第一篇:超級實用外貿英語
超級實用外貿英語,看到38條我眼睛亮了
英語真的是外星語嗎?你還在為廣交會上的“蹩腳”英語而煩惱嗎?你還在為廣交會上的外交口語而臉紅嗎?不用怕!阿連小編經歷過近百場廣交會,從一個“啞巴英語”到口若懸河的口語交流,現(xiàn)在就讓我為各位外貿朋友分享一下相關的外貿英語
1.老外很討厭一種業(yè)務員,平時說什么都說ok,都說yes,都說沒問題,結果這個做不到,那個做不到,客人一肚子火。這樣的人,口語中稱為Yes-man,就是應聲蟲。當客人要求你改產品,但你表示沒法做,就可以直接說明原因,再來一句: I’m a professional guy, not a Yes-man.2.英語口語中有一個地道的表達,white elephant,但千萬不要認為是白象,而要根據(jù)上下文判斷。假設在拉桿箱工廠,業(yè)務員跟客戶談判,是否要在每個鉚釘上打logo?客戶問,那要加多少錢?業(yè)務員答,一共要增加3美元;客人來一句,No, that’s the white elephant.這里,就表示昂貴而無用。
3.廣交會,當客戶拜訪過攤位后,表示很高興跟你見面啊,感謝你們招待這類的客套話時,業(yè)務員也可以來一句:We enjoyed having you.這句表達在美國很常見。
4.形容某人臉紅,不要用turn to red這個詞,老外會很詫異,臉怎么會變紅呢?他們沒法理解??赡苁菬?,可能是尷尬,又或者是什么原因,形容臉紅,英語中有一個專門的詞blush,可做不及物動詞,也可做名詞。如:She blushed.就是她臉紅了。千萬別說Her face turned to red,就鬧笑話了。
5.做外貿時間長了,久而久之會有職業(yè)病。比如做服裝的業(yè)務員某天去專柜買衣服,可能會摸一下面料,看一下做工,腦子里會不自覺推算面料成本和人工費用,這種本能反應就屬于職業(yè)病了,大家多少都有點。平時跟老外說笑,別用career disease這樣的中式英語,正確表達是occupational hazard。
6.indoor這個詞大家都知道,indoor furniture,室內家具;indoor decor,室內裝飾品,工作中經常會碰到。但是indoor這個形容詞一旦變化成副詞,就很少有人知道,是在后面加s,變成indoors。如:Come indoors and give me a helping hand.快進來,幫我個忙。
7.different這個詞很常見,表示“不同的”,那加個前綴,變成indifferent呢?別傻眼,也別想當然認為是否定的否定,變成“相同的”,那就錯了。這個詞其實就是I don’t care.表示“不在乎”。當同事說,你不降價,客人就下單給別人了。你來一句I’m indifferent.就表示無所謂,隨他去吧。
8.lust這個詞千萬別亂用!打開郵箱就看到一封剛收進來的開發(fā)信,千篇一律,介紹我們是做什么什么的,質量好,價格有競爭力……。最搞笑的是,她寫了句I’m confident to increase your purchasing lust.差點讓我咖啡都噴出來。我知道她要表達的是什么。但是lust這個詞,更多指“性欲”。
9.英語中,常常需要表達“一時興起”、“一時沖動”。比如老美問你,怎么買了件這么丑的襯衫?你回答:“唉,別提了,一時沖動啊?!庇⑽木涂梢灾v:Come on!Just a spur of the moment.當然,消費可以一時沖動,客戶下訂單,往往也會一時沖動,關鍵是,你能不能給對方一個nice的印象。
10.stop by這個短語,可以用來表示“順路拜訪”、“順道拜訪”。給老美說:Be sure to stop by our booth in the coming Canton Fair.就是“廣交會一定要來拜訪我們攤位啊”??梢栽卩]件和口語中使用。
11.請求對方諒解,歐美業(yè)務員經常會用intentional這個詞,表示“故意的”、“有意的”,但很少看到國內業(yè)務員使用。如:We’re really sorry for the poor logo painting.Please realize it was not intentional.12.口語中,表示饑餓,除了常用的hungry外,還可以用feel empty。如:”I feel empty.” 就是“我有點餓了”,跟”I’m hungry.”同義。千萬別理解成我感到很空虛,那就錯了。但如果反過來,I have an empty feeling.這里的empty feeling,就是“空虛的感覺”。
13.庫存不多,英文可以用low stock表達。比如跟客人解釋,因為原材料庫存不多,我們需要把交期延長到45天后,就可以說:Due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later.此外,沒有庫存,是out of stock;庫存充足,是sufficient stock。
14.中文有“說曹操,曹操就到”,表示正說某人,他就來了。在英文里,同樣有類似表達,是Speak of the devil!比如你跟老外在討論你某某同事的趣事,正好這個同事這時候過來,你就可以說:Wow, speak of the devil!其實這是一句省略過的用法,全句是Speak of the devil and he appears.15.薯條這個詞,英國叫chips,美國叫French fries。至于跟French有什么關系?有兩個來源。來源一,F(xiàn)rench在這里指的是“法式深油炸”,是一種烹飪方式;來源二,薯條最早出現(xiàn)在19世紀末的巴黎。平時在美國點餐,可以簡單說fries,服務員就知道你要薯條。另外,土豆泥是mashed potatoes。
16.ship做動詞,并非單純指海運,也可用于指代空運。舉個例子,When could you ship the samples? 根據(jù)語境,就是“請問您什么時候可以寄出樣品呢?”很顯然,這里的寄樣,不可能是海運,一定是快遞空運了。又比如We will ship the goods by air next week.這里的ship,就等同于deliver。
17.“一次性付款”,英文可以用lump sum來表示。比如客人下了一個很小的試單,只有500美金,這時候如果根據(jù)常規(guī)收30%定金,剩下70%見提單復印件,就太麻煩了,兩筆款項的銀行費用也很貴,就可以給客人郵件:Could you help to pay in one lump sum for this trial order? Thanks.18.有時碰到客戶來公司拜訪,老板往往會滔滔不絕介紹公司,介紹產品,介紹未來發(fā)展等等,長篇大論,生怕別人不知道。很多老外礙于顏面,只好耐著性子聽著,偶爾還要附和兩句吹捧一下。如果碰到個脾氣沒那么好的,估計就會來一句:Please make a long story short.就是“請您長話短說”。
19.up in the air,可以表示對某事不確定,還在天上飄著呢,相當于not sure。比如你連續(xù)接了幾個大單,業(yè)績很棒,客人非常贊賞,連忙恭喜你升職。但這事情畢竟沒有正式公布,你也不好意思得瑟,就可以說I really hope so.It’s still up in the air.20.表示“很遺憾、很可惜”,多年前我們就學過what a pity,但這短語跟形容美味的delicious一樣,中國學生用得實在太泛濫。其實在美國,還有一個短語what a bummer,也很常見。如客人跟你說,他沒拿下最終客戶的訂單,你就可以答:What a bummer you losing the opportunity.就很地道。
21.談判的時候,當你給了客人某個專業(yè)意見獲得采納,客人或許會夸獎你,可能會說一句You can say that again!意思就相當于Great!或者Wonderful!是對你的夸獎,而不是讓你把話再重復一遍。
22.有的時候我們常常會碰到一些不知所謂的人和事,讓自己滿腹怨氣。比如客人指定某個貨代出貨,而那貨代可能非常麻煩,要求巨多,費用巨貴,服務巨差,實在忍不住想跟老外抱怨幾句,電話里可以來一句I don’t like their red tape.這里,red tape表示“打官腔”、“做事不專業(yè)”。
23.客人為了跟你表示親近,常常會透露一些“秘密”給你,比如跟別家供應商過去的成交價格,希望你提供更好的價格和服務等等,然后請你保密。這個時候,可以回答客人:Sure, we will be dumb as an oyster.oyster在這里,就不是生蠔的意思了。
24.客人來訪的時候,常常會介紹自己的老板給他認識,比如說,這個是我們的director,這個是我們的CEO,這個是我們的big boss,這類表達都很常見很頻繁,總有用厭的時候,偶爾也可以幽默一下,跟客人說,這是我們的big potato,客人也會恍然大悟,哦,這是你們老板。
25.很多業(yè)務員寫郵件特別愛用try one’s best這個句型,客人要早點交貨,就回復客人I will try my best to ship them earlier.客人要價格低一點,sales就try my best給你最好的價格;客人要盡快得到回復,sales還是會try my best盡早回復你。其實用詞可以多變,用go all out to do也無妨。
26.luck這個詞表示幸運,但口語中,Just my luck.的意思截然相反。比如客人是一個進口商,你上周剛報了價,寄了樣品,今天電話過去問問客人進展,客人很無奈地跟你說Just my luck.就表示“很遺憾”、“很郁悶”,下半句很可能就是我們最終沒拿到訂單。
27.動詞decide表示“決定”,但有一個非常非常重要的例外情況,就是當后面跟matter的時候,含義就變成了“解決”,是solve一樣,而不再表示決定。如客人抱怨驗貨沒有通過,你跟客人解釋了原因并完成返工,就可以跟一句:Please don’t worry.We decided the matter.就意味著問題解決了。
28.“放棄”這個詞,除了我們常用的短語give up外,也可以用back away來表達。如:We couldn’t accept L/C 60 days as payment term.We have to back away.29.sample是樣品,但sampler這個詞就比較少見,可以做采樣器、取樣器來解釋。但在日常生活中,sampler還有一個重要的意思,就是我們中文里所說的“集錦”。比如某天跟客人去吃日本菜,問對方,有沒有興趣來一份sushi sampler? 這里就表示很多種口味集錦的壽司拼盤。
