第一篇:美文妙譯
美文妙譯-林語(yǔ)堂
美文妙譯
近來(lái)學(xué)習(xí)時(shí)碰到不少妙譯,原文也很精彩,在欣賞優(yōu)美英語(yǔ)的同時(shí),能提高翻譯水平,倒也可算是樂(lè)在其中了,跟大家分享一下。
先來(lái)欣賞林語(yǔ)堂的Moment in Peking當(dāng)中描寫(xiě)慈禧太后的句子:
1.The ignorant old woman who ruled for the entire last half of the nineteenth century did more than any other single person to hold back China’s progress.Without her the progressive Emperor Kuangshu would certainly have gone on with his reforms.To the end, the Emperor, like an eagle deprived of its wings, remained submissive to his aunt.Ignorance added to a strong character was a double curse;stupidity joining hands with stubbornness was twice stupid.張振玉先生的譯文:
那個(gè)愚蠢無(wú)知的老太婆統(tǒng)治了19世紀(jì)的后50年,使中國(guó)不能進(jìn)步,她可算功勞第一。若沒(méi)有她,銳意求進(jìn)的光緒皇帝,一定會(huì)進(jìn)行他的維新大計(jì)。光緒皇帝,像個(gè)剪去翅膀的蒼鷹,一直對(duì)他這位大權(quán)在握的老伯母必恭必敬,百依百順。愚而妄,其為禍則加倍地強(qiáng)烈。愚蠢再與剛愎攜手,則愚蠢倍增。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】
1、最后一句實(shí)在是經(jīng)典。
2、“愚蠢無(wú)知”來(lái)譯ignorant,3、有點(diǎn)過(guò),4、因?yàn)閕gnorant似乎并無(wú)“愚蠢”之意。
5、蒼鷹不
6、是一個(gè)一個(gè)的吧。
7、“必恭必敬”尚可表現(xiàn)出無(wú)奈的感覺(jué),8、“百依百順”則不
9、可。
【spoiltcat改譯】那個(gè)無(wú)知的老太婆在19世紀(jì)后半葉統(tǒng)治中國(guó)整整50年之久。阻止中國(guó)進(jìn)步的第一大功臣,當(dāng)真非她莫屬。若不是她,銳意進(jìn)取的光緒皇帝,一定能推行他的維新大計(jì)。然而自始至終,光緒都懾服于他這位伯母的淫威之下,如一只剪去翅膀的蒼鷹。無(wú)知而剛愎,其為禍則倍增。愚蠢與頑固攜手,便是愚不可耐。
附:旺友討論記錄
The ignorant old woman who ruled for the entire last half of the nineteenth century did more than any other single person to hold back China’s progress.木蘭的譯文:
??這個(gè)無(wú)知無(wú)妄的老妖婆統(tǒng)治了19世紀(jì)后半段達(dá)50年之久,在阻礙近代中國(guó)發(fā)展進(jìn)步的問(wèn)題上,她可是首屈一指。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】
“老妖婆”這詞用得好解恨。
sowon的譯文:
那個(gè)無(wú)知的老太婆統(tǒng)治了19世紀(jì)后半期整整50年,沒(méi)人比她做的事情更拖了中國(guó)發(fā)展的后腿。
baby-ivy的譯文:
那個(gè)無(wú)知的老女人,統(tǒng)治了19世紀(jì)后半世紀(jì),對(duì)于阻礙國(guó)家進(jìn)步,她可算是頭號(hào)人物。
Without her the progressive Emperor Kuangshu would certainly have gone on with his reforms.木蘭的譯文:
若沒(méi)有她的存在,毋庸置疑,思想激進(jìn)的光緒皇帝將堅(jiān)決推行他的革新大計(jì)。
sowon的譯文:倘若沒(méi)有她,提倡改革的光緒皇帝一定會(huì)進(jìn)行他的革新運(yùn)動(dòng)。
baby-ivy的譯文:光緒皇帝,是個(gè)主張進(jìn)步的人,可對(duì)于她,他只有服從,就像個(gè)斷翅老鷹,無(wú)法進(jìn)行他自己的改革制度。
