quán)代表簽署的并購(gòu)安全審查申請(qǐng)書(shū)和交易情況說(shuō)明;
(二)經(jīng)公證和依法認(rèn)證的外國(guó)投資者身份證明或注冊(cè)登記證明及資信證明文件;法定代表人身份證明或外國(guó)投資者的授權(quán)代表委托書(shū)、授權(quán)代表身份證明;
(三)外國(guó)投資者及關(guān)聯(lián)企業(yè)(包括其實(shí)際控制人、一致行動(dòng)人)的情況說(shuō)明,與相關(guān)國(guó)家政府的關(guān)系說(shuō)明;
(四)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的情況說(shuō)明、章程、營(yíng)業(yè)執(zhí)照(復(fù)印件)、上一經(jīng)審計(jì)的財(cái)務(wù)報(bào)表、并購(gòu)前后組織架構(gòu)圖、所投資企業(yè)的情況說(shuō)明和營(yíng)業(yè)執(zhí)照(復(fù)印件);
(五)并購(gòu)后擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的合同、章程或合伙協(xié)議以及擬由股東各方委任的董事會(huì)成員、聘用的總經(jīng)理或合伙人等高級(jí)管理人員名單;
(六)為股權(quán)并購(gòu)交易的,應(yīng)提交股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議或者外國(guó)投資者認(rèn)購(gòu)境內(nèi)企業(yè)增資的協(xié)議、被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)股東決議、股東大會(huì)決議,以及相應(yīng)資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告;
(七)為資產(chǎn)并購(gòu)交易的,應(yīng)提交境內(nèi)企業(yè)的權(quán)力機(jī)構(gòu)或產(chǎn)權(quán)持有人同意出售資產(chǎn)的決議、資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議(包括擬購(gòu)買(mǎi)資產(chǎn)的清單、狀況)、協(xié)議各方情況,以及相應(yīng)資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告;
(八)關(guān)于外國(guó)投資者在并購(gòu)后所享有的表決權(quán)對(duì)股東
會(huì)或股東大會(huì)、董事會(huì)決議、合伙事務(wù)執(zhí)行的影響說(shuō)明,其他導(dǎo)致境內(nèi)企業(yè)的經(jīng)營(yíng)決策、財(cái)務(wù)、人事、技術(shù)等實(shí)際控制權(quán)轉(zhuǎn)移給外國(guó)投資者或其境內(nèi)外關(guān)聯(lián)企業(yè)的情況說(shuō)明,以及與上述情況相關(guān)的協(xié)議或文件;
(九)商務(wù)部要求的其他文件。
五、申請(qǐng)人所提交的并購(gòu)安全審查申請(qǐng)文件完備且符合法定要求的,商務(wù)部應(yīng)書(shū)面通知申請(qǐng)人受理申請(qǐng)。
屬于并購(gòu)安全審查范圍的,商務(wù)部在15個(gè)工作日內(nèi)書(shū)面告知申請(qǐng)人,并在其后5個(gè)工作日內(nèi)提請(qǐng)外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查部際聯(lián)席會(huì)議(以下簡(jiǎn)稱(chēng)聯(lián)席會(huì)議)進(jìn)行審查。
自書(shū)面通知申請(qǐng)人受理申請(qǐng)之日起的15個(gè)工作日內(nèi),申請(qǐng)人不得實(shí)施并購(gòu)交易,地方商務(wù)主管部門(mén)不得進(jìn)行并購(gòu)審查。15個(gè)工作日后,商務(wù)部未書(shū)面告知申請(qǐng)人的,申請(qǐng)人可按照國(guó)家有關(guān)法律法規(guī)辦理相關(guān)手續(xù)。
六、商務(wù)部收到聯(lián)席會(huì)議書(shū)面審查意見(jiàn)后,在5個(gè)工作日內(nèi)將審查意見(jiàn)書(shū)面通知申請(qǐng)人(或當(dāng)事人),以及負(fù)責(zé)并購(gòu)交易管理的地方商務(wù)主管部門(mén)。
(一)對(duì)不影響國(guó)家安全的,申請(qǐng)人可按照《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》、《外商投資企業(yè)投資者股權(quán)變更的若干規(guī)定》、《關(guān)于外商投資企業(yè)境內(nèi)投資的暫行規(guī)定》等有關(guān)規(guī)定,到具有相應(yīng)管理權(quán)限的相關(guān)主管部門(mén)辦理并購(gòu)
交易手續(xù)。
(二)對(duì)可能影響國(guó)家安全的,申請(qǐng)人未經(jīng)調(diào)整并購(gòu)交易、修改申請(qǐng)文件并經(jīng)重新審查,不得申請(qǐng)并實(shí)施并購(gòu)交易。
(三)外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)行為對(duì)國(guó)家安全已經(jīng)造成或可能造成重大影響的,根據(jù)聯(lián)席會(huì)議審查意見(jiàn),商務(wù)部會(huì)同有關(guān)部門(mén)終止當(dāng)事人的交易,或采取轉(zhuǎn)讓相關(guān)股權(quán)、資產(chǎn)或其他有效措施,以消除該并購(gòu)行為對(duì)國(guó)家安全的影響。
七、在商務(wù)部向聯(lián)席會(huì)議提交審查后,申請(qǐng)人對(duì)申報(bào)文件有關(guān)內(nèi)容做出修改或撤銷(xiāo)并購(gòu)交易的,應(yīng)向商務(wù)部提交交易修改方案或撤銷(xiāo)并購(gòu)交易申請(qǐng)。商務(wù)部在收到申請(qǐng)報(bào)告及有關(guān)文件后,于5個(gè)工作日內(nèi)提交聯(lián)席會(huì)議。
八、外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),國(guó)務(wù)院有關(guān)部門(mén)、全國(guó)性行業(yè)協(xié)會(huì)、同業(yè)企業(yè)及上下游企業(yè)認(rèn)為需要進(jìn)行并購(gòu)安全審查的,可向商務(wù)部提出進(jìn)行并購(gòu)安全審查的建議,并提交有關(guān)情況的說(shuō)明(包括并購(gòu)交易基本情況、對(duì)國(guó)家安全的具體影響等)。屬于并購(gòu)安全審查范圍的,商務(wù)部應(yīng)在5個(gè)工作日內(nèi)將建議提交聯(lián)席會(huì)議。聯(lián)席會(huì)議認(rèn)為確有必要進(jìn)行并購(gòu)安全審查的,商務(wù)部根據(jù)聯(lián)席會(huì)議決定,要求外國(guó)投資者按本規(guī)定提交并購(gòu)安全審查申請(qǐng)。
九、外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)申請(qǐng)未被提交聯(lián)席會(huì)議審查,或聯(lián)席會(huì)議審查認(rèn)為不影響國(guó)家安全的,若此后因調(diào)整并購(gòu)交易、修改有關(guān)協(xié)議或文件等因素,導(dǎo)致該并購(gòu)交易屬
于《國(guó)務(wù)院辦公廳關(guān)于建立外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度的通知》明確的并購(gòu)安全審查范圍的,當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)停止交易,由外國(guó)投資者按照本規(guī)定向商務(wù)部提交并購(gòu)安全審查申請(qǐng)。
十、本規(guī)定未盡事宜,按照《國(guó)務(wù)院辦公廳關(guān)于建立外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查制度的通知》執(zhí)行。
十一、本規(guī)定自2011年3月5日起實(shí)施,有效期至2011年8月31日。
第四篇:關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定(10號(hào)令)
關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定
商務(wù)部令2009年第6號(hào)
2009年6月22日
為保證《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》與《反壟斷法》和《國(guó)務(wù)院關(guān)于經(jīng)營(yíng)者集中申報(bào)標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定》相一致,對(duì)《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》作如下修改:
一、刪除第五章“反壟斷審查”,在“附則”中新增一條作為第五十一條,表述為:“依據(jù)《反壟斷法》的規(guī)定,外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)達(dá)到《國(guó)務(wù)院關(guān)于經(jīng)營(yíng)者集中申報(bào)標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定》規(guī)定的申報(bào)標(biāo)準(zhǔn)的,應(yīng)當(dāng)事先向商務(wù)部申報(bào),未申報(bào)不得實(shí)施交易?!?/p>
此后條文、章節(jié)順序依次調(diào)整。
二、對(duì)以下條款作文字修改:
(一)將第十六條第四款中“外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),如果外國(guó)投資者出資比例低于企業(yè)注冊(cè)資本25%的,投資者以現(xiàn)金出資的,”修改為“外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),如果外國(guó)投資者出資比例低于企業(yè)注冊(cè)資本25%,投資者以現(xiàn)金出資的”。
(二)將第三十六條第一款“自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi),如果境內(nèi)外公司沒(méi)有完成其股權(quán)變更手續(xù),則加注的批準(zhǔn)證書(shū)和中國(guó)企業(yè)境外投資批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng) 失效,登記管理機(jī)關(guān)根據(jù)境內(nèi)公司預(yù)先提交的股權(quán)變更登記申請(qǐng)文件核準(zhǔn)變更登記,使境內(nèi)公司股權(quán)結(jié)構(gòu)恢復(fù)到股權(quán)并購(gòu)之前的狀態(tài)”,修改為“自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之 日起6個(gè)月內(nèi),如果境內(nèi)外公司沒(méi)有完成其股權(quán)變更手續(xù),則加注的批準(zhǔn)證書(shū)和中國(guó)企業(yè)境外投資批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng)失效。登記管理機(jī)關(guān)根據(jù)境內(nèi)公司預(yù)先提交的股權(quán)變 更登記申請(qǐng)文件核準(zhǔn)變更登記,使境內(nèi)公司股權(quán)結(jié)構(gòu)恢復(fù)到股權(quán)并購(gòu)之前的狀態(tài)。”
(三)將第四十二條第一款第(一)項(xiàng)和第四十四條第一款第(三)項(xiàng)中的“最終控制人”修改為“實(shí)際控制人”。
此決定自公布之日起施行。
《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》根據(jù)本決定作相應(yīng)的修改,重新公布。
部長(zhǎng):陳德銘
附件:關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定
目 錄
第一章 總 則
第二章 基本制度
第三章 審批與登記
第四章 外國(guó)投資者以股權(quán)作為支付手段并購(gòu)境內(nèi)公司
第一節(jié) 以股權(quán)并購(gòu)的條件
第二節(jié) 申報(bào)文件與程序
第三節(jié) 對(duì)于特殊目的公司的特別規(guī)定
第五章 附 則
第一章 總 則
第一條 為了促進(jìn)和規(guī)范外國(guó)投資者來(lái)華投資,引進(jìn)國(guó)外的先進(jìn)技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn),提高利用外資的水平,實(shí)現(xiàn)資源的合理配置,保證就業(yè)、維護(hù)公平競(jìng)爭(zhēng)和國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全,依據(jù)外商投資企業(yè)的法律、行政法規(guī)及《公司法》和其他相關(guān)法律、行政法規(guī),制定本規(guī)定。
第二條 本規(guī)定所稱(chēng)外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),系指外國(guó)投資者購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)非外商投資企業(yè)(以下稱(chēng)“境內(nèi)公司”)股東的股權(quán)或認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資,使該境內(nèi)公司變更設(shè)立為 外商投資企業(yè)(以下稱(chēng)“股權(quán)并購(gòu)”);或者,外國(guó)投資者設(shè)立外商投資企業(yè),并通過(guò)該企業(yè)協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn)且運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn),或,外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企 業(yè)資產(chǎn),并以該資產(chǎn)投資設(shè)立外商投資企業(yè)運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn)(以下稱(chēng)“資產(chǎn)并購(gòu)”)。
第三條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)應(yīng)遵守中國(guó)的法律、行政法規(guī)和規(guī)章,遵循公平合理、等價(jià)有償、誠(chéng)實(shí)信用的原則,不得造成過(guò)度集中、排除或限制競(jìng)爭(zhēng),不得擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序和損害社會(huì)公共利益,不得導(dǎo)致國(guó)有資產(chǎn)流失。
第四條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),應(yīng)符合中國(guó)法律、行政法規(guī)和規(guī)章對(duì)投資者資格的要求及產(chǎn)業(yè)、土地、環(huán)保等政策。
依照《外商投資產(chǎn)業(yè)指導(dǎo)目錄》不允許外國(guó)投資者獨(dú)資經(jīng)營(yíng)的產(chǎn)業(yè),并購(gòu)不得導(dǎo)致外國(guó)投資者持有企業(yè)的全部股權(quán);需由中方控股或相對(duì)控股的產(chǎn)業(yè),該產(chǎn)業(yè)的企業(yè)被并購(gòu)后,仍應(yīng)由中方在企業(yè)中占控股或相對(duì)控股地位;禁止外國(guó)投資者經(jīng)營(yíng)的產(chǎn)業(yè),外國(guó)投資者不得并購(gòu)從事該產(chǎn)業(yè)的企業(yè)。
被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)原有所投資企業(yè)的經(jīng)營(yíng)范圍應(yīng)符合有關(guān)外商投資產(chǎn)業(yè)政策的要求;不符合要求的,應(yīng)進(jìn)行調(diào)整。
第五條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)涉及企業(yè)國(guó)有產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓和上市公司國(guó)有股權(quán)管理事宜的,應(yīng)當(dāng)遵守國(guó)有資產(chǎn)管理的相關(guān)規(guī)定。
第六條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),應(yīng)依照本規(guī)定經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),向登記管理機(jī)關(guān)辦理變更登記或設(shè)立登記。
如果被并購(gòu)企業(yè)為境內(nèi)上市公司,還應(yīng)根據(jù)《外國(guó)投資者對(duì)上市公司戰(zhàn)略投資管理辦法》,向國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)辦理相關(guān)手續(xù)。
第七條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)所涉及的各方當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)按照中國(guó)稅法規(guī)定納稅,接受稅務(wù)機(jī)關(guān)的監(jiān)督。
第八條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)所涉及的各方當(dāng)事人應(yīng)遵守中國(guó)有關(guān)外匯管理的法律和行政法規(guī),及時(shí)向外匯管理機(jī)關(guān)辦理各項(xiàng)外匯核準(zhǔn)、登記、備案及變更手續(xù)。
第二章 基本制度
第九條 外國(guó)投資者在并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例高于25%的,該企業(yè)享受外商投資企業(yè)待遇。
外國(guó)投資者在并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例低于25%的,除法律和行政法規(guī)另有規(guī)定外,該企業(yè)不享受外商投資企業(yè)待遇,其舉借外債按照 境內(nèi)非外商投資企業(yè)舉借外債的有關(guān)規(guī)定辦理。審批機(jī)關(guān)向其頒發(fā)加注“外資比例低于25%”字樣的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)(以下稱(chēng)“批準(zhǔn)證書(shū)”)。登記管理機(jī) 關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)分別向其頒發(fā)加注“外資比例低于25%”字樣的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照和外匯登記證。
境內(nèi)公司、企業(yè)或自然人以其在境外合法設(shè)立或控制的公司名義并購(gòu)與其有關(guān)聯(lián)關(guān)系的境內(nèi)公司,所設(shè)立的外商投資企業(yè)不享受外商投資企業(yè)待遇,但該境外公 司認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資,或者該境外公司向并購(gòu)后所設(shè)企業(yè)增資,增資額占所設(shè)企業(yè)注冊(cè)資本比例達(dá)到25%以上的除外。根據(jù)該款所述方式設(shè)立的外商投資企業(yè),其 實(shí)際控制人以外的外國(guó)投資者在企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例高于25%的,享受外商投資企業(yè)待遇。
外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)上市公司后所設(shè)外商投資企業(yè)的待遇,按照國(guó)家有關(guān)規(guī)定辦理。
第十條 本規(guī)定所稱(chēng)的審批機(jī)關(guān)為中華人民共和國(guó)商務(wù)部或省級(jí)商務(wù)主管部門(mén)(以下稱(chēng)“省級(jí)審批機(jī)關(guān)”),登記管理機(jī)關(guān)為中華人民共和國(guó)國(guó)家工商行政管理總局或其授權(quán)的地方工商行政管理局,外匯管理機(jī)關(guān)為中華人民共和國(guó)國(guó)家外匯管理局或其分支機(jī)構(gòu)。
并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè),根據(jù)法律、行政法規(guī)和規(guī)章的規(guī)定,屬于應(yīng)由商務(wù)部審批的特定類(lèi)型或行業(yè)的外商投資企業(yè)的,省級(jí)審批機(jī)關(guān)應(yīng)將申請(qǐng)文件轉(zhuǎn)報(bào)商務(wù)部審批,商務(wù)部依法決定批準(zhǔn)或不批準(zhǔn)。
第十一條 境內(nèi)公司、企業(yè)或自然人以其在境外合法設(shè)立或控制的公司名義并購(gòu)與其有關(guān)聯(lián)關(guān)系的境內(nèi)的公司,應(yīng)報(bào)商務(wù)部審批。
當(dāng)事人不得以外商投資企業(yè)境內(nèi)投資或其他方式規(guī)避前述要求。
第十二條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)并取得實(shí)際控制權(quán),涉及重點(diǎn)行業(yè)、存在影響或可能影響國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全因素或者導(dǎo)致?lián)碛旭Y名商標(biāo)或中華老字號(hào)的境內(nèi)企業(yè)實(shí)際控制權(quán)轉(zhuǎn)移的,當(dāng)事人應(yīng)就此向商務(wù)部進(jìn)行申報(bào)。
當(dāng)事人未予申報(bào),但其并購(gòu)行為對(duì)國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全造成或可能造成重大影響的,商務(wù)部可以會(huì)同相關(guān)部門(mén)要求當(dāng)事人終止交易或采取轉(zhuǎn)讓相關(guān)股權(quán)、資產(chǎn)或其他有效措施,以消除并購(gòu)行為對(duì)國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全的影響。
第十三條 外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)承繼被并購(gòu)境內(nèi)公司的債權(quán)和債務(wù)。
外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)承擔(dān)其原有的債權(quán)和債務(wù)。
外國(guó)投資者、被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)、債權(quán)人及其他當(dāng)事人可以對(duì)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的債權(quán)債務(wù)的處置另行達(dá)成協(xié)議,但是該協(xié)議不得損害第三人利益和社會(huì)公共利益。債權(quán)債務(wù)的處置協(xié)議應(yīng)報(bào)送審批機(jī)關(guān)。
出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)應(yīng)當(dāng)在投資者向?qū)徟鷻C(jī)關(guān)報(bào)送申請(qǐng)文件之前至少15日,向債權(quán)人發(fā)出通知書(shū),并在全國(guó)發(fā)行的省級(jí)以上報(bào)紙上發(fā)布公告。
第十四條 并購(gòu)當(dāng)事人應(yīng)以資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)對(duì)擬轉(zhuǎn)讓的股權(quán)價(jià)值或擬出售資產(chǎn)的評(píng)估結(jié)果作為確定交易價(jià)格的依據(jù)。并購(gòu)當(dāng)事人可以約定在中國(guó)境內(nèi)依法設(shè)立的資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)。資 產(chǎn)評(píng)估應(yīng)采用國(guó)際通行的評(píng)估方法。禁止以明顯低于評(píng)估結(jié)果的價(jià)格轉(zhuǎn)讓股權(quán)或出售資產(chǎn),變相向境外轉(zhuǎn)移資本。
外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),導(dǎo)致以國(guó)有資產(chǎn)投資形成的股權(quán)變更或國(guó)有資產(chǎn)產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移時(shí),應(yīng)當(dāng)符合國(guó)有資產(chǎn)管理的有關(guān)規(guī)定。
第十五條 并購(gòu)當(dāng)事人應(yīng)對(duì)并購(gòu)各方是否存在關(guān)聯(lián)關(guān)系進(jìn)行說(shuō)明,如果有兩方屬于同一個(gè)實(shí)際控制人,則當(dāng)事人應(yīng)向?qū)徟鷻C(jī)關(guān)披露其實(shí)際控制人,并就并購(gòu)目的和評(píng)估結(jié)果是否符合市場(chǎng)公允價(jià)值進(jìn)行解釋。當(dāng)事人不得以信托、代持或其他方式規(guī)避前述要求。
第十六條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),外國(guó)投資者應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起3個(gè)月內(nèi)向轉(zhuǎn)讓股權(quán)的股東,或出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)支付全部對(duì)價(jià)。對(duì)特殊情況需要延長(zhǎng)者,經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)后,應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi)支付全部對(duì)價(jià)的60%以上,1年內(nèi)付清全部對(duì)價(jià),并按實(shí)際繳付的出 資比例分配收益。
外國(guó)投資者認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資,有限責(zé)任公司和以發(fā)起方式設(shè)立的境內(nèi)股份有限公司的股東應(yīng)當(dāng)在公司申請(qǐng)外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照時(shí)繳付不低于20%的新增注冊(cè)資本,其余部分的出資時(shí)間應(yīng)符合《公司法》、有關(guān)外商投資的法律和《公司登記管理?xiàng)l例》的規(guī)定。其他法律和行政法規(guī)另有規(guī)定的,從其規(guī)定。股份有限公司為增加注冊(cè)資本發(fā)行新股時(shí),股東認(rèn)購(gòu)新股,依照設(shè)立股份有限公司繳納股款的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,投資者應(yīng)在擬設(shè)立的外商投資企業(yè)合同、章程中規(guī)定出資期限。設(shè)立外商投資企業(yè),并通過(guò)該企業(yè)協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn)且運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn) 的,對(duì)與資產(chǎn)對(duì)價(jià)等額部分的出資,投資者應(yīng)在本條第一款規(guī)定的對(duì)價(jià)支付期限內(nèi)繳付;其余部分的出資應(yīng)符合設(shè)立外商投資企業(yè)出資的相關(guān)規(guī)定。
外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),如果外國(guó)投資者出資比例低于企業(yè)注冊(cè)資本25%,投資者以現(xiàn)金出資的,應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起3個(gè)月內(nèi)繳清;投資者以實(shí)物、工業(yè)產(chǎn)權(quán)等出資的,應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi)繳清。