30.sauce是醬汁的意思,但沙拉醬,往往不用salad sauce,歐美的習慣用法是salad dressing。如我們吃肯德基的鱈魚條,可能會用到千島醬,英文是Thousand Island dressing。如是蔬菜沙拉,配上橄欖油香草和胡椒的醬汁,就屬于意式沙拉醬,就是Italian dressing。
31.口語中,ring a bell表示“對……有印象”。比如在展會上收到某某客戶的名片,突然發(fā)現(xiàn)這個客戶是去年聯(lián)系過的,自然會順便跟客戶聊幾句,也問問去年報價的產品有沒有消息之類的。也許客戶不記得,自然會問你的名字和公司名,可能就會來一句:Oh, the name rings a bell.32.很多客人非常喜歡砍價,價格談完了,為了讓對方滿意,有贏的感覺,往往會拍拍他馬屁,說一些你是談判高手啊,你談判很厲害之類的話。美國俚語有一個like nobody’s business,就表示“無以倫比”。如Joseph, you have excellent price negotiation ability like nobody’s business!
33.形容“真遺憾、真可惜”,很多朋友腦海里還是會浮現(xiàn)出那句經典句型: It’s a pity!當年從新概念英語中學來,這么多年屢試不爽??勺罱绹赂嬖V我,這個說法沒錯,很地道,但是用法太老了,現(xiàn)在的美國年輕人里面,幾乎不用這個句型,往往用It’s a shame!或者That’s too bad!
34.訂單操作中出現(xiàn)某些問題,如訂單要延期,但是具體原因不方便告訴客人,我們往往會編個理由、找個借口,可能就能體面地解決。但比較尷尬的是,一旦謊言被客人識破,受到責問的時候,也千萬驚慌失措,可以先sorry,再跟客人解釋一下,當初用white lie是不想他過分擔心。
35.of no avail這個短語可以用來表示“無用的”、“無效的”。如果要表達“品質無法改進,單純靠降價是無用的”,就可以寫成:It is of no avail to reduce the price only without quality improvement.36.往往會遇到以下這種情況,客人拿別家的低價來壓你,跟你說,某某供應商的報價比你低很多呢,如果你心里有底,產品是完全不同的,就可以告訴客人:There is a world of difference between their item and ours.這里a world of difference就表示“極大的不同”,語氣程度得到了加強。
37.有朋友留言給我,問我“女漢子”如何用英語地道表達。其實英文中有一個很形象的表達,a man of a woman,就十分形象了。記得很多年前,一個美國客戶夸我助理能干,我答他:Yep, she is a man of a woman.就可以理解為:“她是個女漢子”。
38.suitable這個詞使用要謹慎!很多朋友喜歡說,The quantity of 20′GP is suitable for us.字面上理解沒錯,但實際在英文中,suitable往往是以否定形式出現(xiàn)的。如This testing issue is not suitable for our item.39.剛和美國同事討論了incident和accident的區(qū)別。雖然都有“事件”、“事故”,在詞典里屬于近義詞,但實際在英語國家,兩個詞用法差別很大。incident指意圖發(fā)生的事情,如There was a special incident yesterday that I quitted.而accident指的是偶然事件,如車禍,就是car accident。
40.當客戶在展會攤位上,或者在樣品間里,我們拿著某某產品請他看看,英文口語怎么表達?可以說,please have a look或者please take a look。在美國,還有一個地道的近義短語,就是check it out??梢阅弥约业男庐a品,對老外說一句,Hey buddy, check it out.41.請老外吃飯,往往在開吃前,很多朋友只會說一句,Please help yourself.其實這句話在美國并不常見。一般都是你去別人家里吃飯,別人會請你自便,才會說這句。而在餐廳里,老美跟老美之間,往往會用一個更加簡單的表達:OK, Eat up!中文可以理解為,“好了,開吃吧!”
Is English really difficult to learn ? Are you still worry about the bad English in the Fair? Are you embarrassed of the spoken English in the Fair? Do not be afraid!I have experienced many times of Canton Fair.Now I would like to share with you some relevant foreign trade English.1.The foreigners hate the salesman who usually say OK for everything but finally can not do anything which is known as the Yes-man.When the customer ask for changing the product but you can not do, you can directly explain why and say: I'm a professional guy, not a Yes-man.2.There is a local expression in oral English: white elephant.Do not think is as a white elephant.You should judge it according to the context.Assuming in the trolley factories, salesman is negotiating with customers about whether to make the logo on each rivet? The customer asks how much extra money does it cost? The salesman answers a total of $ 3;Then the customer says, “No, that's the white elephant.” It means that it is expensive and useless.3.In the Fair, when customers visited the booth and said glad to meet you and thank you for your entertainment.The salesman can also say, We enjoyed having you.The expression is very common in the United States.4.Describing someone blush, do not use “turn to red” because the foreigners will be very surprised how face turns red? They could not understand.May be it is hot or may be embarrassed or what other reason.English has a special word blush, which can be an intransitive verb and a noun.Such as:.She blushed.Never say Her face turned to red, which will make a stupid mistake.5.After doing foreign trade for a long time, there will be occupational hazard.For example, a clothing salesman someday goes to the counter to buy clothes may touch the fabric, checking the detail and work, and calculating the labor costs and material costs in mind, and this belongs to occupational hazard.Many of us will have such kind of situation.When you are joking with the foreigners , do not use career disease and the correct expression is occupational hazard.6.we all know the word indoor.We often encounter the indoor furniture and indoor decor in the work.But once the indoor changes into an adverb, very a few people know that is to add a “s”behind,becoming indoors.Such as: Come indoors and give me a helping hand, which means that come in and do me a favor.7.The word “different” is very common.If you add a prefix, it becomes indifferent? Do be dumbfounded and do not think it will becomes the meaning “the same”.It means actually “I don't care”.When your colleague said that if you don’t lower the price, your customer will go away.And you can say “ I'm indifferent.”
