第一篇:英漢翻譯實務第1講
英漢翻譯實務 1
什么是翻譯?
【例1】 The history of a tree from the time it starts in the forest until the boards which it yields are used, would form an interesting and, in many instances, an exciting story.*樹的歷史開始于森林中,直到生產(chǎn)為木板后被使用為止,成為一個有趣且有許多事例的激動人心的故事。
上面這句話的原文實際上主要說了兩點內(nèi)容:
1、樹的歷史的起迄時間
2、樹的歷史是怎樣一回事
【譯文】 一棵樹,從它在森林中生長起直到被制成木板使用為止,這段歷史會構成一個饒有趣味的故事,在很多情況下這個故事十分激動人心。
【例2】 There are two regulatory systems which interact.One timing system comes from the evidence of our senses and stomachs, and the periodicity we experience when living in a particular time zone.*有兩個調(diào)節(jié)系統(tǒng)相互作用。一個定時系統(tǒng)來自于我們的感官和胃的證明,就是當我們生活在一個特定的時區(qū)所經(jīng)歷的周期性。
【譯文】 人體有兩個相互作用的時間調(diào)節(jié)系統(tǒng)。一個時間調(diào)節(jié)系統(tǒng)依據(jù)感官和胃發(fā)出的信息,依據(jù)我們生活在某個時區(qū)所體驗的周期性規(guī)律。
尋找對等詞語和結構然后將其串接成句的翻譯方法,常表現(xiàn)如下:
1、簡單語句的譯文雖然生硬,但基本可讀。如:
【例3】 I can see three different types of composers in musical history, each of whom creates music in a somewhat different fashion.*我能看到音樂史上有三種不同的作曲家,他們中每一個人以某種不同的方式創(chuàng)作音樂。
【譯文】 我發(fā)現(xiàn)音樂史上有三類作曲家,他們各自的音樂創(chuàng)作方式有所不同。
2、較復雜語句的譯文似通非通,甚至不知所云。如:
【例4】 The traditionalist type of composer begins with a pattern rather than with a theme.The creative act with Palestrina is not the thematic conception so much as the personal treatment of a well-established pattern.×傳統(tǒng)主義型作曲家始于某種格調(diào)而非某種主題。帕萊斯特里納的創(chuàng)作行為不太像對固定格調(diào)進行個性化處理的主題概念。
【譯文】 傳統(tǒng)型作曲家是從形式出發(fā)而不是從主題出發(fā)進行創(chuàng)作的。帕萊斯特里納的創(chuàng)作不是主題的構思,而是對固定形式的個性化處理。
3、典型的英語表達形式在漢語無法找到對等形式,翻譯無從著手。如:
【例5】 Find yourself.Be yourself.Popularity will come--with the people who respect you for who you are.【譯文】 發(fā)現(xiàn)自我,如實地表現(xiàn)自我,你自然會為人們所喜歡--為那些尊重你的真正個性的人們所喜歡。
【例6】 Where do you expect Shanghai to be in five years?
【譯文】 你預計今后五年上海的發(fā)展目標如何?
翻譯不是一種語言中的詞語和語句結構到另一種語言的詞語和語句結構的簡單轉換,也不是在另一種語言中尋找與一種語言中對等的詞語和語句結構然后將其串接成句的過程。在英漢翻譯中,如果把眼光盯著原文的詞語和語句結構這些屬于語言層次的東西,結果翻譯出來的只是一種文字層次的轉換,徒具其形,原文的內(nèi)容和意義不可能得到很好的表達。
翻譯究竟是什么呢?
翻譯的過程就好比交通工具的換乘過程,兩者之間有諸多相似之處。
交通工具換乘過程:
內(nèi)容(人員)
載體(運輸工具1)內(nèi)容(人員)
載體(運輸工具2)
翻譯過程:
內(nèi)容(信息)
載體(源語)內(nèi)容(信息)
載體(譯語)
比較兩者,其共同點有:
(1)兩者帶有相似的目的:
兩種轉換過程都是為了實現(xiàn)內(nèi)容通過載體的變換從一端到另一端的傳遞。
(2)兩者含有相似的基本要素:
第一要素內(nèi)容,在交通工具換乘過程中是人員,而在翻譯過程中則是信息。
第二要素載體,在交通工具換乘過程中是車輛、船舶、飛機等,轉換前是一種運輸工具,轉換后改為另一種運輸工具;而在翻譯過程中則是語言,轉換前是源語(source language),轉換后是譯語(target language)。
(3)兩者具有相似的操作要求:
第一,兩者都要求內(nèi)容不變。
第二,兩者都要求過程順暢
德國譯學教授Wolfram Wilss 在The Science of Translation:Problems & Methods一書中說:
Translation is not simply a matter of seeking other words with similar meaning, but of finding appropriate ways of saying things in another language.Translating is always meaning-based, i.e.it is the transfer of meaning instead of form from the source language to the target language.(翻譯不只是在另一種語言中尋找意義相似的其他詞語,而是尋找表達事物的適當方式。翻譯始終立足于語義,也就是說,是語義從源語到譯語的轉換,而不是形式。)
這說明了翻譯是語義的翻譯,不是語言形式的翻譯,是運用另一種語言的適當方式來表達一種語言所表達的內(nèi)容,而不是在另一種語言中尋找與一種語言中含義相似的某些詞語或結構。翻譯必須跳出原文語言層面的束縛,必須著眼于傳達原文的內(nèi)容和意義。
換句話說,翻譯的基本單位應該是語篇,而不是詞語結構。根據(jù)系統(tǒng)功能語言學家的觀點,語言的實際使用單位是語篇這樣的言語單位,而不是詞語結構這樣的語法單位。實際使用的語篇有可能是一個句子、一個句段、一個句群,也有可能是一個詞語。翻譯作為語言交際的一種形式,其實質(zhì)是用一種語言的語篇材料代替另一種語言與其意義對等的語篇材料。翻譯是運用一種語言把另一種語言所表達的內(nèi)容和意義準確而完整地重新表達出來的語言活動。
II.課堂練習(分別用詞語和形式對應譯法和語義表達譯法試譯下列句子,并比較翻譯中的感覺和譯文的效果):
1.It‘s more a poem than a picture.2.He drank himself out of the best lines.3.He pretends to be as modest as anything.4.Fire goes wherever it can, but it prefers to follow a draft.5.The room was easily traced by the noise that was coming from it.6.Taking care to pitch my voice to politeness, I asked about the next bus to Hattiesburg.7.If you feel depressed at a social gathering, keep it a secret.8.The bacteria pneumonia may complicate influenza at
both extremes of age.III.課堂練習參考譯文:
1.與其說那是一幅畫,不如說那是一首詩。
2.他借酒寫得好詩句。
3.他裝得極為謙虛。
4.火是無孔不入的,可是它更愛竄入通風的地方。
5.循聲而去,便輕而易舉地找到了那間屋子。
6.我陪著小心,用溫和的口吻詢問開往哈蒂斯堡下一斑車的情況。
7.在社交場合,你就是感到情緒壓抑,也不要表露出來。
8.患有流感的幼兒和老人可能并發(fā)細菌性肺炎。
IV.課外練習(分別用詞語和形式對應譯法和語義表達譯法試譯下列句子,并比較翻譯中的感覺和譯文的效果):
1.He wants a lawyer who understands his case, who sympathizes with him and who has been there himself.2.World-famous for his works he was never personally well known, for throughout his life he avoided publicity.3.While you are in the act of summoning your energies, focus on a plan.Don‘t exhaust yourself with fruitless excursions into any and all possibilities.4.A book may be compared to your neighbor: if it is good, it can not last too long;if bad you can not get rid of it too early.5.Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check--a check which has come back marked “insufficient funds”.6.A friend is someone who draws out your own best qualities, with whom you sparkle and become more of
whatever the friendship draws upon.7.To petrol we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private carriage drawn by the horse.To petrol we owe the possibility of flying.8.Because of limited insurance coverage, many people will have to look to their own resources--both emotional and financial--to care for an infirm or recovering relative at home.9.During the last six years, 44 of 60 scholarship winners have been the children of foreigners.the talent search, certainly in this decade, is a tribute as much to immigration as to education.10.The new architectural styles have become powerful image makers overseas.Two stunning arrivals now gracing Hong Kong‘s crowded skyline--the privately-owned Hong Kong & Shanghai Bank building and Bank of China‘s headquarters--stand as monuments to the rival economic interests, cultures and ideologies that define the city.