第十七條 作為并購(gòu)對(duì)價(jià)的支付手段,應(yīng)符合國(guó)家有關(guān)法律和行政法規(guī)的規(guī)定。外國(guó)投資者以其合法擁有的人民幣資產(chǎn)作為支付手段的,應(yīng)經(jīng)外匯管理機(jī)關(guān)核準(zhǔn)。外國(guó)投資者以其擁有處置權(quán)的股權(quán)作為支付手段的,按照本規(guī)定第四章辦理。
第十八條 外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東的股權(quán),境內(nèi)公司變更設(shè)立為外商投資企業(yè)后,該外商投資企業(yè)的注冊(cè)資本為原境內(nèi)公司注冊(cè)資本,外國(guó)投資者的出資比例為其所購(gòu)買(mǎi)股權(quán)在原注冊(cè)資本中所占比例。
外國(guó)投資者認(rèn)購(gòu)境內(nèi)有限責(zé)任公司增資的,并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的注冊(cè)資本為原境內(nèi)公司注冊(cè)資本與增資額之和。外國(guó)投資者與被并購(gòu)境內(nèi)公司原其他股東,在境內(nèi)公司資產(chǎn)評(píng)估的基礎(chǔ)上,確定各自在外商投資企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例。
外國(guó)投資者認(rèn)購(gòu)境內(nèi)股份有限公司增資的,按照《公司法》有關(guān)規(guī)定確定注冊(cè)資本。
第十九條 外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,除國(guó)家另有規(guī)定外,對(duì)并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)應(yīng)按照以下比例確定投資總額的上限:
(一)注冊(cè)資本在210萬(wàn)美元以下的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的10/7;
(二)注冊(cè)資本在210萬(wàn)美元以上至500萬(wàn)美元的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的2倍;
(三)注冊(cè)資本在500萬(wàn)美元以上至1200萬(wàn)美元的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的2 5倍;
(四)注冊(cè)資本在1200萬(wàn)美元以上的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的3倍。
第二十條 外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,應(yīng)根據(jù)購(gòu)買(mǎi)資產(chǎn)的交易價(jià)格和實(shí)際生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)規(guī)模確定擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的投資總額。擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的注冊(cè)資本與投資總額的比例應(yīng)符合有關(guān)規(guī)定。
第三章 審批與登記
第二十一條 外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,投資者應(yīng)根據(jù)并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的投資總額、企業(yè)類(lèi)型及所從事的行業(yè),依照設(shè)立外商投資企業(yè)的法律、行政法規(guī)和規(guī)章的規(guī)定,向具有相應(yīng)審批權(quán)限的審批機(jī)關(guān)報(bào)送下列文件:
(一)被并購(gòu)境內(nèi)有限責(zé)任公司股東一致同意外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的決議,或被并購(gòu)境內(nèi)股份有限公司同意外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的股東大會(huì)決議;
(二)被并購(gòu)境內(nèi)公司依法變更設(shè)立為外商投資企業(yè)的申請(qǐng)書(shū);
(三)并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的合同、章程;
(四)外國(guó)投資者購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東股權(quán)或認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資的協(xié)議;
(五)被并購(gòu)境內(nèi)公司上一財(cái)務(wù)的財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告;
(六)經(jīng)公證和依法認(rèn)證的投資者的身份證明文件或注冊(cè)登記證明及資信證明文件;
(七)被并購(gòu)境內(nèi)公司所投資企業(yè)的情況說(shuō)明;
(八)被并購(gòu)境內(nèi)公司及其所投資企業(yè)的營(yíng)業(yè)執(zhí)照(副本);
(九)被并購(gòu)境內(nèi)公司職工安置計(jì)劃;
(十)本規(guī)定第十三條、第十四條、第十五條要求報(bào)送的文件。
并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的經(jīng)營(yíng)范圍、規(guī)模、土地使用權(quán)的取得等,涉及其他相關(guān)政府部門(mén)許可的,有關(guān)的許可文件應(yīng)一并報(bào)送。
第二十二條 股權(quán)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議、境內(nèi)公司增資協(xié)議應(yīng)適用中國(guó)法律,并包括以下主要內(nèi)容:
(一)協(xié)議各方的狀況,包括名稱(chēng)(姓名),住所,法定代表人姓名、職務(wù)、國(guó)籍等;
(二)購(gòu)買(mǎi)股權(quán)或認(rèn)購(gòu)增資的份額和價(jià)款;
(三)協(xié)議的履行期限、履行方式;
(四)協(xié)議各方的權(quán)利、義務(wù);
(五)違約責(zé)任、爭(zhēng)議解決;
(六)協(xié)議簽署的時(shí)間、地點(diǎn)。
第二十三條 外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,投資者應(yīng)根據(jù)擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的投資總額、企業(yè)類(lèi)型及所從事的行業(yè),依照設(shè)立外商投資企業(yè)的法律、行政法規(guī)和規(guī)章的規(guī)定,向具有相應(yīng)審批權(quán)限的審批機(jī)關(guān)報(bào)送下列文件:
(一)境內(nèi)企業(yè)產(chǎn)權(quán)持有人或權(quán)力機(jī)構(gòu)同意出售資產(chǎn)的決議;
(二)外商投資企業(yè)設(shè)立申請(qǐng)書(shū);
(三)擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的合同、章程;
(四)擬設(shè)立的外商投資企業(yè)與境內(nèi)企業(yè)簽署的資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議,或外國(guó)投資者與境內(nèi)企業(yè)簽署的資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議;
(五)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的章程、營(yíng)業(yè)執(zhí)照(副本);
(六)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)通知、公告?zhèn)鶛?quán)人的證明以及債權(quán)人是否提出異議的說(shuō)明;
(七)經(jīng)公證和依法認(rèn)證的投資者的身份證明文件或開(kāi)業(yè)證明、有關(guān)資信證明文件;
(八)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)職工安置計(jì)劃;
(九)本規(guī)定第十三條、第十四條、第十五條要求報(bào)送的文件。
依照前款的規(guī)定購(gòu)買(mǎi)并運(yùn)營(yíng)境內(nèi)企業(yè)的資產(chǎn),涉及其他相關(guān)政府部門(mén)許可的,有關(guān)的許可文件應(yīng)一并報(bào)送。
外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn)并以該資產(chǎn)投資設(shè)立外商投資企業(yè)的,在外商投資企業(yè)成立之前,不得以該資產(chǎn)開(kāi)展經(jīng)營(yíng)活動(dòng)。
第二十四條 資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議應(yīng)適用中國(guó)法律,并包括以下主要內(nèi)容:
(一)協(xié)議各方的狀況,包括名稱(chēng)(姓名),住所,法定代表人姓名、職務(wù)、國(guó)籍等;
(二)擬購(gòu)買(mǎi)資產(chǎn)的清單、價(jià)格;
(三)協(xié)議的履行期限、履行方式;
(四)協(xié)議各方的權(quán)利、義務(wù);
(五)違約責(zé)任、爭(zhēng)議解決;
(六)協(xié)議簽署的時(shí)間、地點(diǎn)。
第二十五條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),除本規(guī)定另有規(guī)定外,審批機(jī)關(guān)應(yīng)自收到規(guī)定報(bào)送的全部文件之日起30日內(nèi),依法決定批準(zhǔn)或不批準(zhǔn)。決定批準(zhǔn)的,由審批機(jī)關(guān)頒發(fā)批準(zhǔn)證書(shū)。
外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東股權(quán),審批機(jī)關(guān)決定批準(zhǔn)的,應(yīng)同時(shí)將有關(guān)批準(zhǔn)文件分別抄送股權(quán)轉(zhuǎn)讓方、境內(nèi)公司所在地外匯管理機(jī)關(guān)。股權(quán)轉(zhuǎn)讓方所在地 外匯管理機(jī)關(guān)為其辦理轉(zhuǎn)股收匯外資外匯登記并出具相關(guān)證明,轉(zhuǎn)股收匯外資外匯登記證明是證明外方已繳付的股權(quán)收購(gòu)對(duì)價(jià)已到位的有效文件。
第二十六條 外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,投資者應(yīng)自收到批準(zhǔn)證書(shū)之日起30日內(nèi),向登記管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理設(shè)立登記,領(lǐng)取外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照。
外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,被并購(gòu)境內(nèi)公司應(yīng)依照本規(guī)定向原登記管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)變更登記,領(lǐng)取外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照。原登記管理機(jī)關(guān)沒(méi)有登記管轄權(quán)的,應(yīng)自 收到申請(qǐng)文件之日起10日內(nèi)轉(zhuǎn)送有管轄權(quán)的登記管理機(jī)關(guān)辦理,同時(shí)附送該境內(nèi)公司的登記檔案。被并購(gòu)境內(nèi)公司在申請(qǐng)變更登記時(shí),應(yīng)提交以下文件,并對(duì)其真 實(shí)性和有效性負(fù)責(zé):
(一)變更登記申請(qǐng)書(shū);
(二)外國(guó)投資者購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東股權(quán)或認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資的協(xié)議;
(三)修改后的公司章程或原章程的修正案和依法需要提交的外商投資企業(yè)合同;
(四)外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū);
(五)外國(guó)投資者的主體資格證明或者自然人身份證明;
(六)修改后的董事會(huì)名單,記載新增董事姓名、住所的文件和新增董事的任職文件;
(七)國(guó)家工商行政管理總局規(guī)定的其他有關(guān)文件和證件。
投資者自收到外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照之日起30日內(nèi),到稅務(wù)、海關(guān)、土地管理和外匯管理等有關(guān)部門(mén)辦理登記手續(xù)。
第四章 外國(guó)投資者以股權(quán)作為支付手段并購(gòu)境內(nèi)公司
第一節(jié) 以股權(quán)并購(gòu)的條件
第二十七條 本章所稱(chēng)外國(guó)投資者以股權(quán)作為支付手段并購(gòu)境內(nèi)公司,系指境外公司的股東以其持有的境外公司股權(quán),或者境外公司以其增發(fā)的股份,作為支付手段,購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東的股權(quán)或者境內(nèi)公司增發(fā)股份的行為。
第二十八條 本章所稱(chēng)的境外公司應(yīng)合法設(shè)立并且其注冊(cè)地具有完善的公司法律制度,且公司及其管理層最近3年未受到監(jiān)管機(jī)構(gòu)的處罰;除本章第三節(jié)所規(guī)定的特殊目的公司外,境外公司應(yīng)為上市公司,其上市所在地應(yīng)具有完善的證券交易制度。
第二十九條 外國(guó)投資者以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司所涉及的境內(nèi)外公司的股權(quán),應(yīng)符合以下條件:
(一)股東合法持有并依法可以轉(zhuǎn)讓?zhuān)?/p>
(二)無(wú)所有權(quán)爭(zhēng)議且沒(méi)有設(shè)定質(zhì)押及任何其他權(quán)利限制;
(三)境外公司的股權(quán)應(yīng)在境外公開(kāi)合法證券交易市場(chǎng)(柜臺(tái)交易市場(chǎng)除外)掛牌交易;
(四)境外公司的股權(quán)最近1年交易價(jià)格穩(wěn)定。
前款第(三)、(四)項(xiàng)不適用于本章第三節(jié)所規(guī)定的特殊目的公司。
第三十條 外國(guó)投資者以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司,境內(nèi)公司或其股東應(yīng)當(dāng)聘請(qǐng)?jiān)谥袊?guó)注冊(cè)登記的中介機(jī)構(gòu)擔(dān)任顧問(wèn)(以下稱(chēng)“并購(gòu)顧問(wèn)”)。并購(gòu)顧問(wèn)應(yīng)就并購(gòu)申請(qǐng)文件的真實(shí)性、境外公司的財(cái)務(wù)狀況以及并購(gòu)是否符合本規(guī)定第十四條、第二十八條和第二十九條的要求作盡職調(diào)查,并出具并購(gòu)顧問(wèn)報(bào)告,就前述內(nèi)容逐項(xiàng)發(fā)表明確的專(zhuān)業(yè)意見(jiàn)。
第三十一條 并購(gòu)顧問(wèn)應(yīng)符合以下條件:
(一)信譽(yù)良好且有相關(guān)從業(yè)經(jīng)驗(yàn);
(二)無(wú)重大違法違規(guī)記錄;
(三)應(yīng)有調(diào)查并分析境外公司注冊(cè)地和上市所在地法律制度與境外公司財(cái)務(wù)狀況的能力。
第二節(jié) 申報(bào)文件與程序
第三十二條 外國(guó)投資者以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司應(yīng)報(bào)送商務(wù)部審批,境內(nèi)公司除報(bào)送本規(guī)定第三章所要求的文件外,另須報(bào)送以下文件:
(一)境內(nèi)公司最近1年股權(quán)變動(dòng)和重大資產(chǎn)變動(dòng)情況的說(shuō)明;
(二)并購(gòu)顧問(wèn)報(bào)告;
(三)所涉及的境內(nèi)外公司及其股東的開(kāi)業(yè)證明或身份證明文件;
(四)境外公司的股東持股情況說(shuō)明和持有境外公司5%以上股權(quán)的股東名錄;
(五)境外公司的章程和對(duì)外擔(dān)保的情況說(shuō)明;
(六)境外公司最近經(jīng)審計(jì)的財(cái)務(wù)報(bào)告和最近半年的股票交易情況報(bào)告。
第三十三條 商務(wù)部自收到規(guī)定報(bào)送的全部文件之日起30日內(nèi)對(duì)并購(gòu)申請(qǐng)進(jìn)行審核,符合條件的,頒發(fā)批準(zhǔn)證書(shū),并在批準(zhǔn)證書(shū)上加注“外國(guó)投資者以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司,自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi)有效”。
第三十四條 境內(nèi)公司應(yīng)自收到加注的批準(zhǔn)證書(shū)之日起30日內(nèi),向登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)辦理變更登記,由登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)分別向其頒發(fā)加注“自頒發(fā)之日起8個(gè)月內(nèi)有效”字樣的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照和外匯登記證。
境內(nèi)公司向登記管理機(jī)關(guān)辦理變更登記時(shí),應(yīng)當(dāng)預(yù)先提交旨在恢復(fù)股權(quán)結(jié)構(gòu)的境內(nèi)公司法定代表人簽署的股權(quán)變更申請(qǐng)書(shū)、公司章程修正案、股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議等文件。
第三十五條 自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi),境內(nèi)公司或其股東應(yīng)就其持有境外公司股權(quán)事項(xiàng),向商務(wù)部、外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理境外投資開(kāi)辦企業(yè)核準(zhǔn)、登記手續(xù)。
當(dāng)事人除向商務(wù)部報(bào)送《關(guān)于境外投資開(kāi)辦企業(yè)核準(zhǔn)事項(xiàng)的規(guī)定》所要求的文件外,另須報(bào)送加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)和加注的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照。商 務(wù)部在核準(zhǔn)境內(nèi)公司或其股東持有境外公司的股權(quán)后,頒發(fā)中國(guó)企業(yè)境外投資批準(zhǔn)證書(shū),并換發(fā)無(wú)加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)。
境內(nèi)公司取得無(wú)加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)后,應(yīng)在30日內(nèi)向登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)換發(fā)無(wú)加注的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照、外匯登記證。
第三十六條 自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi),如果境內(nèi)外公司沒(méi)有完成其股權(quán)變更手續(xù),則加注的批準(zhǔn)證書(shū)和中國(guó)企業(yè)境外投資批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng)失效。登記管理機(jī)關(guān)根據(jù)境內(nèi)公司預(yù)先提交的股權(quán)變更登記申請(qǐng)文件核準(zhǔn)變更登記,使境內(nèi)公司股權(quán)結(jié)構(gòu)恢復(fù)到股權(quán)并購(gòu)之前的狀態(tài)。
并購(gòu)境內(nèi)公司增發(fā)股份而未實(shí)現(xiàn)的,在登記管理機(jī)關(guān)根據(jù)前款予以核準(zhǔn)變更登記之前,境內(nèi)公司還應(yīng)當(dāng)按照《公司法》的規(guī)定,減少相應(yīng)的注冊(cè)資本并在報(bào)紙上公告。
境內(nèi)公司未按照前款規(guī)定辦理相應(yīng)的登記手續(xù)的,由登記管理機(jī)關(guān)按照《公司登記管理?xiàng)l例》的有關(guān)規(guī)定處理。
第三十七條 境內(nèi)公司取得無(wú)加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)、外匯登記證之前,不得向股東分配利潤(rùn)或向有關(guān)聯(lián)關(guān)系的公司提供擔(dān)保,不得對(duì)外支付轉(zhuǎn)股、減資、清算等資本項(xiàng)目款項(xiàng)。
第三十八條 境內(nèi)公司或其股東憑商務(wù)部和登記管理機(jī)關(guān)頒發(fā)的無(wú)加注批準(zhǔn)證書(shū)和營(yíng)業(yè)執(zhí)照,到稅務(wù)機(jī)關(guān)辦理稅務(wù)變更登記。
第三節(jié) 對(duì)于特殊目的公司的特別規(guī)定
第三十九條 特殊目的公司系指中國(guó)境內(nèi)公司或自然人為實(shí)現(xiàn)以其實(shí)際擁有的境內(nèi)公司權(quán)益在境外上市而直接或間接控制的境外公司。
特殊目的公司為實(shí)現(xiàn)在境外上市,其股東以其所持公司股權(quán),或者特殊目的公司以其增發(fā)的股份,作為支付手段,購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東的股權(quán)或者境內(nèi)公司增發(fā)的股份的,適用本節(jié)規(guī)定。
當(dāng)事人以持有特殊目的公司權(quán)益的境外公司作為境外上市主體的,該境外公司應(yīng)符合本節(jié)對(duì)于特殊目的公司的相關(guān)要求。
第四十條 特殊目的公司境外上市交易,應(yīng)經(jīng)國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)。
特殊目的公司境外上市所在國(guó)家或者地區(qū)應(yīng)有完善的法律和監(jiān)管制度,其證券監(jiān)管機(jī)構(gòu)已與國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)簽訂監(jiān)管合作諒解備忘錄,并保持著有效的監(jiān)管合作關(guān)系。
第四十一條 本節(jié)所述的權(quán)益在境外上市的境內(nèi)公司應(yīng)符合下列條件:
(一)產(chǎn)權(quán)明晰,不存在產(chǎn)權(quán)爭(zhēng)議或潛在產(chǎn)權(quán)爭(zhēng)議;
(二)有完整的業(yè)務(wù)體系和良好的持續(xù)經(jīng)營(yíng)能力;
(三)有健全的公司治理結(jié)構(gòu)和內(nèi)部管理制度;
(四)公司及其主要股東近3年無(wú)重大違法違規(guī)記錄。
第四十二條 境內(nèi)公司在境外設(shè)立特殊目的公司,應(yīng)向商務(wù)部申請(qǐng)辦理核準(zhǔn)手續(xù)。辦理核準(zhǔn)手續(xù)時(shí),境內(nèi)公司除向商務(wù)部報(bào)送《關(guān)于境外投資開(kāi)辦企業(yè)核準(zhǔn)事項(xiàng)的規(guī)定》要求的文件外,另須報(bào)送以下文件:
(一)特殊目的公司實(shí)際控制人的身份證明文件;
(二)特殊目的公司境外上市商業(yè)計(jì)劃書(shū);
(三)并購(gòu)顧問(wèn)就特殊目的公司未來(lái)境外上市的股票發(fā)行價(jià)格所作的評(píng)估報(bào)告。
獲得中國(guó)企業(yè)境外投資批準(zhǔn)證書(shū)后,設(shè)立人或控制人應(yīng)向所在地外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理相應(yīng)的境外投資外匯登記手續(xù)。
第四十三條 特殊目的公司境外上市的股票發(fā)行價(jià)總值,不得低于其所對(duì)應(yīng)的經(jīng)中國(guó)有關(guān)資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)評(píng)估的被并購(gòu)境內(nèi)公司股權(quán)的價(jià)值。
第四十四條 特殊目的公司以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司的,境內(nèi)公司除向商務(wù)部報(bào)送本規(guī)定第三十二條所要求的文件外,另須報(bào)送以下文件:
(一)設(shè)立特殊目的公司時(shí)的境外投資開(kāi)辦企業(yè)批準(zhǔn)文件和證書(shū);
(二)特殊目的公司境外投資外匯登記表;
(三)特殊目的公司實(shí)際控制人的身份證明文件或開(kāi)業(yè)證明、章程;
(四)特殊目的公司境外上市商業(yè)計(jì)劃書(shū);
(五)并購(gòu)顧問(wèn)就特殊目的公司未來(lái)境外上市的股票發(fā)行價(jià)格所作的評(píng)估報(bào)告。
如果以持有特殊目的公司權(quán)益的境外公司作為境外上市主體,境內(nèi)公司還須報(bào)送以下文件:
(一)該境外公司的開(kāi)業(yè)證明和章程;
(二)特殊目的公司與該境外公司之間就被并購(gòu)的境內(nèi)公司股權(quán)所作的交易安排和折價(jià)方法的詳細(xì)說(shuō)明。
第四十五條 商務(wù)部對(duì)本規(guī)定第四十四條所規(guī)定的文件初審?fù)獾?,出具原則批復(fù)函,境內(nèi)公司憑該批復(fù)函向國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)報(bào)送申請(qǐng)上市的文件。國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)于20個(gè)工作日內(nèi)決定是否核準(zhǔn)。
境內(nèi)公司獲得核準(zhǔn)后,向商務(wù)部申領(lǐng)批準(zhǔn)證書(shū)。商務(wù)部向其頒發(fā)加注“境外特殊目的公司持股,自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起1年內(nèi)有效”字樣的批準(zhǔn)證書(shū)。
并購(gòu)導(dǎo)致特殊目的公司股權(quán)等事項(xiàng)變更的,持有特殊目的公司股權(quán)的境內(nèi)公司或自然人,憑加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū),向商務(wù)部就特殊目的公司相關(guān)事項(xiàng)辦理境外投資開(kāi)辦企業(yè)變更核準(zhǔn)手續(xù),并向所在地外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理境外投資外匯登記變更。
第四十六條 境內(nèi)公司應(yīng)自收到加注的批準(zhǔn)證書(shū)之日起30日內(nèi),向登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)辦理變更登記,由登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)分別向其頒發(fā)加注“自頒發(fā)之日起14個(gè)月內(nèi)有效”字樣的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照和外匯登記證。
境內(nèi)公司向登記管理機(jī)關(guān)辦理變更登記時(shí),應(yīng)當(dāng)預(yù)先提交旨在恢復(fù)股權(quán)結(jié)構(gòu)的境內(nèi)公司法定代表人簽署的股權(quán)變更申請(qǐng)書(shū)、公司章程修正案、股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議等文件。