8.Do not misuse the word “Lust”.When open the mailbox, you can see many development letter, which are stereotyped of saying the product, the good quality and competitive price.The most funny thing is she wrote that I'm confident to increase your purchasing lust.“l(fā)ust” more means “sexual desire.”
9.In the English, we often need to express “whim”, “spur of the moment.” For example, when the Americans ask you, why do you buy a piece so ugly shirt? You replied: “Oh, it is never mind, a impulse.” You can speak it with English: Come on Just a spur of the moment.Of course, the consumer can be impulsive to buy somethings, also the customer often also impulsive to make orders.What the key is that can you give a nice impression to each other
10.“Stop by” can be used to mean “drop by”.You can say to the Americans: Be sure to stop by our booth in the coming Canton Fair.You can use it in the e-mail and spoken language.11.When ask for forgiveness, European and American salesman often use “intentional” but few domestic salesman uses.For example, “We’re really sorry for the poor logo painting.Please realize it was not intentional.”
12.In spoken English, you can use “hungry” or “feel empty” to describe the hunger.For example, “I feel empty”, means “I'm a little hungry,” which is the same with “I'm hungry.” Do not misunderstand it as I feel very empty.But “I have an empty feeling.” really means the “feeling of emptiness.”
13.You can use “l(fā)ow stock”to express the low storage.For example, to explain that the delivery date will be delayed 45 days because of the low storage, you can say, “Due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later.”.In addition, out of stock means there is no stock;sufficient stock means the storage is enough.14.The Chinese proverbed which means when you say someone, he comes.And in English, you can say “Speak of the devil”.For example, when you are discussing some interesting with the foreigners about your colleagues, and the colleague comes this time, you can say, Wow, speak of the devil!This is an omitted usage and the whole sentence is “Speak of the devil and he appears.”
15.The word “fries”, the British called it chips and the U.S.called it French fries.As for what to do with French? There are two sources.The first one is that the French here refers to the “French deep-fried,” which is a way of cooking;the other one is that the fries first appeared in the late 19th century Paris.In the United States ordering, you can simply say fries and the waiter will know what you want.In addition, there is also mashed potatoes.16.Ship is a verb, which do not simply refer to shipping, but can also refer to air transportation.For example, When could you ship the samples? According to the context, it is impossible transport by shipping but by air.Another example, we will ship the goods by air next week.The ship here is equivalent to deliver.17.“Lump sum payment”.When the customer give a small trial orders, only $ 500, according to the conventional rule, it should be 30% deposit, and 70% against the B/L copy.And it would be too much trouble and two sums bank charges are also very expensive, so you can give the message to the customer: Could you help to pay in one lump sum for this trial order Thanks?
18.Sometimes encounter customers to visit the company, the boss may tend to spout the company and product and the development future.Many foreigners will patiently listen but when meet someone with bad temper, he may say, “Please make a long story short is.”
19.Up in the air, means it is not sure about something which is the equivalent of not sure.For example, you pick up a few large order and the performance is great, the customers appreciate you a lot and congratulate on your promotion.But it is no official announced and you are too embarrassed to show off.So you can say I really hope so.It's still up in the air.20.To express “Unfortunately, it is a pity,” we learned “ what a pity”, which is over used.In fact, in the United States, there is also a common phrase “what a bummer”.If the customer tell you, he did not win the ultimate orders, you can answer: What a bummer you losing the opportunity, which is very authentic.21.When negotiating, you give the customer the professional opinion and is adopted, the customers may compliment you and say “You can say that again!” It is the equivalent to great or wonderful for the compliment, but not asking you to repeat the words.22.Sometimes we often encounter some of the ridiculous people and things, and make you full of grievances.For example,customer specifies a forwarder for shipment and the forwarder is cumbersome,with many requirements and huge cost and bad service.So you can not help complaining to the customer and you can say, “I don't like their red tape.” Here, red tape means “bureaucratic jargon”, “not professional.”
23.The customer want to have a closed relationship with you and tell you some “secret”, such as the last trade price with other suppliers, hoping to get your better prices and services and he will ask you to keep secret.At this time, you can answer, “Sure, we will be dumb as an oyster.”
24.When the customers visit, you always introduce your boss to him.For example, “this is our director”, “this is our CEO” and “this is our big boss”, which are very common expression.Sometimes to be humorous, you can also say “this is our ‘big potato’” and the customers will suddenly understand that it is your boss.25.Many salesmen like to use the sentence “try one's best”.When customers urge the delivery date, you can say, “I will try my best to ship them earlier”.When the customers want to reduce the prices, you can reply “try my best”to give you the best price.In fact, you can also use “go all out to do”.26.Just my luck.If your customer is an importer and you quoted last week and sent the sample, and you called him to ask the progress, he may said to you“ Just my luck” which means “very unfortunately, ”“ very depressed ”, and the next may be we probably did not get the order.27.When “matter”comes after “decide”, the meaning changes.It means “solve” but not decision.If customers complain about the not passing inspection, you can explain to them the reason and will rework, saying “ Please don't worry.We decided the matter.” which means the problem is solved.28.To express “Abandon”, in addition to “give up”, you can also say “back away”.Eg: We couldn't accept L / C 60 days as payment term We have to back away.29.Sampler is relatively rare.In daily life, “sampler” means “collection of the best”.For example, one day, you eat Japanese food with the customer, and ask each other whether he needs a sushi sampler, which means the collection of the best of the sushi slash.30.In Europe idioms, we say salad dressing but not salad sauce.If we eat KFC cod bar, there will be Thousand Island dressing.If vegetable salad with olive oil vanilla and pepper sauce,it becomes the Italian dressing.31.In the spoken English, ring a bell means “have an impression on something” For example, you find that you have contacted the customer last year and you begin talking with him.The customer did not remember that so he will ask your name and the company name with “Oh, the name rings a bell.”
32.Many customers like to bargain.In order to satisfy them, you can praise them.There is a U.S.slang “l(fā)ike nobody's business” which means “unparalleled.” For example, Joseph, you have excellent price negotiation ability like nobody's business!
33.To describe “ what a pity,” many friends will think the classic phrase sentence: It's a pity!But recently the American colleagues told that this statement is true and authentic,but too old-fashion.The young Americans don’t use it now.They use “It's a shame!” Or “That's too bad!”
34.When the order operations appear some problem and need to be postponed, but the specific cause is not convenient to tell the customers, we tend to make a reason and excuse to solve the problem.But embarrassingly, once the excuse see through by the customer and you are being accusing, you can say sorry first and explain that you only want to use the white lie to ease your worry.35.“Of no avail”means “useless” and “invalid.” If you want to express “quality can not be improved, simply relying on lowering the price is useless”, it can be written: It is of no avail to reduce the price only without quality improvement.36.You often encounter that the customers use the lower price of other supplier to force you lower the price, saying others are lower than yours.If you know the difference of your product and the industry,you can tell the customer, “There is a world of difference between their item and ours.” The“a world of difference” here means “great difference” ,which can strengthen the tone.37.A friend left a message to me and asked me,how to express the “female man” in English.In fact, there is the very vivid expression “a man of a woman”.I remember many years ago, the U.S.customer praised my competent assistant and I answered him, “Yep, she is a man of a woman”.38.Using the word suitable should be careful!Many friends like to say, The quantity of 20'GP is suitable for us.Literally it is true but actually in English, “suitable” often appears with negative form.For example, This testing issue is not suitable for our item.39.I have discussed with my American colleagues about the difference between “incident” and “accident”.Although in the dictionary they are synonyms, but actually in English countries, the use of the two is very different.“incident” refers to “something that intent to happen”.For example, “There was a special incident yesterday that I quitted.” while“accident” refers to accidental events, such as a car accident.40.When we want to show our product to our customer at the booth or in the sample room, how to express in spoken English? You can be say, “please have a look” or “please take a look”.In the United States, there is another phrase “check it out”.So you can hold your own new products and say to your customer,Hey buddy, check it out.41.If you invite foreigner for dinner, many people will say, “Please help yourself.” In fact, this sentence is not common in the United States.Usually it is used when you go to others home for dinner.While at the restaurant, the Americans tend to use “OK, Eat up!”