To the end, the Emperor, like an eagle deprived of its wings, remained submissive to his aunt.木蘭的譯文:事到最后,可憐的皇帝像只斷翅幼鷹,不得不屈服于姑媽的淫威之下。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】
1、“淫威”用得好。
2、“斷翅幼鷹”的說(shuō)法有些不妥,原文并無(wú)幼之意,且幼者本弱,斷翅與否都難成氣候,若再加斷翅,當(dāng)真是禍不單行了。
3、慈禧不可能是光緒的姑媽吧。
sowon的譯文:可是到最后,光緒皇帝,卻只能像一只翅膀還沒(méi)長(zhǎng)硬的蒼鷹,對(duì)他的伯母服服貼貼。Ignorance added to a strong character was a double curse;stupidity joining hands with stubbornness was twice stupid.木蘭的譯文:無(wú)知且無(wú)妄已讓人倍感痛苦,愚蠢加固執(zhí)則使人更加愚蠢。
sowon的譯文:無(wú)知并且自負(fù)實(shí)為禍不單行,愚昧兼之頑固便是愚不可耐。
baby-ivy的譯文:無(wú)知而堅(jiān)強(qiáng)是不幸,而愚蠢加固執(zhí)只會(huì)加倍愚蠢。
2.All of these disciplines have changed so much in recent years that I cannot image people climbing over departmental walls and specialty boards so easily.On the other hand, I do envision a time ahead when the clinical science will come to share the same ground in their base of knowledge.原譯:
所有這些學(xué)科在近年來(lái)變化如此之大,我真難以想象我們何以能夠容易地跨越科學(xué)的高墻和不同的專(zhuān)業(yè)舞臺(tái)。但是,我確能預(yù)見(jiàn),有朝一日名臨床學(xué)科能在其知識(shí)基礎(chǔ)上共享一席。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】
1、此譯妙在“共享一席”。
2、“如此之大”,3、句子有歐化之嫌。
4、“何以能夠??”,5、似乎含有“已經(jīng)跨越,6、只是原因未知”的意思,而
7、原文中是否定性的預(yù)見(jiàn),8、覺(jué)得這種跨越不
9、太可能。
10、要“跨越”“高墻”恐怕確實(shí)非一般人所能,11、且“跨越”與“舞臺(tái)”搭配也有些勉強(qiáng)。
【spoiltcat改譯】所有這些學(xué)科在近年發(fā)生了深刻的變化,能否輕易翻越科學(xué)的高墻和不同的專(zhuān)業(yè)舞臺(tái),我著實(shí)難以想象。但是,我確能預(yù)見(jiàn),有朝一日各臨床學(xué)科能在其知識(shí)基礎(chǔ)上共享一席。
PS:這段話(huà)是從一篇關(guān)于醫(yī)學(xué)的文章里選出來(lái)的,所以“臨床學(xué)科”似乎可以接受。
3.The stage of mental comfort to which they had arrived at this hour was one wherein their souls expanded their souls expanded beyond their skins, and spread their personalities warmly through the room.(from Tess of the D’urberveilles)
張谷若先生的譯文:
他們那時(shí)所達(dá)到的歡暢階段是:神游身外,脫卻形骸,滿(mǎn)眼生花,滿(mǎn)室生春。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】
1、“神游身外,脫卻形骸,滿(mǎn)眼生花,滿(mǎn)室生春”堪稱(chēng)神來(lái)之筆。
2、“所達(dá)到的歡暢階段”令人費(fèi)解。【spoiltcat改譯】彼時(shí)彼刻,他們心情歡暢,簡(jiǎn)直是神游身外,脫卻形骸,滿(mǎn)眼生花,滿(mǎn)室生春。