第四十七條 境內(nèi)公司應(yīng)自特殊目的公司或與特殊目的公司有關(guān)聯(lián)關(guān)系的境外公司完成境外上市之日起30日內(nèi),向商務(wù)部報(bào)告境外上市情況和融資收入調(diào)回計(jì)劃,并申請(qǐng)換發(fā)無(wú) 加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)。同時(shí),境內(nèi)公司應(yīng)自完成境外上市之日起30日內(nèi),向國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)報(bào)告境外上市情況并提供相關(guān)的備案文件。境內(nèi)公司 還應(yīng)向外匯管理機(jī)關(guān)報(bào)送融資收入調(diào)回計(jì)劃,由外匯管理機(jī)關(guān)監(jiān)督實(shí)施。境內(nèi)公司取得無(wú)加注的批準(zhǔn)證書(shū)后,應(yīng)在30日內(nèi)向登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)換發(fā) 無(wú)加注的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照、外匯登記證。
如果境內(nèi)公司在前述期限內(nèi)未向商務(wù)部報(bào)告,境內(nèi)公司加注的批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng)失效,境內(nèi)公司股權(quán)結(jié)構(gòu)恢復(fù)到股權(quán)并購(gòu)之前的狀態(tài),并應(yīng)按本規(guī)定第三十六條辦理變更登記手續(xù)。
第四十八條 特殊目的公司的境外上市融資收入,應(yīng)按照?qǐng)?bào)送外匯管理機(jī)關(guān)備案的調(diào)回計(jì)劃,根據(jù)現(xiàn)行外匯管理規(guī)定調(diào)回境內(nèi)使用。融資收入可采取以下方式調(diào)回境內(nèi):
(一)向境內(nèi)公司提供商業(yè)貸款;
(二)在境內(nèi)新設(shè)外商投資企業(yè);
(三)并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)。
在上述情形下調(diào)回特殊目的公司境外融資收入,應(yīng)遵守中國(guó)有關(guān)外商投資及外債管理的法律和行政法規(guī)。如果調(diào)回特殊目的公司境外融資收入,導(dǎo)致境內(nèi)公司和 自然人增持特殊目的公司權(quán)益或特殊目的公司凈資產(chǎn)增加,當(dāng)事人應(yīng)如實(shí)披露并報(bào)批,在完成審批手續(xù)后辦理相應(yīng)的外資外匯登記和境外投資登記變更。
境內(nèi)公司及自然人從特殊目的公司獲得的利潤(rùn)、紅利及資本變動(dòng)所得外匯收入,應(yīng)自獲得之日起6個(gè)月內(nèi)調(diào)回境內(nèi)。利潤(rùn)或紅利可以進(jìn)入經(jīng)常項(xiàng)目外匯帳戶(hù)或者結(jié)匯。資本變動(dòng)外匯收入經(jīng)外匯管理機(jī)關(guān)核準(zhǔn),可以開(kāi)立資本項(xiàng)目專(zhuān)用帳戶(hù)保留,也可經(jīng)外匯管理機(jī)關(guān)核準(zhǔn)后結(jié)匯。
第四十九條 自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起1年內(nèi),如果境內(nèi)公司不能取得無(wú)加注批準(zhǔn)證書(shū),則加注的批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng)失效,并應(yīng)按本規(guī)定第三十六條辦理變更登記手續(xù)。
第五十條 特殊目的公司完成境外上市且境內(nèi)公司取得無(wú)加注的批準(zhǔn)證書(shū)和營(yíng)業(yè)執(zhí)照后,當(dāng)事人繼續(xù)以該公司股份作為支付手段并購(gòu)境內(nèi)公司的,適用本章第一節(jié)和第二節(jié)的規(guī)定。
第五章 附 則
第五十一條 依據(jù)《反壟斷法》的規(guī)定,外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)達(dá)到《國(guó)務(wù)院關(guān)于經(jīng)營(yíng)者集中申報(bào)標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定》規(guī)定的申報(bào)標(biāo)準(zhǔn)的,應(yīng)當(dāng)事先向商務(wù)部申報(bào),未申報(bào)不得實(shí)施交易。
第五十二條 外國(guó)投資者在中國(guó)境內(nèi)依法設(shè)立的投資性公司并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),適用本規(guī)定。
外國(guó)投資者購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)外商投資企業(yè)股東的股權(quán)或認(rèn)購(gòu)境內(nèi)外商投資企業(yè)增資的,適用現(xiàn)行外商投資企業(yè)法律、行政法規(guī)和外商投資企業(yè)投資者股權(quán)變更的相關(guān)規(guī)定,其中沒(méi)有規(guī)定的,參照本規(guī)定辦理。
外國(guó)投資者通過(guò)其在中國(guó)設(shè)立的外商投資企業(yè)合并或收購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的,適用關(guān)于外商投資企業(yè)合并與分立的相關(guān)規(guī)定和關(guān)于外商投資企業(yè)境內(nèi)投資的相關(guān)規(guī)定,其中沒(méi)有規(guī)定的,參照本規(guī)定辦理。
外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)有限責(zé)任公司并將其改制為股份有限公司的,或者境內(nèi)公司為股份有限公司的,適用關(guān)于設(shè)立外商投資股份有限公司的相關(guān)規(guī)定,其中沒(méi)有規(guī)定的,適用本規(guī)定。
第五十三條 申請(qǐng)人或申報(bào)人報(bào)送文件,應(yīng)依照本規(guī)定對(duì)文件進(jìn)行分類(lèi),并附文件目錄。規(guī)定報(bào)送的全部文件應(yīng)用中文表述。
第五十四條 被股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司的中國(guó)自然人股東,經(jīng)批準(zhǔn),可繼續(xù)作為變更后所設(shè)外商投資企業(yè)的中方投資者。
第五十五條 境內(nèi)公司的自然人股東變更國(guó)籍的,不改變?cè)摴镜钠髽I(yè)性質(zhì)。
第五十六條 相關(guān)政府機(jī)構(gòu)工作人員必須忠于職守、依法履行職責(zé),不得利用職務(wù)之便牟取不正當(dāng)利益,并對(duì)知悉的商業(yè)秘密負(fù)有保密義務(wù)。
第五十七條 香港特別行政區(qū)、澳門(mén)特別行政區(qū)和臺(tái)灣地區(qū)的投資者并購(gòu)境內(nèi)其他地區(qū)的企業(yè),參照本規(guī)定辦理。
第五十八條 本規(guī)定自公布之日起施行。
第五篇:關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定(中英文)
關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定(2009年修訂)Provisions on the Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors(Revised in 2009)
English version 中文版
發(fā)文日期:2009年06月22日 有效范圍:全國(guó)
發(fā)文機(jī)關(guān):商務(wù)部
文號(hào):商務(wù)部令[2009]第6號(hào) 時(shí)效性:現(xiàn)行有效
生效日期:2009年06月22日
所屬分類(lèi):兼并與收購(gòu)(公司法->兼并與收購(gòu))
Promulgation date: 06-22-2009 Effective region: NATIONAL Promulgator: Ministry of Commerce Document no: Order of Ministry of Commerce [2009] No.6 Effectiveness: Effective Effective date: 06-22-2009 Category: Merger & Acquisition(Company Law->Merger & Acquisition)
全文: Full text:
關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定 Provisions on the Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors(Revised in 2009)
商務(wù)部令[2009]第6號(hào) Order of Ministry of Commerce [2009] No.6 2009年6月22日 June 22, 2009
為保證《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》與《反壟斷法》和《國(guó)務(wù)院關(guān)于經(jīng)營(yíng)者集中申報(bào)標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定》相一致,對(duì)《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》作如下修改: For the purpose of ensuring the consistency of the Provisions on the Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors, the Anti-monopoly Law and the Provisions of the State Council on the Threshold for the Reporting of Undertaking Concentrations, it is hereby amended the Provisions on the Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors as follows:
一、刪除第五章“反壟斷審查”,在“附則”中新增一條作為第五十一條,表述為:“依據(jù)《反壟斷法》的規(guī)定,外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)達(dá)到《國(guó)務(wù)院關(guān)于經(jīng)營(yíng)者集中申報(bào)標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定》規(guī)定的申報(bào)標(biāo)準(zhǔn)的,應(yīng)當(dāng)事先向商務(wù)部申報(bào),未申報(bào)不得實(shí)施交易?!?/p>
此后條文、章節(jié)順序依次調(diào)整。
Article 1 Chapter V “Anti-monopoly Investigation” shall be deleted, and a new article shall be added in the Supplementary Provisions as Article 51, which shall be stated as: “In accordance with the provisions of the Anti-monopoly Law, where the merger or acquisition of domestic enterprises by foreign investors satisfy the reporting standards as stipulated in the Provisions of the State Council on the Threshold for the Reporting of Undertaking Concentrations, the foreign investors shall report to the Ministry of Commerce beforehand, and no transaction shall be conducted without reporting.” The succeeding articles, sections, chapters thereof shall be adjusted correspondingly.二、對(duì)以下條款作文字修改:
(一)將第十六條第四款中“外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),如果外國(guó)投資者出資比例低于企業(yè)注冊(cè)資本25%的,投資者以現(xiàn)金出資的,”修改為“外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),如果外國(guó)投資者出資比例低于企業(yè)注冊(cè)資本25%,投資者以現(xiàn)金出資的”。
(二)將第三十六條第一款“自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi),如果境內(nèi)外公司沒(méi)有完成其股權(quán)變更手續(xù),則加注的批準(zhǔn)證書(shū)和中國(guó)企業(yè)境外投資批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng)失效,登記管理機(jī)關(guān)根據(jù)境內(nèi)公司預(yù)先提交的股權(quán)變更登記申請(qǐng)文件核準(zhǔn)變更登記,使境內(nèi)公司股權(quán)結(jié)構(gòu)恢復(fù)到股權(quán)并購(gòu)之前的狀態(tài)”,修改為“自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi),如果境內(nèi)外公司沒(méi)有完成其股權(quán)變更手續(xù),則加注的批準(zhǔn)證書(shū)和中國(guó)企業(yè)境外投資批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng)失效。登記管理機(jī)關(guān)根據(jù)境內(nèi)公司預(yù)先提交的股權(quán)變更登記申請(qǐng)文件核準(zhǔn)變更登記,使境內(nèi)公司股權(quán)結(jié)構(gòu)恢復(fù)到股權(quán)并購(gòu)之前的狀態(tài)?!?/p>
(三)將第四十二條第一款第(一)項(xiàng)和第四十四條第一款第(三)項(xiàng)中的“最終控制人”修改為“實(shí)際控制人”。Article 2 The following articles shall be amended literally:(1)Paragraph 4 of Article 16 “Where a foreign investor establishes a foreign-invested enterprise by merging and acquiring a domestic enterprise, if the proportion of its contribution is less than 25 per cent of the enterprise's registered capital and if the investors make capital contribution in cash” shall be amended to be “Where a foreign investor establishes a foreign-invested enterprise by merging and acquiring a domestic enterprise, if the proportion of its contribution is less than 25 per cent of the enterprise's registered capital and the investors make capital investment in cash”.(2)Paragraph 1 of Article 36 “Within 6 months as of the date of issuance of a business license, in case the domestic and overseas companies fail to go through the formalities of equity modification, the approval certificate with annotation and approval certificate of Chinese enterprise overseas investment shall be invalid automatically.The registration administration shall, pursuant to the application documents for registration of equity modification submitted by the domestic company in advance, examine and approve the alteration registration and resume the equity structure of the domestic company to the status before the equity M&A” shall be amended to be “Within 6 months as of the date of issuance of a business license, in case the domestic and overseas companies fail to go through formalities for equity alteration, the approval certificate with annotation and approval certificate of Chinese enterprise overseas investment shall be invalid automatically.The registration administration shall, pursuant to the application documents for registration of equity alteration submitted by the domestic company in advance, examine and approve the alteration registration and resume the equity structure of the domestic company to the status before the equity M&A.”(3)“Final controller” as stipulated in Item(1), Paragraph 1 of Article 42 and Item(3), Paragraph 1 of Article 44 shall be amended to be “actual controller”.此決定自公布之日起施行。This Decision shall come into effect on the date of promulgation.《關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定》根據(jù)本決定作相應(yīng)的修改,重新公布。
The Provisions on the Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors shall be amended correspondingly in accordance with this Decision and be re-promulgated.部長(zhǎng):陳德銘 Director Chen Deming
附件:關(guān)于外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定 Attachment: Provisions on the Merger and Acquisition of Domestic Enterprises by Foreign Investors(Revised in 2009)
目 錄
第一章 總 則
第二章 基本制度
第三章 審批與登記
第四章 外國(guó)投資者以股權(quán)作為支付手段并購(gòu)境內(nèi)公司
第一節(jié) 以股權(quán)并購(gòu)的條件
第二節(jié) 申報(bào)文件與程序
第三節(jié) 對(duì)于特殊目的公司的特別規(guī)定
第五章 附 則 Contents Chapter I General Provisions Chapter II Basic Rules Chapter III Examination, Approval and Registration Chapter IV Foreign Investors' Merger and Acquisition of Domestic Companies by Payment of Equities Section 1 Requirements for Equity M&A
Section 2 Application Documents and Procedures
Section 3 Special Provisions on Company with Special Purpose Chapter VI Supplementary Provisions
第一章 總 則 Chapter I General Provisions
第一條 為了促進(jìn)和規(guī)范外國(guó)投資者來(lái)華投資,引進(jìn)國(guó)外的先進(jìn)技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn),提高利用外資的水平,實(shí)現(xiàn)資源的合理配置,保證就業(yè)、維護(hù)公平競(jìng)爭(zhēng)和國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全,依據(jù)外商投資企業(yè)的法律、行政法規(guī)及《公司法》和其他相關(guān)法律、行政法規(guī),制定本規(guī)定。
Article 1 For the purposes of promoting and regulating foreign investors' investment in China, introducing foreign advanced technology and management experience, enhancing the level of utilizing foreign investment, realizing reasonable allocation of resources, ensuring employment, safeguarding fair competition and national economic security, these Provisions are hereby formulated in accordance with the laws and administrative regulations on foreign-invested enterprises, the Company Law and other relevant laws and administrative regulations.第二條 本規(guī)定所稱(chēng)外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),系指外國(guó)投資者購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)非外商投資企業(yè)(以下稱(chēng)“境內(nèi)公司”)股東的股權(quán)或認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資,使該境內(nèi)公司變更設(shè)立為外商投資企業(yè)(以下稱(chēng)“股權(quán)并購(gòu)”);或者,外國(guó)投資者設(shè)立外商投資企業(yè),并通過(guò)該企業(yè)協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn)且運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn),或,外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn),并以該資產(chǎn)投資設(shè)立外商投資企業(yè)運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn)(以下稱(chēng)“資產(chǎn)并購(gòu)”)。
Article 2 For the purpose of these Provisions, the term “merger and acquisition of domestic enterprises by foreign investors” shall mean a foreign investor purchases the stock right of a shareholder of a non-foreign-invested enterprise in China(“domestic company”)or capital increase of a domestic company so as to convert and re-establish a domestic company as a foreign-invested enterprise(“equity M & A”);or, a foreign investor establishes a foreign-invested enterprise and purchases and operates the assets of a domestic enterprise by the agreement of that enterprise, or, a foreign investor purchases the assets of a domestic enterprise by agreement and uses this asset investment to establish a foreign-invested enterprise and operate the assets(“asset M & A”).第三條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)應(yīng)遵守中國(guó)的法律、行政法規(guī)和規(guī)章,遵循公平合理、等價(jià)有償、誠(chéng)實(shí)信用的原則,不得造成過(guò)度集中、排除或限制競(jìng)爭(zhēng),不得擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序和損害社會(huì)公共利益,不得導(dǎo)致國(guó)有資產(chǎn)流失。
Article 3 Foreign investors' merger and acquisition of domestic enterprises shall comply with the laws, administrative regulations and rules of China and follow the principles of fairness and reasonableness, consideration for equal value and good faith, shall not result in excessive concentration, exclusion or restriction of competition, shall not mess up social economic order or harm social public interests, and shall not cause state-owned assets to lose.第四條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),應(yīng)符合中國(guó)法律、行政法規(guī)和規(guī)章對(duì)投資者資格的要求及產(chǎn)業(yè)、土地、環(huán)保等政策。
依照《外商投資產(chǎn)業(yè)指導(dǎo)目錄》不允許外國(guó)投資者獨(dú)資經(jīng)營(yíng)的產(chǎn)業(yè),并購(gòu)不得導(dǎo)致外國(guó)投資者持有企業(yè)的全部股權(quán);需由中方控股或相對(duì)控股的產(chǎn)業(yè),該產(chǎn)業(yè)的企業(yè)被并購(gòu)后,仍應(yīng)由中方在企業(yè)中占控股或相對(duì)控股地位;禁止外國(guó)投資者經(jīng)營(yíng)的產(chǎn)業(yè),外國(guó)投資者不得并購(gòu)從事該產(chǎn)業(yè)的企業(yè)。
被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)原有所投資企業(yè)的經(jīng)營(yíng)范圍應(yīng)符合有關(guān)外商投資產(chǎn)業(yè)政策的要求;不符合要求的,應(yīng)進(jìn)行調(diào)整。