第二篇:外貿英語
1.What’s the size?多大尺寸?90X90(Ninety by ninety)九十乘九十。
2.What’s the CMB? 體積多大?0.07M3(zero point zero seven cube meter)0.07立方米。
3.What’s the best/last price? 最低價是多少?¥2.5(Two point five)] 兩塊五。
4.How many designs?有幾個款式? 3 designs.三個款式。
5.How many colors? 有幾種顏色? 3 colors.Red, yellow and blue.3種顏色,紅、黃、藍。
6.How many pcs one CTN?一箱裝多少件?12 dozen, 144pcs.12 12打,144件一箱。
7.When shall we deliver?什么時候交貨?
8.Where shall we deliver? 貨送到什么地方?
9.30% deposit.付30%的訂金。
10.Only one sample here.We can’t give you.這里只有一個樣品,不能給你。
11.Too expensive/much.太貴了。
12.Any discount?有折扣嗎?
13.Cheaper?可以便宜一點嗎?
14.Show me this!這個拿下來看看。
15.Good quality or ordinary quality?質量好的還是普通的?
16.¥180 for a set.180元一套。
17.4pcs a set.一套4個。
18.What’s the minimum quantity?最小起訂量是多少?
19.At least 1 CTN.至少一箱/件。
20.There’s minimum quantity.有最小起訂量。
21.Can they be mixed?可以混裝嗎?
22.Mixed packing.混裝。
23.Just a moment.Let me check.稍等,讓我查一下。
24.Same price/size.一樣的價格/尺寸。
25.I will come again tomorrow.我明天再來。
26.Where are you from?你是什么地方人?
27.What’s your name?你叫什么?
28.May I have your card? 名片給一張,可以嗎?
29.Card,please.名片。
30.Stapler,please.訂書機。
31. Calculator,please.計算器。
32.Adhesive tape,please.膠帶。
33.Here’s our catalogue.這是我們的目錄。
34.Here’s my card.這是我的名片。
35.Your card, please.給我你的名片。
36.What’s the material.什么材料做的?The cost of raw material is increasing.原材料價格上漲。
37.Out of stock.沒現(xiàn)貨。
38.Do you have samples?有樣品嗎?
39.Can I buy a sample?能買一個樣品嗎?
40.We’ll give the money back when you place an order.下單時退錢給你。
41.Good morning/ afternoon/evening/night!早上好!中午好!晚上好!
42.Nice/Glad to meet/see you.很高興遇見/見到你。
43.Me too!我也是!
44.Thank you.謝謝!
45.You are welcome!不用謝!
46.Come again next time.下次再來。
47.Good-bye/ See you.再見。
48.Would you like some water?要喝水嗎?
49.You can visit our website.你可以上我們的網(wǎng)站。
50.Please have a seat.請坐。
51.How are you doing? 你好!
52.Fine.Thank you.and you?很好!謝謝!你呢?
53.I’m fine ,too.我也很好。
54.Sweet dreams.做個好夢。
55.Have a nice trip/ day/Evening/weekend!一路順風!祝你過得愉快!一切順利!周末愉快!
56.You can go to/visit our factory.你可以去我們的工廠看看。
57.You’re shrewd.你真精明。
58.Did you sleep well.你睡得好嗎?
59.My future is not just a dream.我的未來不是夢!
take time while time is,for time will be away 機不可失失不再來
Where there's a will there's a way 有志者事意成62 He set up a fine example to all of us.他為我們樹立了一個好榜樣。
第三篇:外貿英語
一致性證書 cettificate of conformity
質量證書 certificate of quality
測試報告 test report出口信貸 export credit產品性能報告 product performance report
產品規(guī)格型號報告 product specification report出口津貼 export subsidy工藝數(shù)據(jù)報告 process data report
首樣測試報告 first sample test report商品傾銷 dumping價格/銷售目錄 price /sales catalogue
參與方信息 party information
外匯傾銷 exchange dumping農產品加工廠證書 mill certificate
家產品加工廠證書--暫時空缺,請各位網(wǎng)友幫忙提供
郵政收據(jù) post receipt優(yōu)惠關稅 special preferences
重量證書 weight certificate
重量單 weight list保稅倉庫 bonded warehouse證書 cerificate
價值與原產地綜合證書 combined certificate of value adn貿易順差 favorable balance of tradeorigin
移動聲明A.TR.1 movement certificate A.TR.1
貿易逆差 unfavorable balance of trade數(shù)量證書 certificate of quantity
質量數(shù)據(jù)報文 quality data message
查詢 query進口配額制 import quotas
查詢回復 response to query
訂購單 purchase order自由貿易區(qū) free trade zone制造說明 manufacturing instructions
領料單 stores requisition對外貿易值 value of foreign trade產品售價單 invoicing data sheet
包裝說明 packing instruction國際貿易值 value of international trade內部運輸單 internal transport order
統(tǒng)計及其他管理用內部單證 statistical and oter
普遍優(yōu)惠制 generalized system of administrative internal docu-ments preferences-GSP直接支付估價申請 direct payment valuation request
直接支付估價單 direct payment valuation
臨時支付估價單 rpovisional payment valuation最惠國待遇 most-favored nation
treatment-MFNT支付估價單 payment valuation 翻譯詞匯共享:外貿英語翻譯價格術語 trade term(price term)
外貿英語翻譯
運費 freight
單價 price
碼頭費 wharfage
總值 total value
卸貨費landing charges
金額 amount
關稅customs duty
凈價 net price
印花稅stamp duty外貿詞匯翻譯: 數(shù)量估價單 quantity valuation request數(shù)量估價申請 quantity valuation request合同數(shù)量單 contract bill of quantities-BOQ不祭價投標數(shù)量單 unpriced tender BOQ標價投標數(shù)量單 priced tender BOQ詢價單 enquiry臨時支付申請 interim application for payment支付協(xié)議 agreement to pay意向書 letter of intent訂單 order總訂單 blanket order現(xiàn)貨訂單 sport order租賃單 lease order緊急訂單 rush order修理單 repair order分訂單 call off order寄售單 consignment order樣品訂單 sample order換貨單 swap order訂購單變更請求 purchase order change request訂購單回復 purchase order response
租用單 hire order
含傭價price including commission
港口稅port dues
回傭return commission
裝運港port of shipment
折扣discount, allowance
卸貨港port of discharge
批發(fā)價 wholesale price
目的港port of destination
零售價 retail price
進口許口證import licence
現(xiàn)貨價格spot price
出口許口證export licence
期貨價格forward price
現(xiàn)行價格(時價)current price
prevailing price備件訂單 spare parts order交貨說明 delivery instructions交貨計劃表 delivery schedule按時交貨 delivery just-in-time發(fā)貨通知 delivery release交貨通知 delivery note裝箱單 packing list發(fā)盤/報價 offer/quotation報價申請 request for quote合同 contract訂單確認 acknowledgement of order形式發(fā)票 proforma invoice部分發(fā)票 partial invoice操作說明 operating instructions銘牌 name/product plate交貨說明請求 request for delivery instructions訂艙申請 booking request裝運說明 shipping instructions托運人說明書(空運)shipper's letter of instructions(air)短途貨運單 cartage order(local transport)待運通知 ready for despatch advice發(fā)運單 despatch order發(fā)運通知 despatch advice單證分發(fā)通知 advice of distrbution of document.商業(yè)發(fā)票 commercial invoice貸記單 credit note傭金單 commission note借記單 debit note 翻譯公司 專業(yè)詞匯
更正發(fā)票 corrected invoice
合并發(fā)票 consolidated invoice國際市場價格 world預付發(fā)票 prepayment invoice(International)Market price租用發(fā)票 hire invoice
稅務發(fā)票 tax invoice離岸價(船上交貨價)FOB-free on自用發(fā)票 self-billed invoice board保兌發(fā)票 delcredere invoice
代理發(fā)票 factored invoice成本加運費價(離岸加運費價)C&F-租賃發(fā)票 lease invoice cost and freight寄售發(fā)票 consignment invoice