第二篇:英漢翻譯
大家來詳細看幾句***在APEC工商領導人峰會上的開幕演講
1.山明水凈夜來霜,數(shù)樹深紅出淺黃。
The water is clear and the mountain is bright, the frost comes in at night;Trees are covered with deep scarlet, leaves mixed with yellow that is light.2.亞洲各國就像一盞盞明燈,只有串聯(lián)并聯(lián)起來,才能讓亞洲的夜空燈火輝煌。
Asian countries are just like a cluster of bright lanterns.Only when we link them together, can we light up the night sky in our continent.3.志存高遠,腳踏實地。
Aspire for high and grand while planting our feet firmly on the ground.4.應該變贏者通吃為各方共贏,共同做大亞太發(fā)展的蛋糕。
We should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region.5.生活從不眷顧因循守舊、滿足現(xiàn)狀者,而將更多機遇留給勇于和善于改革創(chuàng)新的人們。
Life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status quo.Instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate.6.如果說創(chuàng)新是中國發(fā)展的新引擎,那么改革就是必不可少的點火器。
If innovation is the new engine for China's development, reform is the indispensable igniter.
第三篇:英漢翻譯
英語十一種“錢”的表達方法
初學英語的人,常用expense來表示一切“費用”。其實expense主要是“花費”、“開
支”之意,如current expenses“日常開支”,selling expenses“銷售費用”,trav elling expenses“旅費”等等。在現(xiàn)實生活中,各種“費用”有各種不同的表達法:
一、admission(n.)指入場費。
如:admission by ticket only憑票入場
二、charge(n.)“原價、要價”。
常用復數(shù),主要用于一次性勞務所收取的費用,如服務費、行李超重費、旅館費等
等。
如:what are the charges in the hotel?
這家旅館收費多少?
三、cost(n.)本義為“成本”、“原價”。
常常用來表示對已取得的貨物或勞務所支付的費用。
如:the cost of seeing a movie is seven dollars.看一場電影要花七美元。
四、fare(n.)指旅客乘公共汽車、出租車、火車、輪船、飛機等所支付的費用。
如:all fares, please.(公共汽車售票員用語)請買票。
五、fee(n.)醫(yī)生、律師或其它專門職業(yè)的傭金及會費、手續(xù)費、停車費等。
如:my lawyer's hourly fee is 130 dollars.我的律師的傭金是每小時130美元。
六、freight(n.)運費,指海運、空運、陸運的費用。
如:who will pay the freight on this order? 誰支付這批定貨的運費?
七、postage(n.)指郵費。
如:how much postage do i need to send this package?寄這個包裹須付多少錢
?
八、rent(n.土地、建筑物、房舍、機器等定期的租費。
如:the student owed three months’rent for my house.那學生欠我三個月的房 租。
九、tip(n.)小費。
如:i gave my barber a fat tip.我給理發(fā)師優(yōu)厚的小費。
十、toll(n.)道路、橋梁、港口、市場的捐稅、通行費及電話費等。
如:this month i had to pay 200 yuan toll call.這個月我要繳200元的電話費。
十一、tuition(n.)學費。
如:john took out a loan to pay his tuition.約翰貸款交付學費
---------------
體育英語表達知多少?
一、運動會的名稱
the Olympic Games奧運會
the Asian Games亞運會
National Games全運會
二、參賽的運動項目
1.Football 足球
the World Cup Soccer Championship世界杯足球錦標賽,soccer fans 足球迷,soccer hooligans 足球流氓,referee 主裁判,assistant referee(linesman)邊裁(巡邊員),goalkeeper守門員,halfback中衛(wèi),fullback后衛(wèi),wing邊鋒,forward 前鋒,midfielder 中場球員,thump 勁射,penetration 突破,header 頭球,pass-back 回傳,dummy 假動作,tripping 絆人犯規(guī),intentional kicking 故意踢人,handball 手球,free kick 任意球,corner kick 角球,ejection 被罰出場,penalty kick 罰點球,offside 越位,yellow card warning 黃牌警告,red card penalty 紅牌判罰出場。
2.Basketball 籃球
referee 主裁判,umpire 裁判,basket and support 球籃和籃架,rim(hoop basket)籃圈,lay-up 上籃,shoot a basket 投籃,rebound 籃板球,control the rebound 控制籃板球,dribble 運球,scramble for the basketball 搶球,pass the ball 傳球,bounce pass 反彈傳球,behind the back pass 背后傳球,snap pass 快速傳球,drive to the basket 持續(xù)突破。
3.Table Tennis 乒乓球
singles 單打,men's singles男子單打,women's singles女子單打,doubles雙打,mixed doubles 男女混合雙打,serve the ball 發(fā)球,backhand drive 反手抽球,drive 抽球,forehand 正手擊球,top-spin 上旋球,under-spin 下旋球,side-spin 側旋球,loop 弧圈球,combine long drives with drop shots 長抽短吊,defensive player 防守型選手,attacking player 進攻型選手。
4.Gymnastics 體操
gymnastics exhibition 體操表演,floor exercise 自由體操,horizontal bar 單杠,parallel bars 雙杠,pommels horse 鞍馬,balance beam平衡木,rings 吊環(huán),uneven bars 高低杠。
5.Field Events 田賽
the long(broad)jump 跳遠,the jumping pit 跳遠的沙坑,the high jump 跳高,the triple jump 三級跳遠,shot put 擲鉛球,discus throw 擲鐵餅。
6.Track Events 徑賽項目
100-meter dash 100米賽,400-meter race 400米賽,long distance races 長跑,relay race接力賽,baton 接力棒,4×100-meter relay race 4×100接力賽,sprint 短跑,sprinter 短跑運動員,distance runners 長跑運動員,hur-dlers 跨欄運動員。
---------------
Nice 2006-10-08 16:59 新聞英語標題的特點?省略
有的讀者讀英語報刊,心中無數(shù),東翻翻,西看看,總想挑容易的文章讀。一篇文章剛看了個頭,一碰到生詞,馬上換一篇。如此這般,換了六、七篇,還沒確定讀哪篇。那么,應該怎么讀?首先要有準備地閱讀,如先大致了解一下某報各版的主要內(nèi)容,然后按照自己的興趣或事先擬訂的閱讀計劃,選定一個版面,有選擇地閱讀。
如果碰到生詞,也要堅定地讀下去。要知道,對于初、中等英語水平的讀者,英語報刊文章很少會不出現(xiàn)生詞。其次要有步驟地閱讀。一般應先讀標題,但由于標題(headline)短而精,不太好懂,不少讀者常常繞開它。這是不明智的。一份英文報紙少則10至20版,多則數(shù)百版。讀者一般時間有限,誰都不可能像讀課文或看小說那樣從頭至尾一字不漏地通讀一遍。我們拿起一份報紙總想迅速找到當天的報道重點或個人感興趣的新聞和文章。怎樣尋找呢?這就需要找個“向?qū)А弊鹘榻B。顯然,新聞標題就是十分理想的“向?qū)А?。這是因為標題是新聞內(nèi)容的集中和概括,它用簡練的文字濃縮了新聞中最主要或最值得注意的內(nèi)容。英語新聞標題的措詞、語法、修辭乃至標點符號等方面的特點較為突出,現(xiàn)一一予以簡述。1.省略標題是新聞不可分割的組成部分。閱讀英語報紙的新聞標題是我們學習閱讀英語報刊的第一步。這么說絕無夸張之意,從語法角度來看,英語新聞標題有其一套獨特的語法體系,與人們平時常見的英語句子語法有所不同,新聞英語學者稱之為“標題語言”(headlines)。其中,標題中虛詞的省略就是它的重要特點之一。一般而言,標題中虛詞省略現(xiàn)象主要表現(xiàn)在以下幾個方面:1)冠詞基本省略。例如:
TENTH OF BRITISH MACKEREL CATCH GROUND INTO FEED(=A TENTH OF THE BRITISH MACKEEL CATCH GROUND INTO FEED)
英國捕獲鰭魚一成碾為飼料THREE G0RGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS(=THE THREE GORGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS)惜別之情難以擋游客蜂擁至三峽2)聯(lián)系動詞通常省略。例如: THREE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS
(=THREE ARE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS)
吸入爐灶煤氣三人窒息身亡CLINTON INAUGURATION MOST EXPENSIVE EVER(=CLINTON INAUGURATI0N IS M0ST EXPENSIVE EVER)克氏就職典禮花費空前巨大3)助動詞通常省略。例如: FINANCIER KILLED BY BURGLARS(=A FINANCIER IS KILLED BY BURGLARS)
夜毛賊入室金融家遇害POPE TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY(=POPE IS TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY)教皇擬于二月訪日 INDIA MENDING FENCES(=INDIA IS MENDING FENCES)
印度正在改善與鄰國的關系4)連詞通常省略,并用逗號代替。例如:
US,VIETNAM RESUME TALKS(=US AND VIETNAM RESUME TALKS)
美越恢復會談NBC'S PRESIDENT ROBERT WRIGHT SEEKS BIG ACQUISITI0NS,VENTURES FOR THE NETWORK(=NBC'S PRESIDENT ROBERT WRIGHT SEEKS BIG ACQUISTIONS AND VENTURES FOR THE NETWORK)
“強有力的伙伴”+“可觀的投資”——羅伯特董事長為NBC網(wǎng)絡擴展而奔走此外,英語新聞標題還經(jīng)常省去介詞、代詞等,這些詞的省略并不妨礙讀者的理解。
---------------
Conferences 各類會議術語
assembly 大會 convention 會議 party 晚會, 社交性宴會 at-home party 家庭宴會 tea party 茶會
dinner party 晚餐會 garden party 游園會 dance(party), ball, fandango 舞會 reading party 讀書會 fishing party 釣魚會 sketching party 觀劇會 birthday party 生日宴會 Christmas party 圣誕晚會 luncheon party 午餐會 fancy ball 化妝舞會
commemorative party 紀念宴會
wedding dinner, a wedding reception 結婚宴會 banquet 酒宴
pajama party 睡衣派對 buffet party 立食宴會 cocktail party 雞尾酒會 welcome meeting 歡迎會 farewell party 惜別會
pink tea 公式茶會
new years's banquet 新年會 year-end dinner party 忘年餐會 box supper 慈善餐會 fancy fair 義賣場
general meeting, general assembly 會員大會 congress 代表大會
board of directors 董事會
executive council, executive board 執(zhí)行委員會 standing body 常設機構
committee, commission 委員會
subcommittee 附屬委員會,小組委員會
general committee, general officers, general bureau 總務委員會 secretariat 秘書處
budget committee 預算委員會 drafting committee 起草委員會
committee of experts 專家委員會
advisory committee, consultative committee 顧問委員會,咨詢委員會 symposium 討論會
study group 學習研討會 seminar 講習會,學習討論會
meeting in camera 秘密會議(美作:executive session)opening sitting 開幕會 final sitting 閉幕會 formal sitting 隆重開會
plenary meeting 全會
sitting, meeting 開會(美作:session)session 會期,會議期間(美作:meeting)working party 工作小組
seat, headquarters 席位 governing body 主管團體 round table 圓桌
to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召開會議--------------------hall 大會 rostrum 講臺 public gallery 旁聽席 notice board 布告牌 to convene, to convoke 召開 convocation 會議
standing orders, by-laws 議事程序 rules of procedure 議事規(guī)則 constitution, statutes 章程 procedure 程序 agenda 議程
timetable, schedule 日程表,時刻表 item on the agenda 議程項目 other business 其他事項 to place on the agenda 列入議程 working paper 工作文件 opening 開幕
the sitting is open 會議開幕 appointment 任命 to appoint 任命,委派
speaker 報告人
to make a speech, to deliver a speech 做報告 to ask for the floor 要求發(fā)言
to give the floor to 同意...發(fā)言(美作:to recognize)to take the floor, to address the meeting 發(fā)言 declaration, statement 聲明
Am I in order? 我這樣做符合議程規(guī)定嗎? call to order 要求遵守秩序
to raise a point of order 提出關于議程的問題 general debate 長時間的討論 receivability 可以接受,可接納 stand 立場,主張
consensus 意見
advisory opinion 顧問意見 proposal 建議
to table a proposal 提出建議 clarification 澄清 comment 評論
to second, to support 贊成 to adopt 通過
to oppose 反對
to raise an objection 提出異議
to move an amendment 提出修正案 to amend 修正
second reading(法案、議案的)二讀 substantive motion 實質(zhì)性的動議 decision 決定 ruling 裁決 to reject 拒絕,駁回 resolution 決議
draft resolution 決議草案,提案 first draft, preliminary draft 草案初稿 whereases 正式文件的開場白,前言 motivations 表明動機 operative part 生效部分 report 報告
factual report 事實報告 minutes, record 記錄 summary record 摘要紀錄 verbatim record 逐字紀錄
memorandum 備忘錄
to postpone, to adjourn, to put off 推遲,延期 closure 閉幕式
closing speech 閉幕詞
to adjourn the meeting, to close the meeting 散會---------------------member 成員
membership 成員資格
member as of right 法定代表 life member 終身成員
full-fledged member 全權代表 head of delegation 代表團團長 permanent delegate 常駐代表 representative 代表
alternate, substitute 副代表 observer 觀察員
technical adviser 技術顧問 auditor 審計員 office 職務
holder of an office 職稱
honorary president 名譽主席 chairman 主席
presidency, chairmanship, chair 主席團 interim chairman 臨時主席
vice-president, vice-chairman 副主席 rapporteur 文書,秘書
former chairman 前主席(美作:past chairman)director general 局長,處長