Article 4 Foreign investors' merger and acquisition of domestic enterprises shall comply with the requirements stipulated by laws, administrative regulations and rules of China, and policies concerning industry, land and environment.According to the Catalogue on the Guidance for Foreign Investment in Industries, to an industry that is not allowed to be wholly operated by foreign investors, its merger and acquisition shall not result in foreign investors' holding the enterprise's entire equity.To an industry that needs Chinese party to have the holdings or have relative holdings, and the Chinese party shall maintain its holdings or relative holdings in the enterprise after the enterprise in that industry is merged and acquired.To an industry that is forbidden to be operated by foreign investors, the foreign investors shall not merge or acquire any enterprise in that industry.The business scope of the original invested enterprise of the merged or acquired domestic enterprise shall satisfy the requirements of the policy concerning foreign-invested industry.Whichever does not meet the requirements shall be readjusted.第五條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)涉及企業(yè)國(guó)有產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓和上市公司國(guó)有股權(quán)管理事宜的,應(yīng)當(dāng)遵守國(guó)有資產(chǎn)管理的相關(guān)規(guī)定。
Article 5 A foreign investor's merger or acquisition of domestic enterprises involving the transfer of state owned equity and management of state owned equity of listed companies shall abide by relevant provisions on the management of state owned assets.第六條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),應(yīng)依照本規(guī)定經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),向登記管理機(jī)關(guān)辦理變更登記或設(shè)立登記。
如果被并購(gòu)企業(yè)為境內(nèi)上市公司,還應(yīng)根據(jù)《外國(guó)投資者對(duì)上市公司戰(zhàn)略投資管理辦法》,向國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)辦理相關(guān)手續(xù)。
Article 6 Where a foreign investor establishes a foreign-invested enterprise by merging or acquiring a domestic enterprise, it shall be subject to the approval of the examination and approval authority in accordance with the provisions of these Provisions and go through registration with the registration authority for alteration or establishment particulars.In case the merged enterprise is a domestic listed company, it shall go through relevant formalities with the securities regulatory authority under the State Council in accordance with the Administrative Measures for Strategic Investment by Foreign Investors in Listed Companies.第七條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)所涉及的各方當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)按照中國(guó)稅法規(guī)定納稅,接受稅務(wù)機(jī)關(guān)的監(jiān)督。
Article 7 Various parties involved in the foreign investor's merger and acquisition of domestic enterprises shall pay tax and be subject to the supervision of tax authority in accordance with the PRC Tax Law.第八條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)所涉及的各方當(dāng)事人應(yīng)遵守中國(guó)有關(guān)外匯管理的法律和行政法規(guī),及時(shí)向外匯管理機(jī)關(guān)辦理各項(xiàng)外匯核準(zhǔn)、登記、備案及變更手續(xù)。
Article 8 Various parties involved in the foreign investor's merger and acquisition of domestic enterprises shall abide by the laws and administrative regulations of China on foreign exchange control, go through the formalities of foreign exchange examination and approval, registration, filing and alteration with the foreign exchange authority in a timely manner.第二章 基本制度 Chapter II Basic Rules
第九條 外國(guó)投資者在并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例高于25%的,該企業(yè)享受外商投資企業(yè)待遇。
外國(guó)投資者在并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例低于25%的,除法律和行政法規(guī)另有規(guī)定外,該企業(yè)不享受外商投資企業(yè)待遇,其舉借外債按照境內(nèi)非外商投資企業(yè)舉借外債的有關(guān)規(guī)定辦理。審批機(jī)關(guān)向其頒發(fā)加注“外資比例低于25%”字樣的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)(以下稱(chēng)“批準(zhǔn)證書(shū)”)。登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)分別向其頒發(fā)加注“外資比例低于25%”字樣的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照和外匯登記證。
境內(nèi)公司、企業(yè)或自然人以其在境外合法設(shè)立或控制的公司名義并購(gòu)與其有關(guān)聯(lián)關(guān)系的境內(nèi)公司,所設(shè)立的外商投資企業(yè)不享受外商投資企業(yè)待遇,但該境外公司認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資,或者該境外公司向并購(gòu)后所設(shè)企業(yè)增資,增資額占所設(shè)企業(yè)注冊(cè)資本比例達(dá)到25%以上的除外。根據(jù)該款所述方式設(shè)立的外商投資企業(yè),其實(shí)際控制人以外的外國(guó)投資者在企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例高于25%的,享受外商投資企業(yè)待遇。
外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)上市公司后所設(shè)外商投資企業(yè)的待遇,按照國(guó)家有關(guān)規(guī)定辦理。
Article 9 In case the ratio of capital contribution of a foreign investor in the registered capital of the foreign-invested enterprise established after the merger and acquisition(M&A)is more than 25 percent, this enterprise shall enjoy the treatment of a foreign-invested enterprise.If the ratio of capital contribution of the foreign investor in the registered capital of the foreign-invested enterprise established after merger and acquisition is less than 25%, this enterprise shall not enjoy the treatment of a foreign-invested enterprise except for separate provisions stipulated by laws and administrative regulations.Its Borrowing external debts shall be handled according to relevant provisions relating to domestic non-foreign-invested enterprises' borrowing external debts.The examination and approval authority shall issue to it the Approval Certificate of Foreign-invested Enterprises with annotations “ratio of foreign investment less than 25%”(Approval Certificate).The registration administration authority and foreign exchange administration authority shall issue separately to it the Business License for foreign-invested enterprises with annotations “ratio of foreign investment less than 25%” and Foreign Exchange Registration Card.If domestic companies, enterprises or natural persons merge or acquire the domestic companies that have something to do with them in the name of the companies legally established or controlled by them in foreign countries, the established foreign-invested enterprises shall not enjoy the treatment of foreign-invested enterprises except that if the company in foreign countries offers to subscribe the capital increase of domestic companies, or increase capital to the enterprises established by this company in foreign country after merger, the sum of capital increase takes more than 25 percent of the enterprise's registered capital.To the foreign-invested enterprise established according to the way as prescribed in this section, except for the actual controller, the foreign investor provide funds more than 25 percent of the enterprise's registered capital, it may enjoy the treatment of foreign-invested enterprises.The treatment for the foreign-invested enterprises established after foreign investor's merger or acquisition of the domestic listed companies shall be handled in accordance with relevant regulations of the state.第十條 本規(guī)定所稱(chēng)的審批機(jī)關(guān)為中華人民共和國(guó)商務(wù)部或省級(jí)商務(wù)主管部門(mén)(以下稱(chēng)“省級(jí)審批機(jī)關(guān)”),登記管理機(jī)關(guān)為中華人民共和國(guó)國(guó)家工商行政管理總局或其授權(quán)的地方工商行政管理局,外匯管理機(jī)關(guān)為中華人民共和國(guó)國(guó)家外匯管理局或其分支機(jī)構(gòu)。
并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè),根據(jù)法律、行政法規(guī)和規(guī)章的規(guī)定,屬于應(yīng)由商務(wù)部審批的特定類(lèi)型或行業(yè)的外商投資企業(yè)的,省級(jí)審批機(jī)關(guān)應(yīng)將申請(qǐng)文件轉(zhuǎn)報(bào)商務(wù)部審批,商務(wù)部依法決定批準(zhǔn)或不批準(zhǔn)。
Article 10 For the purpose of these Provisions, “examination and approval authority” shall refer to the Ministry of Commerce of the People's Republic of China or provincial commercial authority, “registration authority” shall refer to the State Administration for Industry and Commerce or its authorized local administration for industry and commerce, “foreign exchange administration authority” shall refer to the State Administration of Foreign Exchange and its branches.In case the foreign-invested enterprises established after merger and acquisition are, according to the provisions of laws, administrative regulations and rules, the foreign-invested enterprises of a special type or industry that shall be approved by the Ministry of Commerce, provincial examination and approval authority shall submit the applications to the Ministry of Commerce for approval, the Ministry of Commerce will make the decision whether to approve or not.第十一條 境內(nèi)公司、企業(yè)或自然人以其在境外合法設(shè)立或控制的公司名義并購(gòu)與其有關(guān)聯(lián)關(guān)系的境內(nèi)的公司,應(yīng)報(bào)商務(wù)部審批。
當(dāng)事人不得以外商投資企業(yè)境內(nèi)投資或其他方式規(guī)避前述要求。
Article 11 The domestic companies, enterprises or natural persons shall, when they merge or acquire domestic companies having something to do with them in the name of the companies in foreign countries legally established or controlled by them, report to the Ministry of Commerce for approval.The person concerned may not evade from the above requirements by domestic investment of the foreign-invested enterprises or by other means.第十二條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)并取得實(shí)際控制權(quán),涉及重點(diǎn)行業(yè)、存在影響或可能影響國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全因素或者導(dǎo)致?lián)碛旭Y名商標(biāo)或中華老字號(hào)的境內(nèi)企業(yè)實(shí)際控制權(quán)轉(zhuǎn)移的,當(dāng)事人應(yīng)就此向商務(wù)部進(jìn)行申報(bào)。
當(dāng)事人未予申報(bào),但其并購(gòu)行為對(duì)國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全造成或可能造成重大影響的,商務(wù)部可以會(huì)同相關(guān)部門(mén)要求當(dāng)事人終止交易或采取轉(zhuǎn)讓相關(guān)股權(quán)、資產(chǎn)或其他有效措施,以消除并購(gòu)行為對(duì)國(guó)家經(jīng)濟(jì)安全的影響。
Article 12 In case a foreign investor merges or acquires a domestic enterprise and obtains the actual right to control it, and in case it involves major industry, has or may have the influence on the state security or cause the transfer of the actual right of the domestic enterprise owning famous trademark or having a name of long history, the person concerned shall submit a report thereof to the Ministry of Commerce.If a person concerned fails to submit a report, and its merger or acquisition does cause or may cause serious influence on the state economic security, the Ministry of Commerce may, together with relevant departments, ask the person concerned to stop the deal or transfer corresponding stock ownership, assets or take other effective measures to eliminate the influence of the merger or acquisition on state security.第十三條 外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)承繼被并購(gòu)境內(nèi)公司的債權(quán)和債務(wù)。
外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)承擔(dān)其原有的債權(quán)和債務(wù)。
外國(guó)投資者、被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)、債權(quán)人及其他當(dāng)事人可以對(duì)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的債權(quán)債務(wù)的處置另行達(dá)成協(xié)議,但是該協(xié)議不得損害第三人利益和社會(huì)公共利益。債權(quán)債務(wù)的處置協(xié)議應(yīng)報(bào)送審批機(jī)關(guān)。
出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)應(yīng)當(dāng)在投資者向?qū)徟鷻C(jī)關(guān)報(bào)送申請(qǐng)文件之前至少15日,向債權(quán)人發(fā)出通知書(shū),并在全國(guó)發(fā)行的省級(jí)以上報(bào)紙上發(fā)布公告。
Article 13 In the case of a foreign investor's equity M & A, the foreign invested enterprise established after the M &A shall inherit the creditor's rights and debt of the merged or acquired company.In the case of a foreign investor's asset M & A, the domestic enterprise selling the assets shall bear the original creditor's rights and debt.The foreign investor, the merged or acquired enterprise, creditors and other persons concerned may reach an agreement on the treatment of the creditor's rights and debt of the merged or acquired domestic enterprise, but they shall not harm the interests of a third party and the public.The agreement on disposing the creditor's rights and debt shall be submitted to the examination and approval authority for approval.The domestic enterprise selling its assets shall, at least 15 days before the investor submits the applications to the examination and approval authority, send a notice to the creditors and publish an announcement in a nationwide newspaper at the level of province or above.第十四條 并購(gòu)當(dāng)事人應(yīng)以資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)對(duì)擬轉(zhuǎn)讓的股權(quán)價(jià)值或擬出售資產(chǎn)的評(píng)估結(jié)果作為確定交易價(jià)格的依據(jù)。并購(gòu)當(dāng)事人可以約定在中國(guó)境內(nèi)依法設(shè)立的資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)。資產(chǎn)評(píng)估應(yīng)采用國(guó)際通行的評(píng)估方法。禁止以明顯低于評(píng)估結(jié)果的價(jià)格轉(zhuǎn)讓股權(quán)或出售資產(chǎn),變相向境外轉(zhuǎn)移資本。
外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),導(dǎo)致以國(guó)有資產(chǎn)投資形成的股權(quán)變更或國(guó)有資產(chǎn)產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移時(shí),應(yīng)當(dāng)符合國(guó)有資產(chǎn)管理的有關(guān)規(guī)定。
Article 14 The parties to an M&A shall take the value of the stock right to be transferred and the assessment result of the assets to be sold that are made by the assets evaluation institution as the basis of determining the transaction price.The parties to an M&A may agree on an asset assessment institution lawfully established within China.The international used assessment method shall be adopted for the asset assessment.It is prohibited to divert any capital abroad in any disguised form by transferring any equities or selling assets at a price which is obviously lower than the assessment result.If a foreign investor's M&A of a domestic enterprise causes the modification of any equity formed by the investments of state-owned assets or transfer of the property right of state-owned assets, it shall satisfy relevant provisions on the administration of state-owned assets.第十五條 并購(gòu)當(dāng)事人應(yīng)對(duì)并購(gòu)各方是否存在關(guān)聯(lián)關(guān)系進(jìn)行說(shuō)明,如果有兩方屬于同一個(gè)實(shí)際控制人,則當(dāng)事人應(yīng)向?qū)徟鷻C(jī)關(guān)披露其實(shí)際控制人,并就并購(gòu)目的和評(píng)估結(jié)果是否符合市場(chǎng)公允價(jià)值進(jìn)行解釋。當(dāng)事人不得以信托、代持或其他方式規(guī)避前述要求。