代理貸記單 factored credit note到岸價(成本加運費、保險費價)CIF-銀行轉帳指示 instructions for bank transfer cost,insurance and freight銀行匯票申請書 application for banker's draft
托收支付通知書 collection payment advice
--------------------交貨條件---------------------跟單信用證支付通知書 document.ry credit payment-advice
跟單信用證承兌通知書 document.ry credit acceptance
advice交貨delivery
跟單信用證議付通知書 document.ry credit negotiation
advice輪船steamship(縮寫S.S)銀行擔保申請書 application for banker's guarantee
銀行擔保 banker's guarantee裝運、裝船shipment跟單信用證賠償單 document.ry credit letter of
indemnity
租船charter(the chartered ship)信用證預先通知書 preadvice of a credit
托收單 collection order
單證提交單 document. presentation form交貨時間 time of delivery
付款單 payment order
擴展付款單 extended payment order
定程租船voyage charter多重付款單 multiple payment order
貸記通知書 credit advice
擴展貸記通知書 extended credit advice裝運期限time of shipment
借記通知書 debit advice
借記撤消 reversal of debit定期租船time charter貸記撤消 reversal of credit
跟單信用證申請書 document.ry credit application托運人(一般指出口商)shipper,跟單信用證 document.ry credit consignor跟單信用證通知書 document.ry credit notification
跟單信用證轉讓通知 document.ry credit transfer advice收貨人consignee跟單信用證更改通知書 document.ry credit amendment
notification
班輪regular shipping liner跟單信用證更改單 document.ry credit amendment
匯款通知 remittance advice
銀行匯票 banker's draft駁船lighter
匯票 bill of exchange
本票 promissory note艙位shipping space帳戶財務報表 financial statement of account
帳戶報表報文 statement of account message油輪tanker保險賃證 insurance certificate
保險單 insurance policy
報關clearance of goods保險申報單(明細表)insurance declaration sheet
(bordereau)
保險人發(fā)票 insurer's invoice陸運收據(jù)cargo receipt
承保單 cover note
貨運說明 forwarding instructions提貨to take delivery of goods貨運代理給進口代理的通知 forwarder's advice to import
agent空運提單airway bill貨運代理給出口商的通知 forwarder's advice to exporter
貨運代理發(fā)票 forwarder's invoice
正本提單original B/L貨運代理收據(jù)證明 forwarder's certificate of receipt
托運單 shipping note
選擇港(任意港)optional port貨運代理人倉庫收據(jù) forwarder's warehouse receipt
貨物收據(jù) goods receipt
港口費用單 port charges document.選港費optional charges
入庫單 warehouse warrant
選港費由買方負擔 optional charges to be提貨單 delivery order
borne by the Buyers 或 optional charges for裝卸單 handling order
通行證 gate pass Buyers’ account運單 waybill
通用(多用)運輸單證 universal(multipurpose)transport一月份裝船 shipment during January 或 document. January shipment承運人貨物收據(jù) goods receipt, carriage
全程運單 house waybill一月底裝船 shipment not later than主提單 master bill of lading Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.提單 bill of lading
正本提單 bill of lading original一/二月份裝船 shipment during Jan./Feb.副本提單 bill of lading copy 或 Jan./Feb.shipment空集裝箱提單 empty container bill
油輪提單 tanker bill of lading
在......(時間)分兩批裝船 shipment海運單 sea waybill
during....in two lots內河提單 inland waterway bill of lading
不可轉讓的海運單證(通用)non-negotiable maritime
在......(時間)平均分兩批裝船 shipment transport document.nbsp(generic)
during....in two equal lots大副據(jù) mate's receipt
全程提單 house bill of lading
無提單提貨保函 letter of indemnity for non-surrender of分三個月裝運 in three monthly
bill of lading shipments
貨運代理人提單 forwarder's bill of lading
分三個月,每月平均裝運 in three equal鐵路托運單(通用條款)rail consignment note(generic monthly shipmentsterm)
陸運單 road list-SMGS
押運正式確認 escort official recognition立即裝運 immediate shipments
分段計費單證 recharging document.
公路托運單 road cosignment note即期裝運 prompt shipments空運單 air waybill
主空運單 master air waybill收到信用證后30天內裝運 shipments分空運單 substitute air waybill within 30 days after receipt of L/C國人員物品申報 crew's effects declaration
乘客名單 passenger list允許分批裝船 partial shipment not鐵路運輸交貨通知 delivery notice(rail transport)allowed partial shipment not permitted郵遞包裹投遞單 despatch note(post parcels)partial shipment not unacceptable多式聯(lián)運單證(通用)multimodal/combined transport
document.nbsp(generic)---------------交易磋商、合同簽訂-----------直達提單 through bill of lading------貨運代理人運輸證書 forwarder's certificate of transport
聯(lián)運單證(通用)combined transport 外貿英語翻譯,訂單翻譯,單證翻譯,document.nbsp(generic)
多式聯(lián)運單證(通用)multimodal transport
訂單 indentdocument.nbsp(generic)
多式聯(lián)運提單 combined transport bill of lading/
multimoda bill of lading訂貨;訂購 book;booking訂艙確認 booking confirmation
要求交貨通知 calling foward notice電復 cable reply運費發(fā)票 freight invoice
貨物到達通知 arrival notice(goods)實盤 firm offer無法交貨的通知 notice of circumstances preventing
delvery(goods)
遞盤 bid;bidding無法運貨通知 notice of circumstances preventing transport
(goods)
交貨通知 delivery notice(goods)遞實盤 bid firm載貨清單 cargo manifest
載貨運費清單 freight manifest還盤 counter offer
翻譯公司 專業(yè)詞匯
公路運輸貨物清單 bordereau
集裝箱載貨清單 container manifes(unit packing list)發(fā)實盤 offer firm鐵路費用單 charges note
托收通知 advice of collection
詢盤(詢價)inquiry;enquiry船舶安全證書 safety of ship certificate
無線電臺安全證書 safety of radio certificate
---------------交易磋商、合同簽訂-----------設備安全證書 safety of equipment certificate
------發(fā)盤(發(fā)價)offer
指示性價格 price indication
速復 reply immediately
參考價 reference price
習慣做法 usual practice
交易磋商 business negotiation
不受約束 without engagement油污民事責任書 civil liability for oil certificate載重線證書 loadline document.免于除鼠證書 derat document.航海健康證書 maritime declaration of health船舶登記證書 certificate of registry船用物品申報單 ship's stores declaration出口許可證申請表 export licence, application出口許可證 export licence出口結匯核銷單 exchange control declaration, exprotT出口單證(海關轉運報關單)(歐共體用)despatch note moder TT1出口單證(內部轉運報關單)(歐共體用)despatch note model T1
T2出口單證(原產地證明書)despatch note model T2
T5管理單證(退運單證)(歐共體用)control
業(yè)務洽談 business discussiondocument.nbspT5
鐵路運輸退運單 re-sending consigment note
T2L出口單證(原產地證明書)(歐共體用)despatch note限**復 subject to reply **
model T2L
出口貨物報關單 goods declaration for exportation限* *復到 subject to reply reaching here離港貨物報關單 cargo declaration(departure)**貨物監(jiān)管證書申請表 application for goods control
certificate有效期限 time of validity貨物監(jiān)管證書申請表 goods control certificate
植物檢疫申請表 application for phytosanitary certificate