deputy director general 副局長,副處長 secretary general 秘書長 executive secretary 執(zhí)行秘書 treasurer 司庫 officials 官員 consultant 顧問 precis writer 記錄(員)full powers 全權 to chair 主持
terms of reference 職權范圍 with a right to vote 有表決權 ushers 招待
---------------
英語翻譯訓練方法
英語翻譯訓練方法之——科技英語的特點與翻譯
任何作品均有特定的文體,原文的文體不同,翻譯方法也隨之而異。試觀察下列幾個片斷的原文及其譯文
“It appears that you've got the offer of a very good job.” “A wonderful job.” “Are you going to take it ?” “I don't think so.” “Why not?' ”I don't want to.“ ”聽說有個很好的工作要你去干?!?”挺好的工作“?!贝蛩愀蓡??“ ”不?!?”為什么不干?“ ”不想干“。摘自《刀鋒》(The Razor's Edge)
這是小說中的一段對說,屬于口語文體。其特點是:用詞自由,句法結構簡單,短句與省略句多,自然樸素,生活氣息濃厚。在譯文中進一步體現(xiàn)漢語口語的特點,省去主語”你“、”我“;將英語的一個句子I don't think so.干脆譯成一個字”不“,顯得簡潔有力。
She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and an innocent, diffident manner.Her eyes were large and patient, and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about.那婦人生著一副綿軟多肉的體格,一張?zhí)孤书_誠的面容,一種天真羞怯的神氣。一雙大落落的柔順眼睛,里邊隱藏著無窮的心事,只有那些對于凄惶無告的窮苦人面目作過同情觀察的人才看得出來。
摘自(珍妮姑娘)(Jennie Gerhardt),傅東華譯.上面五十一個詞的片斷,就運用了十個形容詞,占五分之一?!盿nd in then dwelt such a shadow of distress“是非常優(yōu)美生動的文學語言,譯文保持了一風格。
MONTREAL-Clark Johns accomplished a spectacular debut for his NHL career tonight, the first score launching a four-point first period out burst,to lead the Johnson City High Hats to a 6:4 victory over the Montreal Teals and their eighth consecutive game without a loss.[蒙特利爾電]在全國手球聯(lián)賽中克拉克約翰斯今晚初試鋒芒,引起轟動。上半場領先四分,首開記錄??死税l(fā)揮中堅作用,約翰遜市高帽隊終以6:4擊敗蒙特利爾市小鴨隊,創(chuàng)造了連勝八場未負一場的戰(zhàn)績。
這是屬于應用文的新聞文體,其特點是簡明扼要,短小精悍,結構緊湊,筆鋒犀利。上述這則電訊只有一個句子,卻把一場球賽描繪得淋漓盡致,富于吸引力。
The range of a voltmeter may be extended by means of a series resistor called a multiplier as shown in Fig.2.The fullscale reading of the meter alone may be 15volts.With the multiplier 250volts may be required to move the pointer to full-scale, 135 volts across the multiplier and 15volts across the meter.從上述的一段科技文章,不難看出其文體與修辭手段與前面列舉的文藝小說,新聞報道等迥然不同。科技文體崇尚嚴謹周密,概念準確,邏輯性強,行文簡練,重點突出,句式嚴整,少有變化,常用前置性陳述,即在句中將主要信息盡量前置,通過主語傳遞主要信息??萍嘉恼挛捏w的特點是:清晰、準確、精練、嚴密。那末,科技文章的語言結構特色在翻譯過程中如何處理,這是進行英漢科技翻譯時需要探討的問題。現(xiàn)分述如下:
一、大量使用名詞化結構
《當代英語語法》(A Grammar of Contemporary)在論述科技英語時提出,大量使用名詞化結構(Nominalization)是科技英語的特點之一。因為科技文體要求行文簡潔、表達客觀、內(nèi)容確切、信息量大、強調(diào)存在的事實。而非某一行為。
Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.阿基米德最先發(fā)展固體排水的原理。
句中of displacement of water by solid bodies 系名詞化結構,一方面簡化了同位語從句,另一方強調(diào)displacement 這一事實。
The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.地球繞軸自轉,引起晝夜的變化。
名詞化結構the rotation of the earth on its own axis 使復合句簡化成簡單句,而且使表達的概念更加確切嚴密。
If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss.Can be considerably reduced.爐壁采用耐火磚可大大降低熱耗。
科技英語所表述的是客觀規(guī)律,因之要盡量避免使用第一、二人稱;此外,要使主要的信息置于句首。
Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.電視通過無線電波發(fā)射和接受活動物體的圖象。名詞化結構the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 強調(diào)客觀事實,而”謂語動詞則著重其發(fā)射和接受的能力。
二、廣泛使用被動語句
根據(jù)英國利茲大學John Swales 的統(tǒng)計,科技英語中的謂語至少三分之一是被動態(tài)。這是因為科技文章側重敘事推理,強調(diào)客觀準確。第一、二人稱使用過多,會造成主觀臆斷的印象。因此盡量使用第三人稱敘述,采用被動語態(tài),例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.應當注意機器的工作溫度。而很少說:You must pay attention to the working temperature of the machine.你們必須注意機器的工作溫度。此外,如前所述,科技文章將主要信息前置,放在主語部份。這也是廣泛使用被動態(tài)的主要原因。試觀察并比較下列兩段短文的主語。
We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium.We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance.It is measured in farads.電能可儲存在由一絕緣介質(zhì)隔開的兩塊金屬極板內(nèi)。這樣的裝置稱之為電容器,其儲存電能的能力稱為電容。電容的測量單位是法拉。這一段短文中各句的主語分別為: Electrical energy Such a device
Its ability to store electrical energy
It(Capacitance)它們都包含了較多的信息,并且處于句首的位置,非常醒目。四個主語完全不同,避免了單調(diào)重復,前后連貫,自然流暢。足見被動結構可收簡潔客觀之效。
三、非限定動詞。
如前所述,科技文章要求行文簡練,結構緊湊,為此,往往使用分詞短語代替定語從句或狀語從句;使用分詞獨立結構代替狀語從句或并列分句;使用不定式短語代替各種從句;介詞十動名詞短語代替定語從句或狀語從句。這樣可縮短句子,又比較醒目。試比較下列各組句子。
A direct current is a current flowing always in the same direction.直流電是一種總是沿同一方向流動的電流。
Radiating from the earth, heat causes air currents to rise.熱量由地球輻射出來時,使得氣流上升。
A body can more uniformly and in a straight line,there being no cause to change that motion.如果沒有改變物體運動的原因,那么物體將作勻速直線運動。
Vibrating objects produce sound waves ,each vibration producing one sound wave.振動著的物體產(chǎn)生聲波,每一次振動產(chǎn)生一個聲波。
In communications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another.在通訊系統(tǒng)中,電子學要解決的問題是如何把信息從一個地方傳遞到另一個地方。Materials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions.結構材料的選擇應使其在外界條件中保持其彈性。