4.I lost myself in the author’s world.And when finally I put it down, my mind was totally refreshed.原譯:我完全沉浸在作者筆下的世界里,不得自知身在何處了。最后放下書(shū)來(lái)時(shí),我倦意全消,身心為之一爽。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】
譯者用筆精妙,實(shí)在不容我不折服。粗讀之下,本覺(jué)“我完全沉浸在作者筆下的世界里,不得自知身在何處了”用24個(gè)字來(lái)譯原文“I lost myself in the author’s world”區(qū)區(qū)7個(gè)字,羅嗦太甚,想加修改,卻無(wú)從動(dòng)筆。佩服。
5.Illness brought her a strange restlessness and made her all the more eager to cling to life and squeeze from it the last drop of happiness.It made her envy health, but it also made her sentimental over a leaf that the wind had blown into her room.原譯:這種病使她特別敏感不安,她越發(fā)急切于抓住人生不放,似乎是要把人生的甜蜜幸福擠到最后的一滴而后已。這病使她多么羨慕人家的健康,也使她多愁善感,見(jiàn)一葉飄零,隨風(fēng)入室,便愁緒滿(mǎn)懷,無(wú)以自解。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】
1、“見(jiàn)一葉飄零,隨風(fēng)入室,便愁緒滿(mǎn)懷,無(wú)以自解”譯筆絕佳。
2、前半部分譯得稍嫌不力。
【spoiltcat改譯】說(shuō)來(lái)也怪,纏綿病榻,使她特別焦躁不安,她越發(fā)急切地抓住人生不放,欲將人生的幸福榨到最后一滴而后已。這病使她無(wú)比艷羨人家的健康,也使她多愁善感,見(jiàn)一葉飄零,隨風(fēng)入室,便愁緒滿(mǎn)懷,無(wú)以自解。
6.That tiny catch in my old friend’s voice dissolved whatever stood between me and my sorrow.My torrents of grief were unleashed.原譯:我的老朋友的說(shuō)話(huà)聲微微哽塞卻讓我的心堤決口了,悲哀的大潮洶涌奔騰而來(lái)。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】
1、此譯妙在對(duì)介詞between的處理。
2、“我的”二字多余,去掉。
3、原文似乎并無(wú)轉(zhuǎn)折之意。
【spoiltcat改譯】
老朋友的聲音微微哽塞,卻讓我的心堤決口了,悲哀的大潮洶涌奔騰而來(lái)。
7.For those who do not know it, happiness is a problem, and for those who do know it, happiness is a mystery.在未得安樂(lè)的人,求之而不可得,在已得安樂(lè)之人,又不知其來(lái)之所自。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】
英文是林語(yǔ)堂在譯作Six Chapters of a Floating Life(《浮生六記》的Preface中關(guān)于幸福的妙語(yǔ)。漢語(yǔ)同樣出自林的手筆,雖非嚴(yán)格的對(duì)譯,但同樣精彩。
8.Bright red costumes, with hats, shoes, and stockings to match, are to be all the craze in the Spring.Smart women will have to be careful not to yawn in the streets in case some shortsighted person is on his way to post a letter.原譯:鮮紅的時(shí)裝,再配上與之相配的帽子、鞋子和襪子,是春日的時(shí)髦打扮??墒锹斆鞯呐拥眯⌒囊稽c(diǎn),別在街頭打哈欠,以防目光近視者正在去郵寄信件。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】
1、原文幽默可喜,譯文卻多有謬誤。