有效至**: valid till **植物檢疫證書 phytosanilary certificate
衛(wèi)生檢疫證書 sanitary certificate
動物檢疫證書 veterinary certifieate購貨合同 purchase contract
商品檢驗申請表 application for inspection certificate
商品檢驗證書 inspection certificate 銷售合同 sales contract原產地證書申請表 certificate of origin, application for
原產地證書 certificate of origin購貨確認書 purchase confirmation原產地申明 declaration of origin
地區(qū)名稱證書 regional appellation certificate銷售確認書 sales confirmation優(yōu)惠原產地證書 preference certificate of origin
普惠制原產地證書 certificate of origin form GSP
一般交易條件 general terms and領事發(fā)票 cosular invoice
conditions危險貨物申報單 dangerous goods declaration
出口統(tǒng)計報表 statistical doucument, export
以未售出為準 subject to prior sale國際貿易統(tǒng)計申報單 intrastat declaration
交貨核對證明 delivery verification certificate
進口許可證申請表 import licence, application for需經賣方確認 subject to seller’s
進口許可證 import licence confirmation
無商業(yè)細節(jié)的報關單 customs declaration without
commercial detail需經我方最后確認 subject to our final有商業(yè)和項目細節(jié)的報關單 customs declaration with confirmationcommercial and item detail
無項目細節(jié)的報關單 customs declaration without item------------------貿易方式-----------------------detail-有關單證 related document.海關收據(jù) receipt(Customs)
調匯申請 application for exchange allocationINT(拍賣auction)調匯許可 foreign exchange permit
進口外匯管理申報 exchange control declaration(import)
寄售consignment進口貨物報關單 goods declaration for implortation
內銷貨物報關單 goods declaration for home use
海關即刻放行報關單 customs immediate release招標invitation of tenderdeclaration
海關放行通知 customs delivery note投標submission of tender到港貨物報關單 cargo declaration(arrival)
貨物價值申報清單 value declaration一般代理人agent海關發(fā)票 customs invoice
郵包報關單 customs deciaration(post parcels)
總代理人general agent增值稅申報單 tax declaration(value added tax)
普通稅申報單 tax declaration(general)
催稅單 tax demand代理協(xié)議agency agreement
禁運貨物許可證 embargo permit
海關轉運貨物報關單 goods declaration for customs transit累計傭金accumulative commissionTIF國際鐵路運輸報關單 TIF form
TIR國際公路運輸報關單 TIR carnet補償貿易compensation trade(或抵償歐共體海關轉運報關單 EC carnet 貿易)EUR1歐共體原產地證書 EUR 1 certificate of origin
暫準進口海關文件 ATA carnt compensating/compensatory trade(又叫:歐共體統(tǒng)一單證 single administrative document. 往返貿易)counter trade
來料加工processing on giving materials
來料裝配assembling on provided parts海關一般回復 general response(Customs)翻譯公司 專業(yè)詞匯
海關公文回復 document.nbspresponse(Customs)海關誤差回復 error response(Customs)獨家經營/專營權exclusive right
海關一攬子回復 packae response(Customs)
海關計稅/確認回復 tax calculation /confirmation獨家經營/包銷/代理協(xié)議exclusivity response(Customs)agreement配額預分配證書 quota prior allocation certificate
最終使用授權書 end use authorization獨家代理 sole agency;sole agent;政府合同 government contract exclusive agency;exclusive agent進口統(tǒng)計報表 statistical document. import
跟單信用證開證申請書 application for document.ry-------------------品質條件--------------------credit---
品質 quality原樣 original
sample
規(guī)格 specifications復樣 duplicate
sample
說明 description對等樣品
countersample
標準 standard type參考樣品
reference sample
商品目錄 catalogue封樣 sealed
sample
宣傳小冊 pamphlet公差 tolerance
貨號 article No.花色(搭配)
assortment-----------------------外 匯-------------------------外匯 foreign exchange法定貶值 devaluation外幣 foreign currency法定升值 revaluation匯率 rate of exchange浮動匯率floating rate國際收支 balance of payments硬通貨 hard currency直接標價 direct quotation軟通貨 soft currency間接標價 indirect quotation金平價 gold standard買入?yún)R率 buying rate通貨膨脹 inflation賣出匯率 selling rate固定匯率 fixed rate金本位制度 gold standard黃金輸送點 gold points樣品 sample 5%增減 5% plus鑄幣平價 mint par紙幣制度 paper money systemor minus
代表性樣品 representative sample
大路貨(良好平均品質)fair average
quality國際貨幣基金 international monetary fund黃金外匯儲備 gold and foreign exchange reserve
匯率波動的官定上下限 official upper and lower limits of
--------------------商檢仲裁-------------------fluctuation----
索賠 claim爭議
disputes
罰金條款 penalty仲裁
arbitration
不可抗力 force Majeure仲裁庭
arbitral tribunal
產地證明書certificate of origin
品質檢驗證書 inspection certificate of quanlity
重量檢驗證書 inspection certificate of weight(quantity)
**商品檢驗局 **commodity inspection bureau(*.C.I.B)
品質、重量檢驗證書 inspection certificate
---------------------數(shù)量條件-----------------------
個數(shù) number凈重 net weight
容積 capacity毛作凈 gross for net
體積 volume皮重 tare
毛重 gross weight溢短裝條款 more or less clause
第四篇:外貿英語
一.單證(Documents)
進出口業(yè)務涉及的單證總的包括三大類:1。金融單證(信用證、匯票、支票和本票)
2.商業(yè)單證(發(fā)票、裝箱單、運輸單據(jù)、保險單等)3。用于政府管制的單證(許可證、原產地證明、商檢證等)
? declaration form報關單
Three steps—declaration, examination of goods and? release of goods, are taken by the Customs to exercise control over general import and export goods.海關對進出境貨物的監(jiān)管一般經過申報、查驗和放行三個環(huán)節(jié)。
the person in charge? of the declaration
invoice發(fā)票?
ocean bill of lading提單?
air? waybill空運提單
packing list或packing specification(裝箱單)?
shipping? order(裝貨單)
letter of credit(L|C)(信用證)?
insurance policy(保險單)?
sales? confirmation售貨確認書
contract(合同)(commodity, quantity, unit price, total? amount, country of origin and manufacturer, packing, shipping mark, date of shipment, port of shipment, port of destination, insurance, payment, shipment, shipping advice, guarantee of quality, claims, force majeure, late delivery and penalty, arbitration)
certificate(commodity inspection certificate商檢證
animal or plant quarantine certificate 動植物檢疫證
certificate of origin原產地證)
二.報關英語常用詞匯
import進口 export出口
import? & export corporation(Corp.)
import? & export business(enterprise entitled to do import and export business)
export drawback出口退稅?
import? & export licence
processing with imported(supplied)materials進(來)料加工?
buyer買方 seller賣方
The buyer requests his bank to issue a letter of credit in favor of the seller.goods(import& export goods , All import and export goods shall be subject to Customs examination)cargo(bulk cargo,cargo in bulk, air cargo, sea cargo,bonded cargo, cargo-owner
What cargo is inside the container?
The cargo is now released.)