There are different ways of changing energy from one form into another.將能量從一種形式轉變成另一種形式有各種不同的方法。
In making the radio waves correspond to each sound in turn ,messages are carried from a broadcasting station to a receiving set.使無線電波依次對每一個聲音作出相應變化時,信息就由廣播電臺傳遞到接收機。
四、后置定語
大量使用后置定語也是科技文章的特點之一。常見的結構不以下五種:
1、介詞短語
The forces due to friction are called frictional forces.由于摩擦而產(chǎn)生的力稱之為摩擦力。A call for paper is now being issued.征集論文的通知現(xiàn)正陸續(xù)發(fā)出。
2、形容詞及形容詞短語。
In this factory the only fuel available is coal.該廠唯一可用的燃料是煤。
In radiation ,thermal energy is transformed into radiant energy ,similar in nature to light.熱能在輻射時,轉換成性質(zhì)與光相似的輻射能。
3、副詞
The air outside pressed the side in.外面的空氣將桶壁壓得凹進去了。
The force upward equals the force downward so that the balloon stays at the level.向上的力與向下的力相等,所以氣球就保持在這一高度。
4、單個分詞,但仍保持校強的動詞意義。The results obtained must be cheeked.獲得的結果必須加以校核
The heat produced is equal to the electrical energy wasted.產(chǎn)生的熱量等于浪費了的電能。
5、定語從句
During construction, problems often arise which require design changes.在施工過程中,常會出現(xiàn)需要改變設計的問題。
The molecules exert forces upon each other, which depend upon the distance between them.分子相互間都存在著力的作用,該力的大小取決于它們之間的距離。
Very wonderful changes in matter take place before our eyes every day to which we pay little attention.(定語從句to which we pay little attention 修飾的是changes,這是一種分隔定語從句。)我們幾乎沒有注意的很奇異的物質(zhì)變化每天都在眼前發(fā)生。
To make an atomic bomb we have to use uranium 235,in which all the atoms are available for fission.制造原子彈,我們必須用鈾235,因為軸的所有原子都會裂變。
五、常用句型
科技文章中經(jīng)常使用若干特定的句型,從而形成科技文體區(qū)別于其他文體的標志。例如It---that---結構句型;被動態(tài)結構句型;結構句型,分詞短語結構句型,省略句結構句型等。舉例如下:
It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one.顯然,潤滑好的軸承,比不潤滑的軸承容易轉動。
It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting.看來這兩個科學分支是相互依存,相互作用的。
It has been proved that induced voltage causes a current to flow in opposition to the force producing it.已經(jīng)證明,感應電壓使電流的方向與產(chǎn)生電流的磁場力方向相反。It was not until the 19th century that heat was considered as a form of energy.直到十九世紀人們才認識到熱是能量的一種形式。Computers may be classified as analog and digital.計算機可分為模擬計算機和數(shù)字計算機兩種。
The switching time of the new-type transistor is shortened three times.新型晶體管的開關時間縮短了三分之二。(或---縮短為三分之一。)This steel alloy is believed to be the best available here.人們認為這種合金鋼是這里能提供的最好的合金鋼。Electromagnetic waves travel at the same speed as light.電磁波傳送的速度和光速相同。
Microcomputers are very small in size ,as is shown in Fig.5.如圖5所示,微型計算機體積很小。
In water sound travels nearly five times as fast as in air.聲音在水中的傳播速度幾乎是在空氣中傳播速度的五倍。Compared with hydrogen, oxygen is nearly 16 times as heavy.氧與氫比較,重量大約是它的十六倍。
The resistance being very high ,the current in the circuit was low.由于電阻很大,電路中通過的電流就小。Ice keeps the same temperature while melting.冰在溶化時,其溫度保持不變。
An object, once in motion ,will keep on moving because of its inertia.物體一旦運動,就會因慣性而持續(xù)運動。
All substances ,whether gaseous ,liquid or solid ,are made of atoms.一切物質(zhì),不論是氣態(tài)、液態(tài),還是固態(tài),都由原子組成。
六、長句
為了表述一個復雜概念,使之邏輯嚴密,結構緊湊,科技文章中往往出現(xiàn)許多長句。有的長句多達七八個詞,以下即是一例。
The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations ,and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis.為了解釋光學現(xiàn)象,人們曾試圖假定有一種具有與彈性固體相同的物理性質(zhì)的介質(zhì)。這種子嘗試的結果,最初曾使人們了解到一種能傳輸橫向振動的具有上述假定所以認為的那種物理性質(zhì)的發(fā)光介質(zhì)。
七、復合詞與縮略詞
大量使用復合詞與縮略詞是科技文章的特點之一,復合詞從過去的雙詞組合發(fā)展到多詞組合;縮略詞趨向于任意構詞,例如某一篇論文的作者可以就僅在該文中使用的術語組成縮略詞,這給翻譯工作帶來一定的困難。例如: full-enclosed 全封閉的(雙詞合成形容詞)feed-back反饋(雙詞合成名詞)work-harden 加工硬化(雙詞合成詞)
criss-cross交叉著(雙詞合成副詞)
on-and-off-the-road路面越野兩用的(多詞合成形容詞)
anti-armoured-fighting-vehicle-missile反裝甲車導彈(多詞合成名詞)radiophotography無線電傳真(無連字符復合詞)colorimeter色度計(無連字符復合詞)maths(mathematics)數(shù)學(裁減式縮略詞)lab(laboratory)實驗室 ft(foot/feet)英尺
cpd(compound)化合物
FM(frequency modulation)調(diào)頻(用首字母組成的縮略詞)P.S.I.(pounds per square inch)磅/英寸
SCR(silicon controlled rectifier)可控硅整流器 TELESAT(telecommunications satellite)通信衛(wèi)星(混成法構成的縮略詞)
根據(jù)上述的科技文章的物占,在翻譯過程中就要注意各種不同的翻譯技巧與方法。例如被動 態(tài)的譯法、長句的處理方法、倍數(shù)的譯法等等。
第四篇:國際貿(mào)易實務案例分析(第7講)
第7章 7-1 責任劃分
一、案情
一批貨物共100 箱,從廣州運往紐約,船公司已簽發(fā)裝船清潔提單。貨到后,收貨人發(fā)現(xiàn)下列情況:1.5箱欠交;2.10箱包裝嚴重破損,內(nèi)部貨物散失50%; 3.10箱包裝完好,向內(nèi)貨物有短少。試問,上述三種情況應怎樣劃分責任?
二、案情分析與提示
按著承運人僅對貨物外表負責的提單有關規(guī)定,承運人應對1、2 兩種情況負責,對第3種情況不負責任。7-2 拒發(fā)提單
一、案情
某出口商按合同規(guī)定將貨物裝船后,憑大副收據(jù)到船長處要求簽發(fā)提單。船長在提單上批注:“承運人對貨物的質(zhì)量和箱內(nèi)的數(shù)量不負責任”、“對裝入袋內(nèi)的貨物因包裝性質(zhì)而引起的損失或損壞,承運人不負責任”、“貨物包裝是舊袋子”、“承運人對貨物的質(zhì)量、數(shù)量不知”。托運人認為船長這種批注使該提單成為不清潔提單,無法憑此提單議付貨款。要求刪除上述批注。船長不肯,于是發(fā)生爭議。請問,應如何處理?