Article 15 The parties to an M&A shall state clear whether or not there is a connected relationship between the parties concerned.If two parties belong to a same actual controller, the parties concerned shall disclose their actual controller to the examination and approval authority and make an explanation about whether the purpose of M&A and the assessment result are consistent with the sound value of the market.The parties concerned shall not evade the aforesaid requirements by trust, holding shares on behalf of others, or by other means.第十六條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),外國(guó)投資者應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起3個(gè)月內(nèi)向轉(zhuǎn)讓股權(quán)的股東,或出售資產(chǎn)的境內(nèi)企業(yè)支付全部對(duì)價(jià)。對(duì)特殊情況需要延長(zhǎng)者,經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)后,應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi)支付全部對(duì)價(jià)的60%以上,1年內(nèi)付清全部對(duì)價(jià),并按實(shí)際繳付的出資比例分配收益。
外國(guó)投資者認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資,有限責(zé)任公司和以發(fā)起方式設(shè)立的境內(nèi)股份有限公司的股東應(yīng)當(dāng)在公司申請(qǐng)外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照時(shí)繳付不低于20%的新增注冊(cè)資本,其余部分的出資時(shí)間應(yīng)符合《公司法》、有關(guān)外商投資的法律和《公司登記管理?xiàng)l例》的規(guī)定。其他法律和行政法規(guī)另有規(guī)定的,從其規(guī)定。股份有限公司為增加注冊(cè)資本發(fā)行新股時(shí),股東認(rèn)購(gòu)新股,依照設(shè)立股份有限公司繳納股款的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,投資者應(yīng)在擬設(shè)立的外商投資企業(yè)合同、章程中規(guī)定出資期限。設(shè)立外商投資企業(yè),并通過(guò)該企業(yè)協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn)且運(yùn)營(yíng)該資產(chǎn)的,對(duì)與資產(chǎn)對(duì)價(jià)等額部分的出資,投資者應(yīng)在本條第一款規(guī)定的對(duì)價(jià)支付期限內(nèi)繳付;其余部分的出資應(yīng)符合設(shè)立外商投資企業(yè)出資的相關(guān)規(guī)定。
外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),如果外國(guó)投資者出資比例低于企業(yè)注冊(cè)資本25%,投資者以現(xiàn)金出資的,應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起3個(gè)月內(nèi)繳清;投資者以實(shí)物、工業(yè)產(chǎn)權(quán)等出資的,應(yīng)自外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi)繳清。
Article 16 A foreign investor shall, to establish a foreign-invested enterprise by merging and acquiring a domestic enterprise, pay all the considerations to the shareholders who transfer the equities or to the domestic enterprise which sells the assets within 3 months from the date of issuing the business license to the foreign-invested enterprise.If it needs to extend the time limit due to any case under special circumstances, the foreign investor shall, upon the approval of the examination and approval authority, pay 60 per cent or more of the whole consideration within 6 months as of the date of issuing the business license to the foreign-invested enterprise, and pay off the consideration within one year, and distribute the earnings according to the proportion of the actually contributed investments.Where a foreign investor offers to subscribe the capital increase of a domestic company, the shareholders of the limited liability company and the domestic joint stock limited company established by the way of initiation shall pay no less than 20% of the newly registered capital when the company applies for a business license for foreign-invested enterprise.The time to pay the rest capital contribution shall be in line with the provisions of the Company Law, the laws relating to foreign investments and the Administrative Regulations of the People's Republic of China on Company Registration(Revised).Provided there are any other provisions stipulated by any other laws or administrative regulations, such provisions shall prevail.Where a limited-liability company issues new stocks for increasing the registered capital, the shareholders shall offer to buy new stocks in accordance with relevant provisions on the share payment for establishing a limited-liability company.Where a foreign investor conducts an asset M&A, it shall stipulate the time limit for capital contribution in the contract and articles of the foreign-invested enterprise to be established.Where the foreign investor establishes a foreign-invested enterprise, and through the agreement of this enterprise purchases the assets of a domestic enterprise and operates such assets, it shall make the capital contribution equivalent to the consideration of the asset within the time limit for the payment of consideration as stipulated in Paragraph 1 of this Article.The remaining capital contribution shall satisfy relevant provisions on capital contribution for establishing a foreign-invested enterprise.Where a foreign investor establishes a foreign-invested enterprise by merging and acquiring a domestic enterprise, if the proportion of its contribution is less than 25 per cent of the enterprise's registered capital and the investors make capital investment in cash, it shall pay in full within 3 months from the day when a business license is issued to the foreign-invested enterprise;if it provides funds in kind or industrial property, it shall pay in full within 6 months from the day when a business license is issued to the foreign-invested enterprise.第十七條 作為并購(gòu)對(duì)價(jià)的支付手段,應(yīng)符合國(guó)家有關(guān)法律和行政法規(guī)的規(guī)定。外國(guó)投資者以其合法擁有的人民幣資產(chǎn)作為支付手段的,應(yīng)經(jīng)外匯管理機(jī)關(guān)核準(zhǔn)。外國(guó)投資者以其擁有處置權(quán)的股權(quán)作為支付手段的,按照本規(guī)定第四章辦理。
Article 17 The means of the consideration payment in an M & A shall comply with the provisions of relevant laws and administrative regulations of the state.Where a foreign investor uses its assets in RMB it lawfully owns as a means of payment, it shall obtain the approval of the foreign exchange administrations.Where a foreign investor uses the shares which are at its disposal as a means of payment, it shall be handled according to Chapter IV hereof.第十八條 外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東的股權(quán),境內(nèi)公司變更設(shè)立為外商投資企業(yè)后,該外商投資企業(yè)的注冊(cè)資本為原境內(nèi)公司注冊(cè)資本,外國(guó)投資者的出資比例為其所購(gòu)買(mǎi)股權(quán)在原注冊(cè)資本中所占比例。
外國(guó)投資者認(rèn)購(gòu)境內(nèi)有限責(zé)任公司增資的,并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的注冊(cè)資本為原境內(nèi)公司注冊(cè)資本與增資額之和。外國(guó)投資者與被并購(gòu)境內(nèi)公司原其他股東,在境內(nèi)公司資產(chǎn)評(píng)估的基礎(chǔ)上,確定各自在外商投資企業(yè)注冊(cè)資本中的出資比例。
外國(guó)投資者認(rèn)購(gòu)境內(nèi)股份有限公司增資的,按照《公司法》有關(guān)規(guī)定確定注冊(cè)資本。
Article 18 After a foreign investor purchases the equities of a domestic company by agreement, and the domestic company has been converted into a foreign-invested enterprise, the registered capital of this foreign-invested enterprise shall be the registered capital of the original domestic company, and the proportion of the foreign investor's contribution shall be the proportion of its purchased equities in the original registered capital.Where a foreign investor offers to subscribe the capital increase of a domestic limited-liability company, the registered capital of the foreign-invested enterprise established after the M & A shall be the sum of the amount of the registered capital and the capital increase of the former domestic company.The foreign investor and other former shareholders of the merged or acquired domestic company shall, on the basis of the assets evaluation of the domestic company, determine their respective proportion of capital contributions in the foreign-invested enterprise.Where a foreign investor offers to subscribe the capital increase of a domestic limited-liability company, the registered capital shall be determined in accordance with the Company Law.第十九條 外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,除國(guó)家另有規(guī)定外,對(duì)并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)應(yīng)按照以下比例確定投資總額的上限:
(一)注冊(cè)資本在210萬(wàn)美元以下的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的10/7;
(二)注冊(cè)資本在210萬(wàn)美元以上至500萬(wàn)美元的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的2倍;
(三)注冊(cè)資本在500萬(wàn)美元以上至1200萬(wàn)美元的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的2 5倍;
(四)注冊(cè)資本在1200萬(wàn)美元以上的,投資總額不得超過(guò)注冊(cè)資本的3倍。
Article 19 As for equity M & A by a foreign investor, the upper limits of the total amount of investments made by the foreign-invested enterprise established after the M & A shall be determined according to the following rates unless it is otherwise stipulated by the state:(1)Where the registered capital is less than USD 2.1 million, the total investments shall not exceed 10/7 of the registered capital;
(2)Where the registered capital is more than USD 2.1 million to USD 5 million, the total investments shall not exceed two times of the registered capital;
(3)Where the registered capital is more than USD 5 million to USD 12 million, the total investments shall not exceed 2.5 times of the registered capital;and
(4)Where the registered capital is more than USD 12 million, the total investments shall not exceed 3 times of the registered capital.第二十條 外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,應(yīng)根據(jù)購(gòu)買(mǎi)資產(chǎn)的交易價(jià)格和實(shí)際生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)規(guī)模確定擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的投資總額。擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的注冊(cè)資本與投資總額的比例應(yīng)符合有關(guān)規(guī)定。
Article 20 As for assets M&A by the foreign investor, the investor shall, according to the transaction price for purchasing the assets and the actual production and operation scale, determine the total investments of the foreign-invested enterprise to be established.The proportion between the registered capital and total investments of the foreign-invested enterprise to be established shall conform to relevant provisions.第三章 審批與登記 Chapter III Examination, Approval and Registration
第二十一條 外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,投資者應(yīng)根據(jù)并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的投資總額、企業(yè)類(lèi)型及所從事的行業(yè),依照設(shè)立外商投資企業(yè)的法律、行政法規(guī)和規(guī)章的規(guī)定,向具有相應(yīng)審批權(quán)限的審批機(jī)關(guān)報(bào)送下列文件:
(一)被并購(gòu)境內(nèi)有限責(zé)任公司股東一致同意外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的決議,或被并購(gòu)境內(nèi)股份有限公司同意外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的股東大會(huì)決議;
(二)被并購(gòu)境內(nèi)公司依法變更設(shè)立為外商投資企業(yè)的申請(qǐng)書(shū);
(三)并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的合同、章程;
(四)外國(guó)投資者購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東股權(quán)或認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資的協(xié)議;
(五)被并購(gòu)境內(nèi)公司上一財(cái)務(wù)的財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告;
(六)經(jīng)公證和依法認(rèn)證的投資者的身份證明文件或注冊(cè)登記證明及資信證明文件;
(七)被并購(gòu)境內(nèi)公司所投資企業(yè)的情況說(shuō)明;
(八)被并購(gòu)境內(nèi)公司及其所投資企業(yè)的營(yíng)業(yè)執(zhí)照(副本);
(九)被并購(gòu)境內(nèi)公司職工安置計(jì)劃;
(十)本規(guī)定第十三條、第十四條、第十五條要求報(bào)送的文件。
并購(gòu)后所設(shè)外商投資企業(yè)的經(jīng)營(yíng)范圍、規(guī)模、土地使用權(quán)的取得等,涉及其他相關(guān)政府部門(mén)許可的,有關(guān)的許可文件應(yīng)一并報(bào)送。
Article 21 In the case of an equity M & A by foreign investor, the investor shall, according to the total investments of the foreign-invested enterprise established after the M&A, the type of the enterprise and the industry it engages in, and in accordance with the provisions of laws, administrative regulations and rules on the establishment of foreign-invested enterprises, submit the following documents to the competent examination and approval authority:
(1)A resolution of the shareholders of the merged domestic limited-liability company on unanimous agreement with the foreign investor's merger or acquisition of the equity or the resolution of the merged or acquired domestic limited-liability company at the shareholders' conference on agreement with the foreign investor's merger and acquisition of the equity.(2)An application of the merged domestic company for converting into a foreign-invested enterprise;
(3)An contract and the articles of the foreign-invested enterprise established after M&A;
(4)An agreement on the foreign investor's acquisition of the shareholders' equities of the domestic company or the foreign investor's purchase of the capital increase of the domestic company;
(5)The financial audit report of the merged domestic company in the previous financial year;(6)The investor's identity, registration and credit certification that have been notarized and certified according to law;
(7)The descriptions about the enterprises invested by the merged domestic enterprise;
(8)The(duplicates)of the business licenses of the merged domestic company and its invested enterprises;
(9)The plan for the settlement of the employees of the merged domestic enterprise;and(10)The documents to be submitted as required by Articles 13, 14 and 15 of these Provisions.In case the business scope, scale, right of using a land of the foreign-invested enterprise established after M & A are subject to the license of other relevant government departments, the relevant licenses shall be submitted along with the foresaid documents.第二十二條 股權(quán)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議、境內(nèi)公司增資協(xié)議應(yīng)適用中國(guó)法律,并包括以下主要內(nèi)容:
(一)協(xié)議各方的狀況,包括名稱(chēng)(姓名),住所,法定代表人姓名、職務(wù)、國(guó)籍等;
(二)購(gòu)買(mǎi)股權(quán)或認(rèn)購(gòu)增資的份額和價(jià)款;
(三)協(xié)議的履行期限、履行方式;
(四)協(xié)議各方的權(quán)利、義務(wù);
(五)違約責(zé)任、爭(zhēng)議解決;
(六)協(xié)議簽署的時(shí)間、地點(diǎn)。
Article 22 An equity purchase agreement, or capital increase agreement of the domestic company shall be governed by Chinese laws and contain the following contents:
(1)The status of each party reaching the agreement, including the appellation(name)location, name, occupation and nationality of each legal representative;
(2)The proportion of price of the purchased equities or subscribed capital increase;(3)The term and method of execution of the agreement;
(4)The rights and obligations of each party reaching the agreement;(5)The liabilities for breach of contract, and settlement of disputes;and(6)The time and place of signing the agreement.第二十三條 外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,投資者應(yīng)根據(jù)擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的投資總額、企業(yè)類(lèi)型及所從事的行業(yè),依照設(shè)立外商投資企業(yè)的法律、行政法規(guī)和規(guī)章的規(guī)定,向具有相應(yīng)審批權(quán)限的審批機(jī)關(guān)報(bào)送下列文件:
(一)境內(nèi)企業(yè)產(chǎn)權(quán)持有人或權(quán)力機(jī)構(gòu)同意出售資產(chǎn)的決議;
(二)外商投資企業(yè)設(shè)立申請(qǐng)書(shū);
(三)擬設(shè)立的外商投資企業(yè)的合同、章程;