Commodity(commodity inspection)
merchandise泛指商品,不特指某一商品
article(smuggled goods and articles, inward and outward goods and articles)
luggage 行李物品
postal items 郵遞物品
You don’t have to pay duty on personal belongings, but the other one is subject to duty.means of transport(conveyance)運輸工具(vessel, aircraft, train, vehicle):All inward and outward means of transport shall be subject to Customs control on arriving in or departing from the Customs territory.ocean vessel船名
packing(bag袋, bale包,bottle, coil圈,case, crate板條箱,dozen, package件:total packages合計件數(shù), piece, roll, set, unit輛,臺,單位,drum桶,carton紙箱, wooden cases木箱,pallet托盤,container,in bulk)
weight重量
gross weight毛重 net weight凈重
tare皮重
quantity數(shù)量:The minimum quantity of an order for the goods is 500 cases.description of goods貨名
name and specifications of commodity品名及規(guī)格
type類型
mode(term)of trade貿易方式
name of trading country貿易國
date of importation進口日期
value價值
total value of the contract commercial value, duty-paying value
The duty-paying value of an import item shall be its normal CIF price and the duty-paying value of an export item shall be its FOB price, minus the export duty.The duty-paying value of an inward or outward article shall be fixed by the Customs.price價格unit price單價 total price總價
total amount總價
consignor發(fā)貨人 consignee收貨人
While the examination is being carried out, the consignee of the import goods or the consignor of the export goods shall be present and responsible for moving the goods, opening and restoring the packing Declaration of import goods shall be made to the Customs by the consignee within 14 days of the declaration of the arrival of the means of transport;declaration of export goods shall be made by the consignor 24 hours prior to the loading unless otherwise approved by the Customs.進口貨物的收貨人應當自運輸工具申報進境之日起14日內,出口貨物的發(fā)貨人除海關特準的外應當在貨物運抵海關監(jiān)管區(qū)后裝貨的24小時以前,向海關申報。
? shipper托運人
carrier承運人(a person or business that carries goods or passengers? from one place to another for payment)
notify party通知方?
agent代理人:shipping agent裝運代理人,發(fā)貨代理人 insurance agent保險代理人
Declaration of inward and outward articles and payment of duties on them may be made either by the owner or by a person the owner has entrusted to act as his agent.agency代理: China Ocean Shipping Agency中國外輪代理公司
shipment裝船,交運
shipment documents運輸單據(jù) date of shipment裝船日期,裝運期
combined transport shipment port to port shipment
We’ll try our best to advance shipment to September.freight
freight charges 運費 air freight charge航空運費 freight rates運費率
extras雜費
payment
terms of payment付款方式 immediate payment即期付款
Payment by L ∕C is a favorable method of? payment because the exporter has bank’s promise to pay for the goods shipped.We usually accept payment by irrevocable L ∕C payable against? shipping documents.我們采用不可撤消的信用證,憑裝運單據(jù)結匯付款方式。
port港口
port of dispatch發(fā)貨港 port of departure 始發(fā)港 port of loading裝貨港 port of shipment 裝貨港,起運地 port of delivery交貨港 port of destination目的港 port of discharge卸貨港 port of entry進口港port of transshipment轉運港
currency貨幣
commodity code商品編碼
country of origin and manufacturers原產國及生產商
terms and conditions條件
Marks,? Marking, Mks, Marks&No., shipping Marks標記麥碼
To, Sold to Messers 或For Account & Risk of Messers(后注買方的名稱和地址)Messrs.是Mr.的復數(shù) as per根據(jù)
via.經,由
per(1)for each, for every:50 cents per yard
(2)through, by:shipment per steamer
二??s寫語
CIF(cost, insurance and freight)到岸價格
C&F(cost and freight)
CFR(cost and freight)
FOB(free on board)離岸價
L∕C N信用證編號?
Inv.發(fā)票?
Invoice No.:發(fā)票編號?
Contract? No.;合同編號
B∕L No.:提單號?
CNTR No柜號?
S∕C NO.:銷售合同號碼?
Purchase Order? No.Certificate No.證書編號?
Art.No.:貨號?
case No.:箱號?
S∕O? No.(shipping order):裝貨單號
Voy.N 航次?
Seal No.封號(Seals affixed by the Customs shall not be opened or broken by any person without Customs authorization.海關加施的封志,任何人不得擅自開啟或損毀。)
Reference No.證書編號?
Customs Ves.? # 海關編號
Marks? & Nos.:麥頭和編號
Container No.集裝箱號?
CTNS=Cartons?
? MAWB(Master Air Waybill)航空總運單
HAWB(House Air Waybill)分運單?
place of? REIPT收貨地
s∕s,steam ship)船名?
Ex.Rate匯率?
? M∕W(measurement∕weight)體積或重量
H.S Code協(xié)調稅則稅目號?
Your Ref.(Reference? Number)貴公司編號
Modes of payment:
1.匯付
T∕T(telegraphic transfer)電匯?
? M∕T(mail transfer)信匯
D∕D(demand draft)票匯?
2.托收
D∕P(documents against? payments)付款交單
D∕A(documents against acceptance)承兌交單?
3.L∕C(letter of credit)信用證
mt.(metric ton)公噸?
Ib.(pound)磅?
g.(gram)克?
? kg.(kilogram)公斤
I.(litre)升?
cm.(centimetre)厘米?
m.(metre)米?
? yd.(yard)碼
ft.(foot,feet)尺?
sq.m(square metre)平方米?
cu.m(cubic? metre)立方米
三。常見貨幣名稱(P.131)
Australia澳大利亞 Brazil 巴西 England英國 Canada加拿大Denmark丹麥 Germany德國Dutch(Netherlands)荷蘭 Korea韓國 France法國 Hong Kong香港 Italy意大利 Macao澳門 Norway挪威Sweden瑞典 Switzerland(Swiss)瑞士
第五篇:外貿英語
廣交會上使用頻率最高的談判英語-1
What about the price?
對價格有何看法?
What do you think of the payment terms?
對支付條件有何看法?
How do you feel like the quality of our products?
你覺得我們產品的質量怎么樣?
What about having a look at sample first? 先看一看產品吧?
What about placing a trial order? 何不先試訂貨?
The quality of ours is as good as that of many other suppliers, while our prices are not high as theirs.By the way, which items are you interested in?我們的產品質量與其他生產商一樣的好,而我們的價格卻不像他們的那樣高。哎,你對哪個產品感興趣?
You can rest assured.你可以放心。
We are always improving our design and patterns to confirm to the world market.我們一直在提高我們產品的設計水平,以滿足世界市場的要求。
This new product is to the taste of European market.這種新產品歐洲很受歡迎。
I think it will also find a good market in your market.我認為它會在你國市場上暢銷。
Fine quality as well as low price will help push the sales of your products.優(yōu)良的質量和較低的價格有助于推產品。
While we appreciate your cooperation, we regret to say that we can’t reduce our price any further.雖然我們感謝貴方的合作,但是很抱歉,我們不能再減價了。
Reliability is our strong point.可靠性正是我們產品的優(yōu)點。
We are satisfied with the quality of your samples, so the business depends entirely on your price.我們對樣品的質量很滿意,因此交易的成敗就取決于你們的價格了。
To a certain extent,our price depends on how large your order is.在某種程度上,我們的價格就得看你們的定單有多大。
This product is now in great demand and we have on hand many enquiries from other countries.這種產品現(xiàn)在需求量很大,我們手頭上來自其他國家的很多詢盤。
Thank you for your inquiry.Would you tell us what quantity you require so that we can work out the offer?
謝謝你詢價。為了便于我方提出報價,能否請你談談你方需求數(shù)量?
Here are our FOB prices.All the prices in the lists are subject to our final confirmation.這是我們的FOB價格單。單上所有價格以我方最后確認為準。
In general, our prices are given on a FOB basis.通常我們的報價都是FOB價。
廣交會上使用頻率最高的談判英語-
2Our prices compare most favorably with quotations you can get from other manufacturers.You’ll see that from our price sheet.The prices are subject to our confirmation, naturally.我們的價格比其他制造商開價優(yōu)惠得多。這一點你可以從我們的價格單看到,所有價格當然要經我方確認后方有效。
We offer you our best prices, at which we have done a lot business with other customers.我們向你們報最優(yōu)惠價,按此價我們已與其他客戶做了大批生意。
Will you please tell us the specifications, quantity and packing you want, so that we can work out the offer ASAP.請告訴我們貴方對規(guī)格、數(shù)量及包裝的要求,以便我方盡快制定出報價。
This is the pricelist, but it serves as a guide line only.Is there anything you are particularly interested in.這是價格表,但只供參考。是否有你特別感興趣的商品?