二、案情分析與提示
處理此案應掌握兩個原則:第一、按著有關法律規(guī)定,承運人在貨物裝運后,應托運人要求,應當簽發(fā)提單。實際業(yè)務中,承運人往往因為某些原因拒絕簽發(fā)提單,或簽發(fā)后扣押提單,造成發(fā)貨人無法議付貨款,或錯過信用證有效期,剝奪了發(fā)貨人信用證下的議付貨款權力。對此,承運人應承擔法律責任。第二、承運人應簽發(fā)什么樣的提單。根據(jù)提單相關法律,承運人必須如實簽發(fā)提單,對在提單上添注虛假信息的,構成對提單持有人的欺騙,也應承擔法律責任。因此,在托運的貨物外表有不良狀況的,承運人應如實批注在提單。但這種批注使該提單變?yōu)椴磺鍧嵦釂危y行議付時是不會接受此種提單的,因此,托運人會十分關心提單的清潔問題。但是,也不是說承運人在提單上的任何批注都使該提單變?yōu)椴磺鍧嵦釂?。根?jù)國際商會的跟單信用證統(tǒng)一慣例規(guī)定,承運人在提單上載明諸如包裝是舊的、貨物數(shù)量是發(fā)貨人提供的、對貨物質(zhì)量不負責任等,不視為不清潔提單。
所以,本案中承運人的批注屬銀行可接受的,發(fā)貨人不必為此與承運人爭吵。退一步講,承運人有權在提單上進行如實批注,而不管托運人能否順利議付,要保證順利議付,就應嚴格按照合同規(guī)定發(fā)貨。7-3 倒簽提單
一、案情
我某工地于日本某公司簽訂了出口150公噸冷凍食品合同。合同規(guī)定:3-7月份平均每月裝運30公噸,憑即期信用證支付,后來證時又補充規(guī)定,裝運前由港口商檢局出具船邊測溫證書作為議付單據(jù)之一。我方3-5月交貨正常,順利結匯。但6月份貨物由于船期延誤推遲到7月6日裝運,為順利議付,托運人讓承運人簽發(fā)了6月30日裝船提單,而送交議付的測溫證書簽發(fā)日是7月6日,議付行也沒發(fā)現(xiàn)。7月10日,同船又裝運了30公噸貨物,測溫證書的簽發(fā)日也是7月10日,但開證行收到單據(jù)后來電表示拒付這兩筆貨款。請評述開證行的行為。
二、案情分析與提示
開證行的行為是正確的。因為,第一、對第一筆貨物,受益人倒簽了提單,這點被測溫證書所證實;而且,議付的單據(jù)單單不符,提單日與測溫證書日期互相矛盾。第二、對第二筆貨物來說,信用證已經(jīng)失效。根據(jù)跟單信用證統(tǒng)一慣例,在信用證的有效期內(nèi),其中任何一批未按時裝運,信用證對該批及以后各批貨物均告失效。
本案中應汲取的教訓是:第一、不論對貿(mào)易合同還是對信用證來說,按期裝運都是賣方必須嚴格履行的義務,如遇無法按期裝運,應證得買方同意,并要求修改信用證。第二、信用證狹義付必須保證單單一致、單證一致。如果本案中的第一批貨物的測溫證書也能倒簽至7月6日,已付貨款也應沒問題。第三、應充分注意分批裝運信用證的相關規(guī)定,對每一批貨物都應嚴格按著信用證規(guī)定提供單據(jù),以保證對以后各批貨物信用證的有效性。7-4 可否分批裝運
一、案情
大連某公司向新加坡出口蘋果60公噸。國外開來信用證規(guī)定:不許分批裝運,10月30日前裝運。我出口公司于10月10日和15日分別在大連和煙臺各裝運30公噸于東方號貨輪上運往新加坡。承運人出具了兩份提單,注明了不同的裝運港和裝船日期。議付時,議付銀行以單證不符為由拒絕議付。請問,銀行的做法是否正確?
二、案情分析與提示
銀行的做法是錯誤的。因為,根據(jù)跟單信用證統(tǒng)一慣例,分批裝運是指一次成交的貨物分成若干批裝運,但同一船舶的同一航次在若干個港口裝貨,只要目的港相同,不視為分批裝運。作這種規(guī)定的目的是為方便賣方在不同港口采購貨物。本案中正是這種情形。
受益人應與議付行共同研究信用證的解釋規(guī)則,爭取銀行改正做法。如銀行仍不理解,則請議付行聯(lián)系開證行詢問正確做法。7-5 船舶被扣押
一、案情
出口方按CIF 條件出口貨物15000噸,貨物裝船后承運人簽發(fā)了已裝船提單,賣方也支付了運費。船欲起航時,被第三方依法扣押并遲遲沒能釋放。買方要求賣方另派船舶倒運貨物,賣方稱如果這樣,買方需支付運費,倒載費可由賣方承擔。為此,賣方支付了倒載費約40000美元,買方支付了運費22萬多美元。事后,買方認為在CIF條件下,賣方負責租船運輸,運費應有賣方支付,隨即向賣方索要這22萬多美元運費。雙方發(fā)生爭議。請問,應如何處理?
二、案情分析與提示
雙方的做法都不對。倒載的安排及所有產(chǎn)生的費用都應有買方承擔。理由是:根據(jù)國際貿(mào)易術語解釋通則,CIF 術語下,買賣雙方的責任、費用、風險劃分是以貨物在裝運港越過船舷為界的。在貨物越過船舷后,一切風險都由買方承擔。這些風險除自然風險外,還包括政治、社會風險,比如戰(zhàn)爭、罷工、海盜等造成的船貨滅失及損壞,也包括船舶因債務被扣押。賣方安排租船、支付倒載費用如不是出于好心援助,就是無知行為。
在這種情況下,正確的做法是:買方或通過賣方或直接憑提單向承運人交涉,請承運人負責安排倒運事宜。如承運人拒絕,可申請法院扣押船舶。如果承運人宣布破產(chǎn),無法獲得賠償,可憑保險合同向保險公司索賠。在與承運人交涉開始時,就應將此事通知保險人。7-6 甲板貨損
一、案情
1989年6月,浙江省某出口公司向美國出口一批滑雪手套,價值151,224美元,價格條件為CIF Pittsburgh.托運人將貨物委托給香港金發(fā)船務公司負責運輸。后者以無船承運人名義簽發(fā)了全程已裝船清潔提單,提單載明:W/T AT HK BY P.L.CONTAINER VESSEL.第一程船為深圳某船公司所屬的“龍江”號。
貨物抵達目的港后,收貨人經(jīng)檢驗發(fā)現(xiàn)貨物受潮發(fā)霉,55%因此喪失銷售價值,于是向保險公司索賠損失82,267 美元。我保險公司經(jīng)了解得知,該批貨在運往香港的第一程船被配在甲板上,有船上的積載圖作證。按著中國人民保險公司的保險條款規(guī)定,貨物裝在甲板時,應特別投保艙面險,出口人投保的是一切險和戰(zhàn)爭險,但一切險中不包括艙面險。于是拒絕賠償。收貨人隨即向發(fā)貨人索賠。請問,應如何處理?