(四)擬設(shè)立的外商投資企業(yè)與境內(nèi)企業(yè)簽署的資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議,或外國(guó)投資者與境內(nèi)企業(yè)簽署的資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議;
(五)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的章程、營(yíng)業(yè)執(zhí)照(副本);
(六)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)通知、公告?zhèn)鶛?quán)人的證明以及債權(quán)人是否提出異議的說(shuō)明;
(七)經(jīng)公證和依法認(rèn)證的投資者的身份證明文件或開(kāi)業(yè)證明、有關(guān)資信證明文件;
(八)被并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)職工安置計(jì)劃;
(九)本規(guī)定第十三條、第十四條、第十五條要求報(bào)送的文件。
依照前款的規(guī)定購(gòu)買(mǎi)并運(yùn)營(yíng)境內(nèi)企業(yè)的資產(chǎn),涉及其他相關(guān)政府部門(mén)許可的,有關(guān)的許可文件應(yīng)一并報(bào)送。
外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)企業(yè)資產(chǎn)并以該資產(chǎn)投資設(shè)立外商投資企業(yè)的,在外商投資企業(yè)成立之前,不得以該資產(chǎn)開(kāi)展經(jīng)營(yíng)活動(dòng)。
Article 23 In the case of an assets M & A by foreign investor, the foreign investor shall, according to the total investments of the foreign-invested enterprise to be established, the type of the enterprise and the industry it engages in, and in accordance with the provisions of the laws, administrative regulations and rules on the establishment of foreign-invested enterprises, submit the following documents to the competent examination and approval authority:
(1)A resolution of the property right holders or power mechanism of the domestic enterprise on agreeing with the sale of assets;
(2)An application for the establishment of a foreign-invested enterprise;
(3)A contract and the articles of the foreign-invested enterprise to be established;
(4)An asset purchase agreement signed by the foreign-invested enterprise to be established and the domestic enterprise, or by the foreign investor and the domestic enterprise;
(5)The articles of association and business license(duplicate)of the merged or acquired domestic enterprise;
(6)The notice of the merged or acquired domestic enterprise, certifications of the announced creditors, and statement about whether the creditors have raised any objections;
(7)The investor's identity, or certificate of opening a business, and relevant credit certificates that have been notarized and certified according to law;
(8)The plan on the settlement of employees of the merged or acquired domestic enterprise;and(9)The documents as prescribed in Articles 13, 14 and 15 of these Provisions.In case the assets purchased from domestic company and used in accordance with the preceding Paragraph involves in the license of other relevant government departments, the relevant licenses shall be submitted along with the foresaid documents.Where a foreign investor purchases the assets of a domestic enterprise by agreement and invests such assets in establishing a foreign-invested enterprise, it shall not, prior to the establishment of the foreign-invested enterprise, use such assets to do any business.第二十四條 資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)協(xié)議應(yīng)適用中國(guó)法律,并包括以下主要內(nèi)容:
(一)協(xié)議各方的狀況,包括名稱(chēng)(姓名),住所,法定代表人姓名、職務(wù)、國(guó)籍等;
(二)擬購(gòu)買(mǎi)資產(chǎn)的清單、價(jià)格;
(三)協(xié)議的履行期限、履行方式;
(四)協(xié)議各方的權(quán)利、義務(wù);
(五)違約責(zé)任、爭(zhēng)議解決;
(六)協(xié)議簽署的時(shí)間、地點(diǎn)。
Article 24 The assets purchase agreement shall be governed by the Chinese laws and contain the following main contents:
(1)The status of each party reaching the agreement, including the appellation(name), and location, and the name, occupation and nationality of each legal representative;(2)The term and method for the execution of the agreement;
(3)The rights and obligations of each part reaching the agreements;(4)The liabilities for breach of contract, and settlement of disputes;and(6)The time and place of signing the agreement.第二十五條 外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)設(shè)立外商投資企業(yè),除本規(guī)定另有規(guī)定外,審批機(jī)關(guān)應(yīng)自收到規(guī)定報(bào)送的全部文件之日起30日內(nèi),依法決定批準(zhǔn)或不批準(zhǔn)。決定批準(zhǔn)的,由審批機(jī)關(guān)頒發(fā)批準(zhǔn)證書(shū)。
外國(guó)投資者協(xié)議購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東股權(quán),審批機(jī)關(guān)決定批準(zhǔn)的,應(yīng)同時(shí)將有關(guān)批準(zhǔn)文件分別抄送股權(quán)轉(zhuǎn)讓方、境內(nèi)公司所在地外匯管理機(jī)關(guān)。股權(quán)轉(zhuǎn)讓方所在地外匯管理機(jī)關(guān)為其辦理轉(zhuǎn)股收匯外資外匯登記并出具相關(guān)證明,轉(zhuǎn)股收匯外資外匯登記證明是證明外方已繳付的股權(quán)收購(gòu)對(duì)價(jià)已到位的有效文件。
Article 25 Where a foreign investor establishes a foreign-invested enterprise by taking over a domestic enterprise, unless it is otherwise provided for in these Provisions, the examination and approval authority shall, within 30 days upon receipt of all documents as stipulated to be submitted, make a decision of approval or disapproval.Where it decides to make a decision of approval, an approval certificate shall be issued by the examination and approval authority.Where a foreign investor purchases the equities of a domestic company by agreement, and the examination and approval authority makes a decision of approval, the investor shall simultaneously send a copy of the approval documents separately to the party that transfers the equities, the foreign exchange administrations in the area where the domestic company is located.The foreign exchange administrations in the area where the party that transfers the equities is located shall handle the registration for foreign funds and foreign exchange based on equity-transfer and foreign exchange collection and issue corresponding certificates, which is an effective document proving that the consideration for equity M&A paid by the foreign investor has been in place.第二十六條 外國(guó)投資者資產(chǎn)并購(gòu)的,投資者應(yīng)自收到批準(zhǔn)證書(shū)之日起30日內(nèi),向登記管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理設(shè)立登記,領(lǐng)取外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照。
外國(guó)投資者股權(quán)并購(gòu)的,被并購(gòu)境內(nèi)公司應(yīng)依照本規(guī)定向原登記管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)變更登記,領(lǐng)取外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照。原登記管理機(jī)關(guān)沒(méi)有登記管轄權(quán)的,應(yīng)自收到申請(qǐng)文件之日起10日內(nèi)轉(zhuǎn)送有管轄權(quán)的登記管理機(jī)關(guān)辦理,同時(shí)附送該境內(nèi)公司的登記檔案。被并購(gòu)境內(nèi)公司在申請(qǐng)變更登記時(shí),應(yīng)提交以下文件,并對(duì)其真實(shí)性和有效性負(fù)責(zé):
(一)變更登記申請(qǐng)書(shū);
(二)外國(guó)投資者購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東股權(quán)或認(rèn)購(gòu)境內(nèi)公司增資的協(xié)議;
(三)修改后的公司章程或原章程的修正案和依法需要提交的外商投資企業(yè)合同;
(四)外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū);
(五)外國(guó)投資者的主體資格證明或者自然人身份證明;
(六)修改后的董事會(huì)名單,記載新增董事姓名、住所的文件和新增董事的任職文件;
(七)國(guó)家工商行政管理總局規(guī)定的其他有關(guān)文件和證件。
投資者自收到外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照之日起30日內(nèi),到稅務(wù)、海關(guān)、土地管理和外匯管理等有關(guān)部門(mén)辦理登記手續(xù)。
Article 26 In the case of an assets M & A by foreign investor, the investor shall, within 30 days upon receipt of the approval certificate, apply to the registration administrations for registration and get the business license for foreign invested enterprises.Where a foreign investor merges and acquires equities, the merged or acquired domestic company shall, in accordance with these Provisions, apply to the original registration administration for modifying its registration and get the business license for foreign-invested enterprises.If the original registration administration has no authority for registration, it shall, within 10 days upon receipt of the application documents, transfer these application documents to the registration administration with authority and simultaneously enclosed the registration files of the domestic company.When applying for registration modification, the merged or acquired domestic company shall submit the following documents and be responsible for their authenticity and effectiveness:
(1)An application for registration modification;
(2)An agreement on the foreign investor's purchase of equities of the domestic company or subscription of capital increase of a domestic company;
(3)The revised regulations of the company or the amendment of the original regulations, and the contract of the foreign-invested enterprise which shall be submitted in accordance with law;(4)The approval certificate for foreign-invested enterprises;
(5)The certification for the foreign investor's subject qualification or the identity of natural person;
(6)The revised name list of the members of the board of directors, the documents with the name and domicile of the new directors, and the appoint documents for the new directors;and(7)Other relevant documents and certificates as stipulated by the State Administration for Industry and Commerce.The investor shall, within 30 days upon receipt of the business license for foreign-invested enterprises, go through the registration formalities with the tax, customs, land administration and foreign exchange administration authorities.第四章 外國(guó)投資者以股權(quán)作為支付手段并購(gòu)境內(nèi)公司 Chapter IV Foreign Investors' Merger and Acquisition of Domestic Companies by Payment of Equities
第一節(jié) 以股權(quán)并購(gòu)的條件 Section 1 Requirements for Equity M&A
第二十七條 本章所稱(chēng)外國(guó)投資者以股權(quán)作為支付手段并購(gòu)境內(nèi)公司,系指境外公司的股東以其持有的境外公司股權(quán),或者境外公司以其增發(fā)的股份,作為支付手段,購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東的股權(quán)或者境內(nèi)公司增發(fā)股份的行為。
Article 27 “Foreign Investors' Merger and Acquisition of Domestic Companies by Payment of Equities” as mentioned in this Chapter means that the shareholders of an overseas company purchase the equities or increased shares of a domestic company by paying its equities or the increased shares.第二十八條 本章所稱(chēng)的境外公司應(yīng)合法設(shè)立并且其注冊(cè)地具有完善的公司法律制度,且公司及其管理層最近3年未受到監(jiān)管機(jī)構(gòu)的處罰;除本章第三節(jié)所規(guī)定的特殊目的公司外,境外公司應(yīng)為上市公司,其上市所在地應(yīng)具有完善的證券交易制度。
Article 28 “Overseas Company” as mentioned in this Chapter shall be established lawfully and there is a perfect system of company law in its registration place, and the company and its management level have no record of punishment made by the supervision administration in recent 3 years.Except for the companies with special-purpose as mentioned in Section 3 of this Chapter, an overseas company shall be a listed company and there shall be a perfect system for dealing in securities in the place where it gets listed.第二十九條 外國(guó)投資者以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司所涉及的境內(nèi)外公司的股權(quán),應(yīng)符合以下條件:
(一)股東合法持有并依法可以轉(zhuǎn)讓?zhuān)?/p>
(二)無(wú)所有權(quán)爭(zhēng)議且沒(méi)有設(shè)定質(zhì)押及任何其他權(quán)利限制;
(三)境外公司的股權(quán)應(yīng)在境外公開(kāi)合法證券交易市場(chǎng)(柜臺(tái)交易市場(chǎng)除外)掛牌交易;
(四)境外公司的股權(quán)最近1年交易價(jià)格穩(wěn)定。
前款第(三)、(四)項(xiàng)不適用于本章第三節(jié)所規(guī)定的特殊目的公司。
Article 29 The equities of a domestic or overseas company involved in a foreign investor's equity M&A shall meet the following conditions:
(1)Lawfully held by the shareholders and may be transferred in accordance with the law;(2)No dispute over their ownership, no hypothecation and any other restrictions on rights;(3)The equities of an overseas company shall be listed publicly in an overseas open and lawful securities exchange market(excluding the over-counter exchange market);and
(4)The transaction price of the equities of the overseas company in recent one year remains stable.The Items(3)and(4)of the preceding Paragraph is inapplicable to the companies with special-purpose as mentioned in Section 3 of this Chapter.第三十條 外國(guó)投資者以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司,境內(nèi)公司或其股東應(yīng)當(dāng)聘請(qǐng)?jiān)谥袊?guó)注冊(cè)登記的中介機(jī)構(gòu)擔(dān)任顧問(wèn)(以下稱(chēng)“并購(gòu)顧問(wèn)”)。并購(gòu)顧問(wèn)應(yīng)就并購(gòu)申請(qǐng)文件的真實(shí)性、境外公司的財(cái)務(wù)狀況以及并購(gòu)是否符合本規(guī)定第十四條、第二十八條和第二十九條的要求作盡職調(diào)查,并出具并購(gòu)顧問(wèn)報(bào)告,就前述內(nèi)容逐項(xiàng)發(fā)表明確的專(zhuān)業(yè)意見(jiàn)。
Article 30 Where a foreign investor merges and acquires a domestic company based on the equities, the domestic company or its shareholders shall engage an intermediary institution registered within China to serve as a consultant(hereinafter referred to as the “M&A consultant”).The M&A consultant shall carry out due diligence investigations on the genuineness of the application documents for M&A, the financial status of the overseas company and whether the M&A meets the requirements of Articles 14, 28 and 29 of these Provisions, and provide a M&A consultant report and put forward clear-cut professional comments on each of the aforesaid items.第三十一條 并購(gòu)顧問(wèn)應(yīng)符合以下條件:
(一)信譽(yù)良好且有相關(guān)從業(yè)經(jīng)驗(yàn);
(二)無(wú)重大違法違規(guī)記錄;
(三)應(yīng)有調(diào)查并分析境外公司注冊(cè)地和上市所在地法律制度與境外公司財(cái)務(wù)狀況的能力。
Article 31 An M&A consultant shall satisfy the following requirements:(1)Having a good reputation and corresponding experiences;(2)No record of serious violation of any law or regulations;and
(3)Being capable of investigating and analyzing the legal systems of the registration place of the overseas company and the place where the overseas company is get listed, and the financial status of the overseas company.第二節(jié) 申報(bào)文件與程序 Section 2 Application Documents and Procedures
第三十二條 外國(guó)投資者以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司應(yīng)報(bào)送商務(wù)部審批,境內(nèi)公司除報(bào)送本規(guī)定第三章所要求的文件外,另須報(bào)送以下文件:
(一)境內(nèi)公司最近1年股權(quán)變動(dòng)和重大資產(chǎn)變動(dòng)情況的說(shuō)明;
(二)并購(gòu)顧問(wèn)報(bào)告;
(三)所涉及的境內(nèi)外公司及其股東的開(kāi)業(yè)證明或身份證明文件;
(四)境外公司的股東持股情況說(shuō)明和持有境外公司5%以上股權(quán)的股東名錄;
(五)境外公司的章程和對(duì)外擔(dān)保的情況說(shuō)明;
(六)境外公司最近經(jīng)審計(jì)的財(cái)務(wù)報(bào)告和最近半年的股票交易情況報(bào)告。
Article 32 An equity M&A of a domestic company by a foreign investor shall be submitted to the Ministry of Commerce for the examination and approval The domestic company shall not only submit the documents as required in Chapter III of these Provisions but also the following documents:
(1)A statement of the equity changes and major assets changes of the domestic company in recent one year;
(2)An M&A consultant's report;
(3)The business opening certifications or identity certification of the domestic and overseas companies involved and their shareholders;