2、Smart women譯為“聰明的女子”不合邏輯,難道不聰明的女子就不用小心了嗎?其實(shí)smart除了有“聰明”的意思之外,還有“漂亮的,時(shí)髦的”等意。
3、“目光近視者”是贅言,“近視”本身就是指眼睛不好使啊,好像沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)手腳近視的吧。當(dāng)然也有“思想近視”,不過(guò)那只是引申的說(shuō)法。
4、on his way譯成“正在去”,也是憨直得可愛(ài)。
【spoiltcat改譯】鮮紅的衣服,加上配套的帽子和鞋襪,是春日的流行裝束。不過(guò)時(shí)髦女郎們可得小心一點(diǎn),別在街頭打哈欠,要是碰上近視眼準(zhǔn)備寄信就大事不妙了。
9.I am never at a loss for a word;Pitt is never at a loss for the word.我總可以滔滔不絕,而皮特卻總是字字珠璣。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】
1、說(shuō)這句話(huà)的是英國(guó)18世紀(jì)大演說(shuō)家Charles James Fox,2、但他認(rèn)為其對(duì)手William Pitt比他更出色。
3、“滔滔不
4、絕”與“字字珠璣”對(duì)比,5、來(lái)譯“a word”和“the word”的區(qū)別,6、甚妙。
10.Though translation may be like old wine in new bottles or a woman in man’s clothing, the results can be both tasteful and alive.原譯:雖然一篇譯文可以像置于新瓶中的老酒,或似身著男裝的女子,但是,酒仍不失其甘醇,而女子仍風(fēng)韻不減。
【spoiltcat點(diǎn)評(píng)】 此譯應(yīng)該算是比較出色,不過(guò)有失精煉。
【spoiltcat改譯】譯文猶如新瓶裝舊酒,女子著男裝,酒固然不失其甘醇,女子也風(fēng)韻不減。
第二篇:妙話(huà)人生三部曲美文
德國(guó)詩(shī)人歌德,以一首小詩(shī)概括人生走向成熟與完美的經(jīng)歷:“少年,我愛(ài)你的美貌;壯年,我愛(ài)你的言談;老年,我愛(ài)你的德行?!?p>中國(guó)詩(shī)人劉大白,曾賦詩(shī)一首贊美人生三部曲:“少年是藝術(shù)的,一件一件地創(chuàng)作;壯年是工程的,一座一座地建筑;老年是歷史的,一頁(yè)一頁(yè)地翻閱。”
詩(shī)壇老將臧克家,寫(xiě)有一首小詩(shī)這樣表現(xiàn)舊中國(guó)農(nóng)民窮苦悲慘的生活:“兒子,在土里洗澡;父親,在土里流汗;爺爺,在土里埋葬。”
女作家尤今,則通過(guò)三輩人對(duì)飲料的不同喜愛(ài)來(lái)反映現(xiàn)代生活:“兒子喜歡汽水,他只嘗甜味;父親愛(ài)喝咖啡,這里亦苦亦甜;爺爺要喝白開(kāi)水,因?yàn)樗鼧O淡極淡。”
學(xué)者王鼎均,對(duì)人生三部曲更有其獨(dú)特的體味:“上帝把幼小的我們給了父母,把青壯的我們給了國(guó)家社會(huì),到了老年才把我們還給了我們自己?!?/p>
第三篇:慧眼識(shí)生活,妙手寫(xiě)美文 初三作文教案
慧眼識(shí)生活,妙手寫(xiě)美文
——隨筆評(píng)價(jià)指導(dǎo)
(一):選材立意
華新中學(xué) 胡冬梅
2013.10.10
一、教學(xué)目標(biāo)
通過(guò)隨筆的評(píng)價(jià)分析明確選材立意的要求與方法,明白要從生活中選取恰當(dāng)材料進(jìn)行寫(xiě)作的道理,培養(yǎng)學(xué)生思維的創(chuàng)新性和深刻性,提高學(xué)生記敘文的寫(xiě)作能力。
二、教學(xué)流程
導(dǎo)入 1’
寫(xiě)作是我們學(xué)習(xí)語(yǔ)文的一個(gè)極其重要的內(nèi)容,又是中考的“半壁江山”。而我們學(xué)生最感頭痛的就是寫(xiě)作文。大家平時(shí)寫(xiě)作時(shí),經(jīng)常碰到的幾大問(wèn)題就是寫(xiě)什么,怎么寫(xiě),為什么寫(xiě)的問(wèn)題。今天我們利用隨筆這樣一種方式幫助大家積累素材,明確選材和立意的要求及方法。
(一)立意與選材的含義及關(guān)系 3’
1、何謂立意?
人們常說(shuō)“文以意為主”、“文以載道”,這一“意”或“道”就是文章中心。立意就是確立文章的中心思想。這是寫(xiě)好文章的關(guān)鍵。凡是好文章,無(wú)一不是在立意上下功夫的。
2、何謂選材?