二、案情分析與提示
保險公司的拒賠是正確的。因為,艙面貨物的風險不包括在一切險中。賣方也沒有購買艙面險。那么,誰應對本案貨損負責呢?尋找本案的被告是解決問題的關鍵。托運人(出口人)將貨物委托給香港金發(fā)船務公司負責運輸,該公司沒有運輸工具,但卻以自己的名義簽發(fā)了全程已裝船清潔提單,說明,該公司是以無船承運人身份參與運輸,應承擔承運人責任。
事實上,該公司在委托實際承運人深圳某船公司運輸時,因貨艙已滿,兩公司經(jīng)商量將貨物裝于“龍江”輪的甲板。但卻沒有載提單上注明,隱瞞了事情真相,托運人對此毫不知情。
根據(jù)提單有關法律,承運人自作主張將貨物裝在甲板,又不如實告知托運人,也不在提單上加注說明,應對貨物由此造成的損失承擔責任。提單上載明的承運人對甲板貨滅失、損壞的免則條款失效。因此,本案的正確被告人應為香港金發(fā)船務公司和深圳某船公司。
處理的方法也比較簡單,只要收貨人查到貨裝甲板證明、托運人無貨物可裝于甲板特別指示的證明、貨物損失證明、全程提單,就可向兩個承運人提出索賠,如果拒賠,可先申請法院扣押龍江號貨輪。然后提起訴訟。7-7 倒簽提單
一、案情
我出口公司于1990年10月與德國P公司成交某商品2000噸。每公噸價格為DM534CIF鹿特丹,交貨期為11-12月。P公司按合同約定開來信用證規(guī)定,最遲裝運期為12月31日。我公司安排裝運的A輪于12月31日抵達裝運港,貨物臨裝船時發(fā)現(xiàn)包裝有問題,必須重新整理,不得不商請船公司改配B輪。1月18日,貨物裝船完畢。為符合信用證規(guī)定,該出口公司憑保函取得了裝船日期為12月31日的裝船提單,并順利收妥貨款。
德國P公司收到發(fā)貨人預裝A輪的通知,又收到改裝B輪的裝船通知,開始懷疑裝船時間,因此要求我公司提供一份貨物于12月31日裝于B輪的證明。出口公司復電稱,貨物確實12月31日裝船,提單是正常簽發(fā)的,不需要提供證明。
B輪于3月21日抵達鹿特丹港,從提單日期推算,該輪在途中航行80余天,這是不現(xiàn)實的,于是有把握的推斷,提單是倒簽的。P公司隨派律師登輪調(diào)查,發(fā)現(xiàn)航海日志記載的裝貨日期為1月18日,并將航海日志進行拍照,取得了直接證據(jù)。P公司立即向賣方去點,告知拒絕接受貨物并要求相應賠償。賣方拒絕接受買方的做法,買方馬上通過法院以偽造提單為由扣押了B輪。B輪船公司得知了該船被扣后,立即要求我出口公司采取措施釋放船舶,因為出口公司對倒簽提單出具了保函。德國公司要求賠償損失如下: 1.退回貨款DM690,008。28;
2.自2月26日到3月21 日的利息損失,按14.5% 利率計算賠付;
船公司要求賠償扣船期間的船期損失4天 X USD5000, 共2萬美元。
后經(jīng)我使館商務參贊處協(xié)調(diào),買方最后同意每噸降價45馬克,共計9萬馬克,才解決了這起糾紛。買方通知法院釋放了船舶。賣方向船東賠償船期損失2萬美元。
二、案情分析與提示
上述案件說明了倒簽提單的危害性。
1.提單日期表明了買賣合同的賣方的實際裝船日期,是買方檢驗賣方是否按期裝運的重要依據(jù)。倒簽提單是賣方和承運人隱瞞遲期裝運事實的欺騙行為。剝奪了買方對賣方遲期交貨的拒收貨物權,使買方承擔了本可以通過拒收貨物避免的市場變化損失。因此,倒簽提單被查出后,根據(jù)有關法律規(guī)定,賣方仍然必須承擔遲期交貨應承擔的責任。從提單運輸合同上看,倒簽提單違反了提單法律要求的誠實批注原則,提單簽發(fā)人,即承運人必須承擔由于隱瞞事情真相導致的買方損失的賠償責任。
2.從信用證業(yè)務來說,受益人,及出口人應當嚴格按著信用證規(guī)定的裝運期裝運貨物,取得運輸單據(jù),運輸單據(jù)的日期應與信用證要求的日期一致,開城銀行才有義務想起支付貨款。出具虛假提單,對信用證得開立人來說,也構成欺騙。如果開證有充足證據(jù)證明提單的虛假性,開征行有權拒絕議付。
3.倒簽提單表面上看可以保證及時收回貨款,實際上是自欺欺人。因為,倒簽提單的事實是很容易被查出的。如果被查出,就會像本案一樣,賣方不但需將收到的貨款退回,會要承擔由此導致的一切其他損失,比如扣船導致的船期損失,正所謂賠了夫人又折兵。
第五篇:英漢翻譯第2-3 總結
7、間接 直接
(1)英語 間接
漢語直接
Pass away
pine away be with god
go to a better world 壽終、作古、百年、駕鶴西游、與世長辭
(2)委婉語
①官方委婉語
失業(yè)現(xiàn)象
Human resources underdevelopment
(人力資源未充分開發(fā))生活在貧困線以下的窮人 disadvantaged(機遇不佳)侵略戰(zhàn)爭International armed conflict(國際武裝沖突)空襲
air support(空中增援)或overflight(越界飛行)經(jīng)濟蕭條(depression)deflation(通貨膨脹)②職業(yè)委婉語
Gaoler(監(jiān)獄看守)—prison officer Barber(理發(fā)師)——hair consultant The old(老人)——senior citizen Cooking(烹飪)——home science ③學校委婉語 低能兒:
subnormal、special child、slow
撒謊:
shows difficulty in distinguishing between imaginary and factual material
偷竊:
needs help in learning to respect the property rights of others(3)含蓄
①克制陳述
He had five sandwiches and a quart of milk for his snack.他吃了五個三明治,喝了一夸脫牛奶,作為他的小吃。He had a mansion in the country and another little place in town.他在鄉(xiāng)下有一座大廈,在城里還有個小地方。②間接肯定 雙重否定
To my no small astoinshment, I found the house on fire.我發(fā)現(xiàn)房子著了火,這使我大吃一驚。Similar mistakes are not uncommon.犯相同的錯誤很常見。③委婉否定
I don’t believe that Chinese is inferior to any language in the world.我相信,漢語并不亞于世界任何其他語言。Let me catch you at it again!別再干這種事了!
You could come at a better time.你來的不是時候。
As if anyone would believe that.別人才不信那一套呢。你怎么知道?
鬼曉得?。?)迂回
I’m terribly sorry to interrupt you,but I wonder if you would be so kind to lower your voices a little.不好意思,你能小點聲嗎? She is about to be in a family way..她快要生孩子了.8、被動 主動
語使用被動式,常常是為了表示某種客觀、間接和非人稱的口氣,以迎合某些表達的需要。
漢語要表達同樣的口氣,往往不用被動式,而用無主句、主語省略句、主語泛稱句以及其他句式。
9、靜態(tài)與動態(tài)
英語傾向于多用名詞,因而敘述呈靜態(tài)(static)漢語傾向于多用動詞,因而敘述呈動態(tài)(dynamic)。
10、替換與重復
一般來說,除非有意強調(diào)或出于修辭的需要,英語總的傾向是盡量避免重復,而常用替代、省略和變換的表達方法。
漢語則比較習慣于重復,因而常用實稱、還原和復說的表達方法。漢語的重復還廣泛表現(xiàn)在詞語調(diào)配、句式安排和篇章結構等各個方面。
第三講
Diction 選詞法
一、Unit of Translation
二、Words in the Context
2、詞語的翻譯與語言語境(上下文)
1.We hope Mr.White will not forget himself, gone are the days when a representative of a large country in UN.may do whatever he likes.我們希望懷特先生不要忘乎所以,在聯(lián)合國里一個大國代表可以為所欲為的日子已經(jīng)一去不復返了。
We hope that our most respected Secretary General will not forget himself, his poor health is known to everybody.我們希望最可敬的秘書長先生不要過于操勞,要多多保重,他的健康狀況欠佳是眾所周知的。
九霄云外
我在同他說話的時候,他的腦子好像早已跑到九霄云外去了。
His mind seemed to be far away when I talked to him.他早把我的話拋到了九霄云外。
He has cleanly forgotten my advice.身體好,學習好,工作好。
Keep fit, study well and work hard.送禮 present a gift 送客
see sb.out
送雨傘
send an umbrella送孩子上學
take the child to school
送罪犯上法庭審判 hand criminal over to the court 送衛(wèi)星上天 launch a satellite 送信 deliver a letter 送命 lose one’s life 送葬 take part in the funeral 濃茶
strong tea
濃墨 dark/thick ink
濃煙 dense smoke 1.A caller to the broadcasting station claimed responsibility for the bombing.有人打電話給廣播電臺,聲稱這爆炸是他干的。
2.Throughout centuries London has claimed to be the foremost city of the world.幾個世紀以來,倫敦堪稱世界一流城市。
3.Oxford claims a large share in the making of England.牛津大學對英國的發(fā)展貢獻很大.