(4)Descriptions about the equities held by the shareholders of the overseas company, and the name list of the shareholders holding 5 % or more of the equities of the overseas company;(5)The Regulations of the overseas company and a description about external guaranties;and(6)The financial paper audited in the past annual year and a report on the stock dealings in the past half year of the overseas company.第三十三條 商務(wù)部自收到規(guī)定報(bào)送的全部文件之日起30日內(nèi)對(duì)并購(gòu)申請(qǐng)進(jìn)行審核,符合條件的,頒發(fā)批準(zhǔn)證書(shū),并在批準(zhǔn)證書(shū)上加注“外國(guó)投資者以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司,自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi)有效”。
Article 33 The Ministry of Commerce shall, within 30 days upon receipt of all submitted documents as stipulated, examine the application for M&A.If the application meet the requirements, an approval certificate shall be issued, on which the remark that “A foreign investor's equity M&A of a domestic company” shall be given, and the business license shall be valid for 6 months as of the day when it is issued.“
第三十四條 境內(nèi)公司應(yīng)自收到加注的批準(zhǔn)證書(shū)之日起30日內(nèi),向登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)辦理變更登記,由登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)分別向其頒發(fā)加注“自頒發(fā)之日起8個(gè)月內(nèi)有效”字樣的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照和外匯登記證。
境內(nèi)公司向登記管理機(jī)關(guān)辦理變更登記時(shí),應(yīng)當(dāng)預(yù)先提交旨在恢復(fù)股權(quán)結(jié)構(gòu)的境內(nèi)公司法定代表人簽署的股權(quán)變更申請(qǐng)書(shū)、公司章程修正案、股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議等文件。
Article 34 A domestic company shall, within 30 days after receiving the foresaid certificate, go through the formalities for alteration particulars with the registration authority and the foreign exchange administration authority.The registration authority and the foreign exchange administration authority shall respectively issue to it a business license for foreign-invested enterprises and a foreign exchange registration card with annotations that ”valid for 8 months as of the date of issuance“.When a domestic company goes through the formalities for registration modification with the registration administration, it shall, in advance, submit an application for equity conversion, amendment of the company's regulation, agreement of equity transfer and other documents signed by the legal representative of the domestic company for the purposes of resuming the equity structure.第三十五條 自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi),境內(nèi)公司或其股東應(yīng)就其持有境外公司股權(quán)事項(xiàng),向商務(wù)部、外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理境外投資開(kāi)辦企業(yè)核準(zhǔn)、登記手續(xù)。
當(dāng)事人除向商務(wù)部報(bào)送《關(guān)于境外投資開(kāi)辦企業(yè)核準(zhǔn)事項(xiàng)的規(guī)定》所要求的文件外,另須報(bào)送加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)和加注的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照。商務(wù)部在核準(zhǔn)境內(nèi)公司或其股東持有境外公司的股權(quán)后,頒發(fā)中國(guó)企業(yè)境外投資批準(zhǔn)證書(shū),并換發(fā)無(wú)加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)。
境內(nèi)公司取得無(wú)加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)后,應(yīng)在30日內(nèi)向登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)換發(fā)無(wú)加注的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照、外匯登記證。
Article 35 Within 6 months as of the date of issuance of a business license, the domestic company or its shareholders shall, in respect of holding the equities of the overseas company, apply to the Ministry of Commerce and the foreign exchange administrations for going through the formalities of the examination, approval and registration for establishing an enterprise abroad.In addition to the documents as stipulated in the Rules on the Examination and Approval of Establishing Enterprises Abroad, the parties concerned shall submit to the Ministry of Commerce the approval certificate for foreign-invested enterprises with the said annotation and a the business license for foreign-invested enterprises with the said annotation.After the examination and approval of the overseas company's equities held by the domestic company or its shareholders, the Ministry of Commerce shall issue the approval certificate of Chinese enterprise investment overseas and replace the approval certificate of foreign-invested enterprises with no annotation by one with annotation.After a domestic company obtains the approval certificate of foreign-invested enterprise without annotation, it shall, within 30 days, apply to the registration authority and the foreign exchange administration authority for replacing the business license of foreign-invested enterprise and the foreign exchange registration card without annotation by one with annotation.第三十六條 自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起6個(gè)月內(nèi),如果境內(nèi)外公司沒(méi)有完成其股權(quán)變更手續(xù),則加注的批準(zhǔn)證書(shū)和中國(guó)企業(yè)境外投資批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng)失效。登記管理機(jī)關(guān)根據(jù)境內(nèi)公司預(yù)先提交的股權(quán)變更登記申請(qǐng)文件核準(zhǔn)變更登記,使境內(nèi)公司股權(quán)結(jié)構(gòu)恢復(fù)到股權(quán)并購(gòu)之前的狀態(tài)。
并購(gòu)境內(nèi)公司增發(fā)股份而未實(shí)現(xiàn)的,在登記管理機(jī)關(guān)根據(jù)前款予以核準(zhǔn)變更登記之前,境內(nèi)公司還應(yīng)當(dāng)按照《公司法》的規(guī)定,減少相應(yīng)的注冊(cè)資本并在報(bào)紙上公告。
境內(nèi)公司未按照前款規(guī)定辦理相應(yīng)的登記手續(xù)的,由登記管理機(jī)關(guān)按照《公司登記管理?xiàng)l例》的有關(guān)規(guī)定處理。
Article 36 Within 6 months as of the date of issuance of a business license, in case the domestic and overseas companies fail to go through formalities for equity alteration, the approval certificate with annotation and approval certificate of Chinese enterprise overseas investment shall be invalid automatically.The registration administration shall, pursuant to the application documents for registration of equity alteration submitted by the domestic company in advance, examine and approve the alteration registration and resume the equity structure of the domestic company to the status before the equity M&A.In case a domestic company fails to increase shares, before the registration administration examines and approves the alteration registration according to the preceding Paragraph, the domestic company shall, in accordance with the provisions of the Company Law, reduce the registered capital correspondingly and make an announcement in a newspaper.In case a domestic company fails to go through the corresponding registration formalities according to the preceding Paragraph, it shall be punished by the registration administration in accordance with relevant provisions of the Administrative Regulations of the People's Republic of China on Company Registration(Revised).第三十七條 境內(nèi)公司取得無(wú)加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)、外匯登記證之前,不得向股東分配利潤(rùn)或向有關(guān)聯(lián)關(guān)系的公司提供擔(dān)保,不得對(duì)外支付轉(zhuǎn)股、減資、清算等資本項(xiàng)目款項(xiàng)。
Article 37 Prior to obtaining the approval certificate of foreign-invested enterprise and a foreign exchange registration certificate without annotation, it shall not distribute its profits to its shareholders, provide a guarantee to any connected company or pay for such capital items as the equity transfer, capital decrease or liquidation.第三十八條 境內(nèi)公司或其股東憑商務(wù)部和登記管理機(jī)關(guān)頒發(fā)的無(wú)加注批準(zhǔn)證書(shū)和營(yíng)業(yè)執(zhí)照,到稅務(wù)機(jī)關(guān)辦理稅務(wù)變更登記。
Article 38 A domestic company or its shareholders shall go through the tax alteration registration with the tax authority on the strength of the approval document and business license without annotation issued by the Ministry of Commerce and the registration administration.第三節(jié) 對(duì)于特殊目的公司的特別規(guī)定 Section 3 Special Provisions on Company with Special Purpose
第三十九條 特殊目的公司系指中國(guó)境內(nèi)公司或自然人為實(shí)現(xiàn)以其實(shí)際擁有的境內(nèi)公司權(quán)益在境外上市而直接或間接控制的境外公司。
特殊目的公司為實(shí)現(xiàn)在境外上市,其股東以其所持公司股權(quán),或者特殊目的公司以其增發(fā)的股份,作為支付手段,購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)公司股東的股權(quán)或者境內(nèi)公司增發(fā)的股份的,適用本節(jié)規(guī)定。
當(dāng)事人以持有特殊目的公司權(quán)益的境外公司作為境外上市主體的,該境外公司應(yīng)符合本節(jié)對(duì)于特殊目的公司的相關(guān)要求。
Article 39 For the purpose of these Provisions, ”Company with Special Purpose“ refers to an overseas company directly or indirectly controlled by a domestic company or a natural person for the purpose of making the equities of its actual owned domestic company to be listed abroad.The provisions of this Section shall apply to the company with special purpose that purchases the equities of the shareholders of a domestic company or the additionally issued shares of a domestic company by paying its equities or its additionally issued shares in order to be listed abroad.In case the parties concerned makes an overseas company holding the equities of a the company with special purpose as a subject to be listed abroad, this overseas company shall satisfy corresponding requirements for the company with special purpose as prescribed in this Section.第四十條 特殊目的公司境外上市交易,應(yīng)經(jīng)國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)。
特殊目的公司境外上市所在國(guó)家或者地區(qū)應(yīng)有完善的法律和監(jiān)管制度,其證券監(jiān)管機(jī)構(gòu)已與國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)簽訂監(jiān)管合作諒解備忘錄,并保持著有效的監(jiān)管合作關(guān)系。
Article 40 The listing transaction abroad of the company with special purpose shall be approved by the securities regulatory administration of the State Council.The country or region where the company with special purpose shall have perfect laws and supervision system and the securities supervision administration of this country or region shall have signed a memorandum of understanding for supervision and cooperation with the securities supervision administration of the State Council and keep an effective supervision and cooperation relation.第四十一條 本節(jié)所述的權(quán)益在境外上市的境內(nèi)公司應(yīng)符合下列條件:
(一)產(chǎn)權(quán)明晰,不存在產(chǎn)權(quán)爭(zhēng)議或潛在產(chǎn)權(quán)爭(zhēng)議;
(二)有完整的業(yè)務(wù)體系和良好的持續(xù)經(jīng)營(yíng)能力;
(三)有健全的公司治理結(jié)構(gòu)和內(nèi)部管理制度;
(四)公司及其主要股東近3年無(wú)重大違法違規(guī)記錄。
Article 41 A domestic company with its equities listed abroad as mentioned in this Section shall satisfy the following requirements:
(1)Its property right is clear.No dispute or potential dispute over its property right;(2)Having a complete business system and good sustainable operation capacity;
(3)Having a sound corporate governance structure and internal management system;and(4)The company and its main shareholders have no record of serious violation of any law or regulations in recent three years.第四十二條 境內(nèi)公司在境外設(shè)立特殊目的公司,應(yīng)向商務(wù)部申請(qǐng)辦理核準(zhǔn)手續(xù)。辦理核準(zhǔn)手續(xù)時(shí),境內(nèi)公司除向商務(wù)部報(bào)送《關(guān)于境外投資開(kāi)辦企業(yè)核準(zhǔn)事項(xiàng)的規(guī)定》要求的文件外,另須報(bào)送以下文件:
(一)特殊目的公司實(shí)際控制人的身份證明文件;
(二)特殊目的公司境外上市商業(yè)計(jì)劃書(shū);
(三)并購(gòu)顧問(wèn)就特殊目的公司未來(lái)境外上市的股票發(fā)行價(jià)格所作的評(píng)估報(bào)告。
獲得中國(guó)企業(yè)境外投資批準(zhǔn)證書(shū)后,設(shè)立人或控制人應(yīng)向所在地外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理相應(yīng)的境外投資外匯登記手續(xù)。
Article 42 Where a domestic company set up a company with special purpose abroad, it shall apply to the Ministry of Commerce for going through the examination and approval formalities.When going through such formalities, the domestic company shall, besides the documents as required in the Rules on the Examination and Approval of Investing in Enterprises Abroad, submit the following documents simultaneously:
(1)The identity of the actual controller of the company with special purpose;
(2)The business plan on the overseas listing of the company with special purpose;and(3)The assessment report made by the M&A consultant on the issuing price of the stock to be listed abroad in the future.After obtaining the approval document of the investment abroad for Chinese enterprise, the person who establishes or controls the company shall apply to the foreign exchange administration in the area where the company is located for going through the formalities relating to the registration of foreign exchange for overseas investments.第四十三條 特殊目的公司境外上市的股票發(fā)行價(jià)總值,不得低于其所對(duì)應(yīng)的經(jīng)中國(guó)有關(guān)資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)評(píng)估的被并購(gòu)境內(nèi)公司股權(quán)的價(jià)值。
Article 43 The total value of issuing the stocks listed abroad of the company with special purpose shall not be lower than the value of the equities M&A of the domestic company assessed by the relevant asset assessment institution.第四十四條 特殊目的公司以股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司的,境內(nèi)公司除向商務(wù)部報(bào)送本規(guī)定第三十二條所要求的文件外,另須報(bào)送以下文件:
(一)設(shè)立特殊目的公司時(shí)的境外投資開(kāi)辦企業(yè)批準(zhǔn)文件和證書(shū);
(二)特殊目的公司境外投資外匯登記表;
(三)特殊目的公司實(shí)際控制人的身份證明文件或開(kāi)業(yè)證明、章程;
(四)特殊目的公司境外上市商業(yè)計(jì)劃書(shū);
(五)并購(gòu)顧問(wèn)就特殊目的公司未來(lái)境外上市的股票發(fā)行價(jià)格所作的評(píng)估報(bào)告。
如果以持有特殊目的公司權(quán)益的境外公司作為境外上市主體,境內(nèi)公司還須報(bào)送以下文件:
(一)該境外公司的開(kāi)業(yè)證明和章程;
(二)特殊目的公司與該境外公司之間就被并購(gòu)的境內(nèi)公司股權(quán)所作的交易安排和折價(jià)方法的詳細(xì)說(shuō)明。
Article 44 Where a company with special purpose merges and acquires a domestic company by equities, the domestic company shall, besides the documents as required in Article 32 of these Provisions, submit to the Ministry of Commerce the following documents:
(1)The approval documents and certificate for the investment in an enterprise abroad when the company with special purpose is established;
(2)Registration Form of foreign exchange for the investments abroad of the company with special purpose;
(3)The identity or the business opening certification or regulations of the actual controller of the company with special purpose;
(4)The business plan on listing abroad of the company with special purpose;and
(5)The assessment report made by the M&A consultant on the issuing price of the stock to be listed abroad in the future.If the overseas company holding the equities of the company with special purpose serves as a subject to be listed abroad, the domestic company shall also submit the following documents:(1)The business opening certification and the regulations of the overseas company;and(2)The detailed descriptions by the company with special purposes and the overseas company to the equities transaction arrangement and the discount method.第四十五條 商務(wù)部對(duì)本規(guī)定第四十四條所規(guī)定的文件初審?fù)獾?,出具原則批復(fù)函,境內(nèi)公司憑該批復(fù)函向國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)報(bào)送申請(qǐng)上市的文件。國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)于20個(gè)工作日內(nèi)決定是否核準(zhǔn)。