Do you have specific request for packing? Here are the samples of packing available now, you may have a look.你們對包裝有什么特別要求嗎?這是我們目前用的包裝樣品,你可以看下。I wonder if you have found that our specifications meet your requirements.I’m sure the prices we submitted are competitive.不知道您認為我們的規(guī)格是否符合你的要求?我敢肯定我們的價格是非常有競爭力的Heavy enquiries witness the quality of our products.大量詢盤證明我們的產品質量過硬。
We regret that the goods you inquire about are not available.很遺憾,你們所詢貨物目前無貨。
My offer was based on reasonable profit, not on wild speculations.我的報價以合理利潤為依據(jù),不是漫天要價。
Moreover, we’ve kept the price close to the costs of production.再說,這已經把價格壓到生產費用的邊緣了。
Could you tell me which kind of payment terms you’ll choose?能否告知你們將采用那種付款方式?
Would you accept delivery spread over a period of time?
不知你們能不能接受在一段時間內分批交貨?
商務英語談判時必須掌握11大類詞匯
出口信貸 export credit
出口津貼 export subsidy
商品傾銷 dumping
外匯傾銷 exchange dumping
優(yōu)惠關稅 special preferences
保稅倉庫 bonded warehouse
貿易順差 favorable balance of trade
貿易逆差 unfavorable balance of trade
進口配額制 import quotas
自由貿易區(qū) free trade zone
對外貿易值 value of foreign trade
國際貿易值 value of international trade
普遍優(yōu)惠制 generalized system of preferences-GSP
最惠國待遇 most-favored nation treatment-MFNT
-------------------
2、價格條件----------------------
價格術語trade term(price term)
運費freight
單價 price
碼頭費wharfage
總值 total value
卸貨費landing charges
金額 amount
關稅customs duty
凈價 net price
印花稅stamp duty
含傭價price including commission
港口稅port dues
回傭return commission.裝運港port of shipment
折扣discount, allowance
卸貨港port of discharge
批發(fā)價 wholesale price
目的港port of destination
零售價 retail price
進口許口證import license
現(xiàn)貨價格spot price
出口許口證export license
期貨價格forward price
現(xiàn)行價格(時價)current price prevailing price
國際市場價格 world(International)Market price
離岸價(船上交貨價)FOB-free on board
成本加運費價(離岸加運費價)C&F-cost and freight
到岸價(成本加運費、保險費價)CIF-cost, insurance and freight
--------------------
3、交貨條件----------------------
交貨delivery
輪船steamship(縮寫S.S)
裝運、裝船shipment
租船charter(the chartered ship)
交貨時間 time of delivery
定程租船voyage charter
裝運期限time of shipment
定期租船time charter
托運人(一般指出口商)shipper, consignor
收貨人consignee
班輪regular shipping liner
駁船lighter
艙位shipping space
油輪tanker
報關clearance of goods
陸運收據(jù)cargo receipt
提貨to take delivery of goods
空運 提單airway bill
正本提單original BL
選擇港(任意港)optional port
選港費optional charges
選港費由買方負擔 optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers’ account
一月份裝船 shipment during January 或 January shipment
一月底裝船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.一/二月份裝船 shipment during Jan./Feb.或 Jan./Feb.shipment
在......(時間)分兩批裝船 shipment during....in two lots
在......(時間)平均分兩批裝船 shipment during....in two equal lots分三個月裝運 in three monthly shipments
分三個月,每月平均裝運 in three equal monthly shipments
立即裝運 immediate shipments
即期裝運 prompt shipments
收到信用證后30天內裝運 shipments within 30 days after receipt of L/C允許分批裝船 partial shipment not allowed partial shipment not permitted partial shipment not unacceptable
---------------
4、交易磋商、合同簽訂-----------------
訂單 indent
訂貨;訂購 book;booking
電復 cable reply
實盤 firm offer
遞盤 bid;bidding
遞實盤 bid firm
還盤 counter offer
發(fā)盤(發(fā)價)offer
發(fā)實盤 offer firm
詢盤(詢價)inquiry;enquiry
---------------
5、交易磋商、合同簽訂-----------------
訂單 indent
訂貨;訂購 book;booking
電復 cable reply
實盤 firm offer
遞盤 bid;bidding
遞實盤 bid firm
還盤 counter offer
發(fā)盤(發(fā)價)offer
發(fā)實盤 offer firm
詢盤(詢價)inquiry;enquiry
---------------
6、交易磋商、合同簽訂-----------------
指示性價格 price indication
速復 reply immediately
參考價 reference price
習慣做法 usual practice
交易磋商 business negotiation
不受約束 without engagement
業(yè)務洽談 business discussion
限**復 subject to reply **
限* *復到 subject to reply reaching here **
有效期限 time of validity
有效至**: valid till **
購貨合同 purchase contract
銷售合同 sales contract
購貨確認書 purchase confirmation
銷售確認書 sales confirmation
一般交易條件 general terms and conditions
以未售出為準 subject to prior sale
需經賣方確認 subject to seller’s confirmation
需經我方最后確認 subject to our final confirmation
------------------
7、貿易方式------------------------
INT(拍賣auction)
寄售consignment
招標invitation of tender
投標submission of tender
一般agent人agent
總agent人general agent
agent協(xié)議agency agreement
累計傭金accumulative commission
補償貿易compensation trade(或抵償貿易)compensating/compensatory trade(又叫:往返貿易)counter trade
來料加工processing on giving materials
來料裝配assembling on provided parts
獨家經營/專營權exclusive right
獨家經營/包銷/agent協(xié)議exclusivity agreement
獨家agent sole agency;sole agent;exclusive agency;
exclusive agent
-------------------
8、品質條件-----------------------
品質 quality 原樣 original sample
規(guī)格 specifications 復樣 duplicate sample
說明 description 對等樣品 counter sample
標準 standard type 參考樣品 reference sample
商品目錄 catalogue 封樣 sealed sample
宣傳小冊 pamphlet 公差 tolerance
貨號 article No.花色(搭配)assortment
樣品 sample 5% 增減 5% plus or minus
代表性樣品 representative sample
大路貨(良好平均品質)fair average quality
--------------------
9、商檢仲裁-----------------------
索賠 claim 爭議disputes
罰金條款 penalty 仲裁arbitration
不可抗力 force Majeure 仲裁庭arbitral tribunal
產地證明書certificate of origin
品質檢驗證書 inspection certificate of quality
重量檢驗證書 inspection certificate of weight(quantity)
**商品檢驗局 **commodity inspection bureau(*.C.I.B)
品質、重量檢驗證書 inspection certificate
---------------------
10、數(shù)量條件-----------------------
個數(shù) number 凈重 net weight
容積 capacity 毛作凈 gross for net
體積 volume 皮重 tare
毛重 gross weight
溢短裝條款 more or less clause
-----------------------
11、外 匯-------------------------
外匯 foreign exchange 法定貶值 devaluation
外幣 foreign currency 法定升值 revaluation
匯率 rate of exchange 浮動匯率floating rate
國際收支 balance of payments 硬通貨 hard currency
直接標價 direct quotation 軟通貨 soft currency
間接標價 indirect quotation 金平價 gold standard
買入?yún)R率 buying rate 通貨膨脹 inflation
賣出匯率 selling rate 固定匯率 fixed rate
金本位制度 gold standard 黃金輸送點 gold points
鑄幣平價 mint par 紙幣制度 paper money system
國際貨幣基金 international monetary fund
黃金外匯儲備 gold and foreign exchange reserve
匯率波動的官定上下限 official upper and lower limits of fluctuation