選材,就是選擇典型材料,來(lái)表現(xiàn)中心。文章是通過(guò)材料來(lái)立意的,材料要為中心服務(wù)。
3、兩者關(guān)系
立意,是記敘文的靈魂,而材料則是構(gòu)成文章的骨肉。兩者是靈魂與骨肉的關(guān)系,互相依存,密不可分。
(二)例文分析,歸納方法20’
學(xué)生在課前閱讀的基礎(chǔ)上思考:
1.本次隨筆我們根據(jù)同一個(gè)話(huà)題選取了不同的材料,老師選取了幾篇有代表性的隨筆,請(qǐng)同學(xué)們給隨筆作分析評(píng)價(jià),說(shuō)說(shuō)每一篇隨筆在選材上有什么特點(diǎn)?選材上的優(yōu)劣?立意如何? 2.學(xué)生發(fā)表意見(jiàn),教師適當(dāng)引導(dǎo)、評(píng)價(jià)。(下發(fā)學(xué)生的隨筆)
教師小結(jié):三篇文章共同著眼于“生活”。生活原來(lái)如此精彩,隨筆可以讓我們養(yǎng)成觀(guān)察生活、積累素材的良好習(xí)慣。寫(xiě)作時(shí)我們并不是沒(méi)有東西可寫(xiě),相反,我們所要做的是如何從生活中選取我們想要的內(nèi)容,那就是選材。
歸納:
選材要求和方法:
以“我”為寫(xiě)作主體;避免寫(xiě)他人的事件,而“我”成為“第三者”“旁觀(guān)者”。
以“熟”為選材前提;關(guān)注生活(家庭 學(xué)校 社會(huì))
以“真”為情感基礎(chǔ);真實(shí),是記敘文選材的基本要求。因?yàn)橹挥姓鎸?shí),才能反映生活的本質(zhì),才能表達(dá)真摯的情感,才能引起讀者的共鳴。
以“新”為立意追求;第一個(gè)把女人比作鮮花的人是天才,第二個(gè)把女人比作比作鮮花的人是庸才,第三個(gè)把女人比作鮮花的人是蠢材。這句話(huà)道出了創(chuàng)新的重要。作文選材也是如此,只有選擇“人無(wú)我有,人有我優(yōu)”的新穎材料,才能給人審美的愉悅,才能給人全新的啟示。
以“小”為切入口徑。大材料(大的事件、大的場(chǎng)面、人的復(fù)雜經(jīng)歷??)運(yùn)用得當(dāng),能夠很好的表現(xiàn)主旨反映時(shí)代風(fēng)貌。但我們初中生很難把握這樣的大材料,且初中作文篇幅短小,也難運(yùn)用大的材料。因此,我們應(yīng)善于選擇小材料,表現(xiàn)大主題。
避免的失誤:
一是材料虛假,有悖常理
有些同學(xué)老是覺(jué)得自己經(jīng)歷的事情不夠感人,只有電影電視里發(fā)生的生離死別一類(lèi)的事情才是感天動(dòng)地的,才是能輕易賺到高分的。于是,拿到題目后就開(kāi)始胡亂拼湊起來(lái)。想當(dāng)然地編造故事卻又不能自圓其說(shuō),結(jié)果造成感情失真,細(xì)節(jié)失真,漏洞百出。殊不知,文章的想象必須合乎情理。
二是材料貧乏,內(nèi)容空洞
有些同學(xué),寫(xiě)人時(shí)就只是羅列評(píng)語(yǔ)式的人物特點(diǎn);敘事時(shí)只說(shuō)故事提要,概述過(guò)程;議論時(shí)只會(huì)將相同的意思翻來(lái)覆去地說(shuō)。這樣的文章,缺少細(xì)節(jié),缺少 2 深度。
三是材料陳舊,內(nèi)容雷同
比如寫(xiě)家庭生活,必寫(xiě)父母限制自己的自由;寫(xiě)師生交往,必寫(xiě)自己生病、老師上門(mén)補(bǔ)課;寫(xiě)同學(xué),必寫(xiě)誤會(huì)導(dǎo)致分手,而后對(duì)方轉(zhuǎn)學(xué)或者死亡,等等。由于材料缺乏新鮮感,所以,讓人覺(jué)得是老生常談,不愛(ài)讀,不想讀。
四是游離中心,偏離主旨
選材的基本原則,就是要圍繞中心進(jìn)行。比如,根據(jù)“感恩教育要加強(qiáng)”這個(gè)中心,你寫(xiě)生活中有些人不知恩、不感恩的現(xiàn)象就是正確的;如果你去羅列坦然接受他人的恩情之類(lèi)的事例,就偏離了主旨。
五是原樣照搬,不加裁剪