境內(nèi)公司獲得核準(zhǔn)后,向商務(wù)部申領(lǐng)批準(zhǔn)證書(shū)。商務(wù)部向其頒發(fā)加注“境外特殊目的公司持股,自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起1年內(nèi)有效”字樣的批準(zhǔn)證書(shū)。
并購(gòu)導(dǎo)致特殊目的公司股權(quán)等事項(xiàng)變更的,持有特殊目的公司股權(quán)的境內(nèi)公司或自然人,憑加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū),向商務(wù)部就特殊目的公司相關(guān)事項(xiàng)辦理境外投資開(kāi)辦企業(yè)變更核準(zhǔn)手續(xù),并向所在地外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)辦理境外投資外匯登記變更。
Article 45 Where the Ministry of Commerce approves the documents as required in Article 44 of these Provisions upon preliminary examination, it shall issue a letter of principle approval letter.The domestic company shall, on the strength of the principle approval letter, submit the documents for listing application to the securities supervision administration of the State Council.The securities supervision administration of the State Council shall make a decision on approval or disapproval within 20 working days.After the domestic company obtains the approval, it shall apply for the approval certificate to the Ministry of Commerce.The Ministry of Commerce shall issue to it an approval certificate with the annotation ”equities holding by the overseas company with special purpose, and valid for 1 year as of the issuance of a business license“.In case the M&A causes the change of equities of company with special purpose, the domestic company or natural person holding the equities of the company with special purpose shall, by approval certificate for foreign-invested enterprises with annotation, apply to the Ministry of Commerce for going through the examination and approval formalities for the changes of the investment in an enterprise abroad on corresponding items.第四十六條 境內(nèi)公司應(yīng)自收到加注的批準(zhǔn)證書(shū)之日起30日內(nèi),向登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)辦理變更登記,由登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)分別向其頒發(fā)加注“自頒發(fā)之日起14個(gè)月內(nèi)有效”字樣的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照和外匯登記證。
境內(nèi)公司向登記管理機(jī)關(guān)辦理變更登記時(shí),應(yīng)當(dāng)預(yù)先提交旨在恢復(fù)股權(quán)結(jié)構(gòu)的境內(nèi)公司法定代表人簽署的股權(quán)變更申請(qǐng)書(shū)、公司章程修正案、股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議等文件。
Article 46 The domestic company shall, within 30 days upon receipt of the approval certificate with annotation, apply for the alteration registration with the registration authority and the foreign exchange administration authority for modifying the registration.The registration authority and the foreign exchange administration authority shall respectively issue business license and foreign exchange registration card for foreign-invested enterprises with annotation ”valid for 14 months as of the date of issuance".When the domestic company handles the alteration registration with the registration authority, it shall, in advance, submit the equity change application, the amendment of the company's regulations, the equity transfer agreement and other documents signed by the legal representative of the domestic company for the purposes of resuming the equities structure.第四十七條 境內(nèi)公司應(yīng)自特殊目的公司或與特殊目的公司有關(guān)聯(lián)關(guān)系的境外公司完成境外上市之日起30日內(nèi),向商務(wù)部報(bào)告境外上市情況和融資收入調(diào)回計(jì)劃,并申請(qǐng)換發(fā)無(wú)加注的外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)。同時(shí),境內(nèi)公司應(yīng)自完成境外上市之日起30日內(nèi),向國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)報(bào)告境外上市情況并提供相關(guān)的備案文件。境內(nèi)公司還應(yīng)向外匯管理機(jī)關(guān)報(bào)送融資收入調(diào)回計(jì)劃,由外匯管理機(jī)關(guān)監(jiān)督實(shí)施。境內(nèi)公司取得無(wú)加注的批準(zhǔn)證書(shū)后,應(yīng)在30日內(nèi)向登記管理機(jī)關(guān)、外匯管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)換發(fā)無(wú)加注的外商投資企業(yè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照、外匯登記證。
如果境內(nèi)公司在前述期限內(nèi)未向商務(wù)部報(bào)告,境內(nèi)公司加注的批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng)失效,境內(nèi)公司股權(quán)結(jié)構(gòu)恢復(fù)到股權(quán)并購(gòu)之前的狀態(tài),并應(yīng)按本規(guī)定第三十六條辦理變更登記手續(xù)。
Article 47 The domestic company shall, within 30 days after the company with special purpose or its connected overseas company completes the overseas listing, report to the Ministry of Commerce the information about the overseas listing and its plan on the repatriation of financial income, and apply for a the replacement of an approval certificate for foreign-invested enterprises with annotation.At the same time, the domestic company shall, within 30 days after the completion of overseas listing, report to the securities supervision administration of the State Council the information about the overseas listing and provide corresponding documents for the record.It shall also submit its plan on repatriation of financial income to the foreign exchange administration authority and execute this plan under the supervision of the foreign exchange administration authority.It shall, within 30 days after receiving the approval certificate without annotation, apply for the replacement of the business license and foreign exchange registration card to the registration authority and foreign exchange administration authority with annotation.Where the domestic company fails to report to the Ministry of Commerce within the aforesaid time limit, the approval certificate of the domestic company with annotation shall be invalid automatically, its equities structure will resume to the state before the equity M&A, and it shall go through the formalities for alteration particulars in accordance with Article 36 of these Provisions.第四十八條 特殊目的公司的境外上市融資收入,應(yīng)按照?qǐng)?bào)送外匯管理機(jī)關(guān)備案的調(diào)回計(jì)劃,根據(jù)現(xiàn)行外匯管理規(guī)定調(diào)回境內(nèi)使用。融資收入可采取以下方式調(diào)回境內(nèi):
(一)向境內(nèi)公司提供商業(yè)貸款;
(二)在境內(nèi)新設(shè)外商投資企業(yè);
(三)并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)。
在上述情形下調(diào)回特殊目的公司境外融資收入,應(yīng)遵守中國(guó)有關(guān)外商投資及外債管理的法律和行政法規(guī)。如果調(diào)回特殊目的公司境外融資收入,導(dǎo)致境內(nèi)公司和自然人增持特殊目的公司權(quán)益或特殊目的公司凈資產(chǎn)增加,當(dāng)事人應(yīng)如實(shí)披露并報(bào)批,在完成審批手續(xù)后辦理相應(yīng)的外資外匯登記和境外投資登記變更。
境內(nèi)公司及自然人從特殊目的公司獲得的利潤(rùn)、紅利及資本變動(dòng)所得外匯收入,應(yīng)自獲得之日起6個(gè)月內(nèi)調(diào)回境內(nèi)。利潤(rùn)或紅利可以進(jìn)入經(jīng)常項(xiàng)目外匯帳戶(hù)或者結(jié)匯。資本變動(dòng)外匯收入經(jīng)外匯管理機(jī)關(guān)核準(zhǔn),可以開(kāi)立資本項(xiàng)目專(zhuān)用帳戶(hù)保留,也可經(jīng)外匯管理機(jī)關(guān)核準(zhǔn)后結(jié)匯。
Article 48 The financial income from overseas listing of the company with special purpose shall, according to the repatriation plan submitted to the foreign exchange administration for the record, be repatriated according to current regulations for administration of foreign exchange.The financial income may be repatriated by following means:
(1)providing commercial loans to the domestic company;
(2)setting up a new foreign-invested enterprise within the territory of China;and(3)M & A of a domestic enterprise.To repatriate the financial income of a company with special purpose under the aforesaid circumstances, the person concerned shall comply with the laws and administrative regulations of China on the administration of foreign investments and foreign debts.In case the repatriation of the overseas financial income of a company with special purpose causes the domestic company and natural person to hold more equities of the company with special purpose or increase the net assets of the company with special purpose, the persons concerned shall disclose the relevant information and report for approval according to the fact, and go through corresponding formalities for the registration of foreign exchange of foreign investments and registration modification of overseas investments.The foreign exchange income from profit, bonus and capital change obtained by the domestic company or natural person from the company with special purpose shall be repatriated within 6 months after the date of obtainment.The profit or bonus may enter into current account for foreign exchange or be converted into RMB.The foreign exchange income from capital change may, with the examination and approval of the foreign exchange administration, be deposited in the special capital account or be converted into RMB.第四十九條 自營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)之日起1年內(nèi),如果境內(nèi)公司不能取得無(wú)加注批準(zhǔn)證書(shū),則加注的批準(zhǔn)證書(shū)自動(dòng)失效,并應(yīng)按本規(guī)定第三十六條辦理變更登記手續(xù)。
Article 49 Within 1 year upon the issuance of a business license, if the domestic company fails to obtain the approval certificate without annotation, the approval certificate with annotation shall be invalid automatically, and alteration registration shall be handled in accordance with Article 36 of these Provisions.第五十條 特殊目的公司完成境外上市且境內(nèi)公司取得無(wú)加注的批準(zhǔn)證書(shū)和營(yíng)業(yè)執(zhí)照后,當(dāng)事人繼續(xù)以該公司股份作為支付手段并購(gòu)境內(nèi)公司的,適用本章第一節(jié)和第二節(jié)的規(guī)定。
Article 50 After the company with special purpose completes the overseas listing and the domestic company obtains the approval certificate and business license without annotation, if the person concerned continues to M&A this domestic company by paying its equities, it shall be governed by the provisions of Sections 1 and 2 of this Chapter.第五章 附 則 Chapter VI Supplementary Provisions
第五十一條 依據(jù)《反壟斷法》的規(guī)定,外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)達(dá)到《國(guó)務(wù)院關(guān)于經(jīng)營(yíng)者集中申報(bào)標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定》規(guī)定的申報(bào)標(biāo)準(zhǔn)的,應(yīng)當(dāng)事先向商務(wù)部申報(bào),未申報(bào)不得實(shí)施交易。
Article 51 In accordance with the provisions of the Anti-monopoly Law, where the merger or acquisition of domestic enterprises by foreign investors satisfy the reporting standards as stipulated in the Provisions of the State Council on the Threshold for the Reporting of Undertaking Concentrations, the foreign investors shall report to the Ministry of Commerce beforehand, and no transaction shall be conducted without reporting.第五十二條 外國(guó)投資者在中國(guó)境內(nèi)依法設(shè)立的投資性公司并購(gòu)境內(nèi)企業(yè),適用本規(guī)定。
外國(guó)投資者購(gòu)買(mǎi)境內(nèi)外商投資企業(yè)股東的股權(quán)或認(rèn)購(gòu)境內(nèi)外商投資企業(yè)增資的,適用現(xiàn)行外商投資企業(yè)法律、行政法規(guī)和外商投資企業(yè)投資者股權(quán)變更的相關(guān)規(guī)定,其中沒(méi)有規(guī)定的,參照本規(guī)定辦理。
外國(guó)投資者通過(guò)其在中國(guó)設(shè)立的外商投資企業(yè)合并或收購(gòu)境內(nèi)企業(yè)的,適用關(guān)于外商投資企業(yè)合并與分立的相關(guān)規(guī)定和關(guān)于外商投資企業(yè)境內(nèi)投資的相關(guān)規(guī)定,其中沒(méi)有規(guī)定的,參照本規(guī)定辦理。
外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)有限責(zé)任公司并將其改制為股份有限公司的,或者境內(nèi)公司為股份有限公司的,適用關(guān)于設(shè)立外商投資股份有限公司的相關(guān)規(guī)定,其中沒(méi)有規(guī)定的,適用本規(guī)定。
Article 52 These Provisions is applicable to the case that an investment company established by a foreign investor within China merges or acquires a domestic enterprise.Where a foreign investor purchases the equities of the shareholder of a foreign-invested enterprise in China or offer to subscribe the capital increase of a foreign-invested enterprise in China, it shall be applicable to current laws, administrative regulations on foreign-invested enterprises as well as relevant provision equities changes of the investors of foreign-invested enterprise.If any case is not covered by the aforesaid laws, administrative regulations or provisions, it shall be handled according to these Provisions.Where a foreign investor merges or acquires a domestic enterprise through a foreign-invested enterprise established by it within China, it shall apply to relevant provision the combination and split-up of foreign-invested enterprises and relevant provision domestic investment of foreign-invested enterprise.If any case is not covered by the aforesaid provisions, it shall be handled according to these Provisions.Where a foreign investor merges and acquires a domestic limited liability company and transforms it into a joint stock limited company, or if the domestic company is a joint stock limited company, it shall be applicable to relevant provisions on the establishment of a joint stock limited company;if any case is not covered by the aforesaid provisions, it shall be governed by these Provisions.第五十三條 申請(qǐng)人或申報(bào)人報(bào)送文件,應(yīng)依照本規(guī)定對(duì)文件進(jìn)行分類(lèi),并附文件目錄。規(guī)定報(bào)送的全部文件應(yīng)用中文表述。
Article 53 An applicant or declarer shall submit the documents after classifying the documents into different categories and the catalogue is enclosed in accordance with these Provisions.All documents required to be submitted shall be written in Chinese.第五十四條 被股權(quán)并購(gòu)境內(nèi)公司的中國(guó)自然人股東,經(jīng)批準(zhǔn),可繼續(xù)作為變更后所設(shè)外商投資企業(yè)的中方投資者。
Article 54 A Chinese natural-person shareholder of a domestic company taken over by equities may, after obtaining the approval, continue to be a Chinese investor of the foreign-invested enterprise established after modification.第五十五條 境內(nèi)公司的自然人股東變更國(guó)籍的,不改變?cè)摴镜钠髽I(yè)性質(zhì)。
Article 55 In case a natural-person shareholder of a domestic company changes his nationality, the nature of the company shall not be changed.第五十六條 相關(guān)政府機(jī)構(gòu)工作人員必須忠于職守、依法履行職責(zé),不得利用職務(wù)之便牟取不正當(dāng)利益,并對(duì)知悉的商業(yè)秘密負(fù)有保密義務(wù)。
Article 56 The staffs of relevant government authorities shall be devoted to their duties, perform their duties in accordance with the law, and shall not seek any improper benefit by taking advantage of their positions, and shall keep confidential the commercial secrets they have known.第五十七條 香港特別行政區(qū)、澳門(mén)特別行政區(qū)和臺(tái)灣地區(qū)的投資者并購(gòu)境內(nèi)其他地區(qū)的企業(yè),參照本規(guī)定辦理。
Article 57 Where an investor from Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region or Taiwan Region mergers and acquires an enterprise in any other region in China, it shall be handled according to these Provisions.第五十八條 本規(guī)定自公布之日起施行。
Article 58 These Provisions shall come into effect on the date of promulgation.