4.The explosion claimed more than twenty lives.這次爆炸使20多人喪生。
5.The matter claims our first attention.這事急需我們予以注意.6.She can claim credit for the success.她可以要求人們承認這次成功歸功于她.7.My order had prior claims on your time.我的訂貨還要請你優(yōu)先考慮.8.The store has more claims on admiration than it is possible to mention.這家商店聲譽之好無以倫比,大大值得人們的贊美.9.His personality is his only claim to remembrances.人們能記起他來的惟有他的品格.(他唯一值得人們懷念的是他的品格)1.This poses a challenge to logic.這簡直是荒謬絕倫。
2.She looked at me with challenge.她以毫不在乎的眼光看著我。
3.This is a great challenge to the jurors.這對陪審員來說是一個非常艱巨的任務。
4.That those who had learned from us now excelled us was a real challenge.曾向我們學習的人反倒超過了我們,這對我們確實是個促進(激勵)。5.The United States Government does not challenge that position.美國政府對這一立場不提出異議。6.His question challenged us to think.他提出的問題促使我們?nèi)ニ伎肌?/p>
7.The task challenged his organizing ability.這項任務對他的組織能力是一個考驗。8.The sentry challenged us.哨兵問我們口令。
Recent discoveries have challenged their old notion.最近的發(fā)現(xiàn)使他們原來的觀念成了問題。10.They challenge for the Davis Cup.他們決心爭奪戴維斯杯。
11.It’s the challenge of our time.這是我們時代的要求
12.Their success is a challenge to my effort.他們的成就鞭策我做出努力。
3、詞語的翻譯與情景語境 1)在不同的話題領域: 紅眼病(醫(yī)學)(在醫(yī)院里)pink eye 紅眼?。刀剩ゞreen-eyed messenger: 信使;
一種傳遞信息的化學物質(zhì)(遺傳工程學)carrier: 攜帶者; 帶菌體(醫(yī)學、生物學)shuttle: 梭子;
航天飛機(航天)base:
In business: 本金 In painting: 底涂
In military science: 根據(jù)地 2)地點(place)語境中的地點是話語所產(chǎn)生的地點。同一詞語出現(xiàn)在不同的地點,其含義往往不同。如:
1.The boy is drawing a cart.那男孩正在畫一輛大車。那男孩正在拉一輛大車。2.It’s time to go aboard.該上車了。/ 該上飛機了。/ 該上船了。3)交際方式
交際方式即語言傳播的方式和媒介,有口頭和書面之分,文白之差別。因而要確定原文的文體和風格后再選擇恰當?shù)脑~義。
1.He wrote a letter to his friend.2.Premier Wen wrote a letter to American President.3.Mary received a love letter.4、詞語的翻譯與文化語境
一見面是寒暄,寒暄之后說我“胖了”,說我“胖了”之后即大罵其新黨。(魯迅《祝?!罚〢fter exchanging a few polite remarks when we met, he observed that I looked “fat”, and having made that complimentary remarks he started a violent attack on the revolutionaries.笨豬 silly ass pig-headed 倔驢
藍眼睛
漢語中一般指外國人 Blue-eyed 英語中是“受寵愛的” 綠眼鬼---bug-eyed monster 林妹妹早就知道了,她如今要做新媳婦了。自然害羞,不肯見你的。
“She knows it already,” she said.“As she’s to marry you, she’ll naturally feel too shy to see you.”(楊憲益譯)
She knows already.And as your bride-to-be, she would be much too embarrassed to receive you now.(By Hawkes)
5、三、Choice of Different Meanings
1、詞的語法意義翻譯 根據(jù)詞類確定詞義
英漢兩種語言都有一詞多類、一詞多義的現(xiàn)象。如: 1.Like charges repel;unlike charges attract.2.He likes mathematics more than physics.3.Like knows like.1.相同的電荷相斥,不同的電荷相吸。2.他喜歡數(shù)學甚于喜歡物理。3.英雄識英雄。2.They went up wind.他們迎風而行。
The ship is sailing up the river.(prep.)這船正向河的上游航行。
3.The new museum is up and opens to the public.新博物館已落成開放。
4.When will the up train start?(adj.)
上行車何時開?
5.The landlord promised his tenants there would be no further ups this year.房東向房客們保證今年不再提高房租。We all have our ups and downs.(nouns)命運盛衰不定。(人生總有起起落落。)6.Prices are being upped by 20%.價格上漲了20%.7.She upped and threw the teapot at him.(verbs)她跳起來,將茶壺向她擲去.1.Bullet fell round him.(prep.)
子彈落在他的周圍。
2.The planets move round the sun in the same direction and nearly in the same plain.諸行星以同一方向且同一平面繞著太陽運行。
3.Shall I show you round?
我領你四處看看好嗎?
4.Come round and see me this evening.(adv.)
今晚請過來看我。5.It is as round as a ball.它像球一樣圓。
6.She has got a mellow ,round voice.(adj.)她的聲音圓潤洪亮。
7.The night watchman makes his rounds.守夜者巡察。
8.There burst out a round of applause.(noun)發(fā)出了齊聲喝彩。
9.The bear rounded and faced the hunters.(Verb)那熊轉過身來對著獵人們。
10.When you pronounce the vowel 【u:】, round your lips.發(fā)元音【u:】時,要雙唇收圓。
2、根據(jù)漢語習慣搭配確定詞義
1.He has great ears and eyes.2.He has great wisdom, experience and knowledge.他耳聰目明。
他有無窮的智慧,豐富的經(jīng)驗和淵博的知識。1.He is a good chess player.2.It is a good dinner.3.She speaks good English.4.I have done a good day’s work.5.It was a girl with good manners.6.The young brother wants to have the good half of the bread.1.他棋藝高超。
2.那是一頓豐盛的晚餐。3.她英語講得很流利。4.我干了整整一天的活兒。5.這是一位舉止得體的姑娘。6.小弟弟要那一大半面包。He proved to be a good listener.1.他在課上注意聽講。
2.他是個遵守公共秩序的觀眾。3.他善于聽取群眾的意見。
1.Soft pillow2.Soft music3.Soft cushion4.Soft wood 5.Soft money6.Soft drink7.Soft breeze8.Soft light 9.Soft voice10.Soft fire11.Soft hat 12.Soft words 13.Soft answer14.Soft goods15.Soft heart16.Soft water 1.軟枕2.輕柔的音樂3.靠墊4.軟木 5.紙幣6.不含酒精的飲料7.和風8.柔光 9.低聲10.文火11.呢帽12.和藹的話
13.委婉的回答14.毛織品15.慈心16.軟水 動詞和賓語搭配--以動詞make 為例: To make a dress
做一件衣服 To make trouble
惹麻煩 To make a fire
生火 To make a living
謀生 To make the bed
鋪床 To make money
賺錢 To make a speech
發(fā)表演說 To make a will
立遺囑 To make a poem
作一首詩
To make an investigation
進行調(diào)查 To make a mistake
犯錯誤 To hold a meeting
開會
To hold one's attention
吸引某人注意 To hold a position
堅守陣地 To hold one's breath
屏住氣 To hold one's promise
守信
To hold somebody guilt
判定某人有罪 To hold the baby in one's arms 抱孩子
To hold a pipe between the teeth嘴里叼著煙斗 To hold power
掌權 To hold a leading post
擔任領導工作 a strong man 強壯的人,果斷的人 a strong case 有力的主張 a strong faith 堅定的信仰 a strong contrast 強烈的對照 strong measures 強硬的措施
a strong situation(故事戲劇等)動人的場面 a strong bank 資力雄厚的銀行
a strong drink 含烈酒的飲料 strong butter 有臭味的黃油
a strong microscope 倍數(shù)大的顯微鏡
3、The true joy of joys is the joy that joys in the joy of others.與人同樂才是真樂