選好材料之后,應(yīng)該根據(jù)表現(xiàn)主題的需要和提高表達(dá)力的需要進(jìn)行巧妙剪裁。否則,就會(huì)事無(wú)巨細(xì),詳略部分,主題淹沒(méi),拉雜無(wú)序。有些同學(xué)愛(ài)圖儉省,不動(dòng)腦筋,結(jié)果,很好的材料就被糟蹋了。
立意的要求和方法: 要求:
①要正確:積極健康 ②要集中:中心始終如一 ③要深刻:不流于表面 方法:①由表及里,深入挖掘
②以小見(jiàn)大,見(jiàn)微知著
③轉(zhuǎn)換角度,有所發(fā)現(xiàn)
(三)練習(xí)舉隅,鞏固領(lǐng)會(huì) 4’
媒示PPT關(guān)于選材的兩題練習(xí)。
第一則材料表現(xiàn)了親情、友情、師生之情的美好,立意健康,但不夠深刻;第二則材料通過(guò)一件小事件反映了一個(gè)大主題——人情之風(fēng)不可長(zhǎng),能引發(fā)讀者深深的思考。
(四)隨筆點(diǎn)評(píng),練筆改進(jìn) 10’
出示學(xué)生的一篇隨筆,點(diǎn)評(píng)選材立意上的優(yōu)缺點(diǎn),當(dāng)堂修改,要求選材精當(dāng),立意深刻。
互相傳閱隨筆,評(píng)出最佳寫(xiě)作小組和最佳寫(xiě)作高手。
總結(jié):
要寫(xiě)好作文首先要觀(guān)察生活,留心生活,做一個(gè)有心人,積累寫(xiě)作素材。今天,我們通過(guò)大家的隨筆明白了要選擇“熟悉”、“真實(shí)”、“小巧”、“新穎”的材料、進(jìn)行深刻挖掘,立意使之成為一篇佳作。希望同學(xué)們?cè)诮窈蟮膶?xiě)作訓(xùn)練中,對(duì)材料進(jìn)行精心的組織、小心的遴選,細(xì)心的鑒別,力爭(zhēng)在生活的海洋中采擷到絢麗奪目的珍珠。
作業(yè)
1.佳作賞析,分別點(diǎn)評(píng)作品在選材和立意上的特點(diǎn)。
《門(mén)前的小路我的最?lèi)?ài)》
《一個(gè)人過(guò)馬路》
2.隨筆話(huà)題:“和諧”
第四篇:《人生禮贊》朗費(fèi)羅美文賞譯
原文:
Tell me not, in mournful numbers,“Life is but an empty dream!”
For the soul is dead that slumbers,And things are not what they seem.Life is real!Life is earnest!
And the grave is not its goal;
“Dust thou art,to dust returnest,”
Was not spoken of the soul.Not enjoyment, and not sorrow,Is our destined end or way;
But to act, that each tomorrow
Find us farther than today.譯文:
不要用哀傷的詩(shī)句告訴我:
“人生只不過(guò)是幻夢(mèng)一場(chǎng)!”
靈魂睡著了,就等于死去了,事物不同于它的外表。
人生是真切的!人生是嚴(yán)肅的!
它的歸宿決不是墳?zāi)梗?/p>
“你本是塵土,必歸于塵土”,這說(shuō)的不是靈魂。
-----------------
-----------------
-----------------
-----------------
注解:
朗費(fèi)羅(1807---1882):生于美國(guó)波特蘭,他一生寫(xiě)了大量的抒情詩(shī)和歌謠,如描寫(xiě)日常生活情景的《四月的一天》(An April Day), 移植了傳說(shuō)故事的民歌《保羅?里維爾的夜奔》(Paul Revere’s Ride)等。由于這些作品擁有符合時(shí)代要求的主體思想,優(yōu)美的韻律,通俗的語(yǔ)言,因此很受人們的歡迎。這首《人生禮贊》是他的代表作之一,不僅抒發(fā)了他對(duì)于人生的感受,還倡導(dǎo)了積極向上的生活態(tài)度和奮斗精神。這里選取的前面三節(jié)。
練習(xí):翻譯句子
Not enjoyment, and not sorrow,Is our destined end or way;But to act, that each tomorrow Find us farther than today.答案:
我們命中注定的目標(biāo)和道路,不是享樂(lè),也不是受苦,而是行動(dòng),在每個(gè)明天都超越今天。
第五篇:劉一妙經(jīng)典語(yǔ)錄
電源事業(yè)部近期的工作總結(jié)
一代明君唐太宗的至理名言:以銅為鏡,可以正衣冠;以史為鏡,可以知興亡;以人為鏡,可以明得失。唯有勇敢正視自已工作中失誤的個(gè)人或團(tuán)隊(duì)才有獲得快速成長(zhǎng)的機(jī)會(huì)。
從五月份到現(xiàn)在我們電源事業(yè)部已發(fā)生了幾起客戶(hù)驗(yàn)貨返工的案例,我們將以此為契機(jī)導(dǎo)入產(chǎn)品的來(lái)料、制程、出貨檢驗(yàn)等控制程序。
案例一是8.4V產(chǎn)品性能不良(DC輸出電壓電流偏低故障)。
案例原因分析:是由于C8貼片電容的本身質(zhì)量問(wèn)題引起,雖經(jīng)敲擊震動(dòng)檢測(cè)后仍有易斷裂的現(xiàn)象所造成。
解決措施一是:更換高品質(zhì)的貼片電容,(因有返修板回廠(chǎng)仍要繼續(xù)關(guān)注沒(méi)有更換的線(xiàn)路板,需做好檢查,確保這一問(wèn)題的不再發(fā)生);
解決措施二是:協(xié)調(diào)供應(yīng)商將C3和C8貼片電容更改為插件片仔電容,這一措施的落實(shí)將解決這一問(wèn)題的再發(fā)生。
這一工作的長(zhǎng)期跟蹤由品保組長(zhǎng)鐘紅負(fù)責(zé)組織落實(shí)。
案例二是8.4驗(yàn)貨產(chǎn)品中有4.2中殼混用的現(xiàn)象。
案例原因分析:是由于清拆不良品時(shí)8.4與4.2的中殼沒(méi)有區(qū)分,重新組裝生產(chǎn)時(shí)操作員工又沒(méi)有進(jìn)行它檢與自檢,組裝的下一操作崗位的員工又沒(méi)有它檢,半成品檢查崗位也沒(méi)有發(fā)現(xiàn)導(dǎo)致整個(gè)品質(zhì)檢查工作均失效,直至客戶(hù)品檢來(lái)廠(chǎng)驗(yàn)貨才發(fā)現(xiàn)。
解決措施一是:原有已包裝好的未出貨的產(chǎn)品全部返工清拆檢查,確保待出貨不再有這一現(xiàn)象的再發(fā)生;
解決措施二是:1.對(duì)未貨的倉(cāng)儲(chǔ)半成品進(jìn)行全面的專(zhuān)項(xiàng)檢查,2.對(duì)倉(cāng)儲(chǔ)中殼安排專(zhuān)人負(fù)責(zé)抽查確保8.4與4.2中殼無(wú)混裝的現(xiàn)象,3.對(duì)生產(chǎn)一線(xiàn)的操作員工進(jìn)行作業(yè)程序的培訓(xùn),重點(diǎn)強(qiáng)化員工它檢與自檢的意識(shí)與動(dòng)作的落實(shí),確保類(lèi)似問(wèn)題的不再發(fā)生。
這一工作的長(zhǎng)期跟蹤由品保組長(zhǎng)鐘紅負(fù)責(zé)組織落實(shí)。
案例三與四是:標(biāo)貼(含底標(biāo)與條碼)用錯(cuò)的現(xiàn)象。
案例原因分析是:包裝制程前沒(méi)有進(jìn)行過(guò)首件確認(rèn)這一環(huán)節(jié),特別是在多款產(chǎn)品在切換時(shí)也容易混料,沒(méi)有確認(rèn)樣板給一線(xiàn)操作員提供參照物。解決措施一是:對(duì)未出貨的產(chǎn)品進(jìn)行返工;
解決措施二是:全面導(dǎo)入產(chǎn)前的首件的確認(rèn)工作,不管是插件、組裝、包裝等均要開(kāi)展產(chǎn)前的材料、工藝等的首件確認(rèn)工作,為一線(xiàn)作業(yè)員提供實(shí)物參考標(biāo)準(zhǔn)樣,確保作業(yè)工藝統(tǒng)一及工藝質(zhì)量的持續(xù)穩(wěn)定。這一工作的長(zhǎng)期跟蹤由品保組長(zhǎng)鐘紅負(fù)責(zé)組織落實(shí)。
說(shuō)是做的奴隸,做是說(shuō)的主人。
知道沒(méi)有用,理解更沒(méi)用;練熟了才有用,練到出神入化就更有用,不斷的累積不
斷的超越。------電源事業(yè)部管理團(tuán)隊(duì)與全體同事共勉。