第一篇:西安外國語大學(xué)翻譯碩士專業(yè)特色介紹
西安外國語大學(xué)翻譯碩士專業(yè)特色介紹
西安外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院成立于2005年,為全國第二批經(jīng)教育部批準(zhǔn)試點開辦翻譯本科專業(yè)、翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的單位,現(xiàn)為國家級應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新實驗區(qū)、國家級特色專業(yè)建設(shè)點和國家級翻譯實踐教育基地。學(xué)院開設(shè)英語口譯、英語筆譯兩個專業(yè)方向,旨在培養(yǎng)能夠承擔(dān)語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)相關(guān)工作的高層次、應(yīng)用型、復(fù)合型人才?!寂囵B(yǎng)特色及優(yōu)勢〗
學(xué)院借鑒歐洲發(fā)達(dá)國家應(yīng)用技術(shù)型大學(xué)的辦學(xué)理念,堅持以職業(yè)需求為導(dǎo)向,以實踐能力培養(yǎng)為重點,以產(chǎn)學(xué)結(jié)合、課證融合為途徑,建立與經(jīng)濟社會發(fā)展相適應(yīng)的專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)模式。以國家級翻譯實踐教育基地為平臺,突出國際新聞翻譯、外事翻譯、本地化工程翻譯等方向特色,實施校企聯(lián)合指導(dǎo)、真實項目驅(qū)動、過程導(dǎo)向的翻譯教學(xué)模式,引入TICAT翻譯執(zhí)業(yè)能力證書評估體系,Trados計算機輔助翻譯工程師認(rèn)證體系,培養(yǎng)適應(yīng)現(xiàn)代語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)需求的專業(yè)人才。
〖師資力量〗
學(xué)院現(xiàn)有專職碩士生導(dǎo)師29人,其中博士占34.5%,正教授72%,2人為博士生導(dǎo)師。聘請陜西省百人計劃專家2人,西外學(xué)者特聘教授1人,講座教授5人,客座教授10余人,業(yè)界兼職實踐導(dǎo)師20余人,形成了以國際知名專家、特聘專家和“百人計劃”學(xué)者為引領(lǐng),以學(xué)術(shù)優(yōu)勢互補的專兼職教師為主體,以業(yè)界資深專家為支撐的優(yōu)秀師資隊伍。國際翻譯家聯(lián)盟前秘書長Frans De Laet、奧運會口譯專家Daniel Glon、變譯理論創(chuàng)始人黃忠廉、聯(lián)合國糧農(nóng)組織高級譯審姚錦清、如文思高級譯審程介未等知名專家定期授課;國際著名翻譯理論家Christiane Nord、Anthony Pym、國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會名譽主席Hannelore Lee-Jahnke、秘書長Martin Forstner、中國翻譯協(xié)會副會長黃友義、北京大學(xué)[微博]辜正坤等國內(nèi)外知名學(xué)者定期講學(xué);
〖課程體系〗
學(xué)院建成了以應(yīng)用翻譯概論、術(shù)語翻譯、譯者寫作技巧與規(guī)范、文化翻譯、商務(wù)翻譯為基礎(chǔ),以數(shù)字媒體新聞編譯、外交翻譯、本地化工程、計算機輔助翻譯、視閱口譯、商務(wù)談判口譯、高級會議口譯等為特色的課程群。同時,以國家級翻譯實踐基地為平臺,以項目機制運行外交新聞翻譯工作室、專利翻譯工作室、綜合新聞編譯工作室、同聲傳譯工作室、會議口譯工作室等實踐課程,實施校企聯(lián)合指導(dǎo),強化學(xué)習(xí)者在翻譯實踐中的體驗和反思。
〖教學(xué)及科研成果〗
學(xué)院教師對課程體系、教學(xué)模式進行研究,形成“應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新與實踐”、“翻譯專業(yè)特色課程行動研究”省級教改重點課題2項,國家社科基金、陜西省社科基金、陜西省軟科學(xué)等課題8項,近三年在國際權(quán)威期刊“Across Languages and Cultures”及《中國翻譯》、《外語教學(xué)》、《外語與外語教學(xué)》等重要刊物發(fā)表論文數(shù)十篇,出版專著十余部。獲陜西省普通高等學(xué)校教學(xué)成果獎特等獎1項、二等獎2項,陜西省第十次哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果獎二等獎1項,陜西高校人文社會科學(xué)研究優(yōu)秀成果一等獎1項。會議口譯被評為陜西省省級精品課程,術(shù)語翻譯、文化翻譯為校級精品課程。
〖校際交流、聯(lián)合培養(yǎng)項目〗
學(xué)院與英國赫瑞瓦特大學(xué)、埃塞克斯大學(xué)、樸茨茅斯大學(xué)、美國宏谷州立大學(xué)建立雙校園雙碩士項目,與北京大學(xué)開展計算機輔助翻譯進修項目。學(xué)院設(shè)有翻譯實踐教育基地,參照國際標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)計算機輔助翻譯實驗室、翻譯項目工作
室、口譯自主訓(xùn)練實驗室等,支持特色課程教學(xué)和學(xué)生自主訓(xùn)練。基地與多家單位簽署校企聯(lián)合培養(yǎng)高端翻譯人才戰(zhàn)略合作項目。
〖學(xué)生實踐〗
學(xué)院將校內(nèi)翻譯實踐教育基地與企業(yè)翻譯項目相對接,充分發(fā)揮實踐基地服務(wù)實踐教學(xué)、服務(wù)經(jīng)濟社會發(fā)展的功能,長期承擔(dān)政府機關(guān)、出版機構(gòu)、新聞媒體、語言服務(wù)企業(yè)等委托的大型翻譯項目,與合作單位共建高層次、持續(xù)性、多元化翻譯項目。相關(guān)單位選派一線譯員、編輯近10人常駐基地開設(shè)實踐課程,并與學(xué)院教師對參與項目的學(xué)生譯員進行聯(lián)合指導(dǎo)?;匾研纬扇珖咝W畲蟮男侣劸幾g生產(chǎn)中心,陜西本地最大的專利翻譯生產(chǎn)基地,為全面落實人才培養(yǎng)目標(biāo)、提升學(xué)生綜合素養(yǎng)、服務(wù)經(jīng)濟社會發(fā)展搭建了良好平臺。
學(xué)院翻譯項目中心與全國數(shù)十家單位簽訂實習(xí)協(xié)議,遴選優(yōu)秀實習(xí)生進入有關(guān)單位頂崗實習(xí),由實習(xí)單位委派專職導(dǎo)師指導(dǎo),并出具實習(xí)評價書和翻譯資質(zhì)證明。
〖就業(yè)去向〗
翻譯碩士畢業(yè)生進入西藏自治區(qū)國家安全廳、新華社、環(huán)球網(wǎng)、中國銀行、華為技術(shù)有限公司、中國飛行試驗研究院、中國中材國際工程股份有限公司、中國工商銀行北京市分行、寧夏文化產(chǎn)業(yè)投融資有限公司、西安長慶科技工程有限責(zé)任公司、陜西唐華建筑機械設(shè)備有限公司、金花投資控股集團、上海易維薩投資咨詢有限公司等企事業(yè)單位擔(dān)任涉外專員、項目經(jīng)理、編輯、翻譯等職務(wù),進入南京醫(yī)科大學(xué)、中國人民解放軍第二炮兵工程大學(xué)、西安建筑科技大學(xué)等高校擔(dān)任教師。
第二篇:西安外國語大學(xué)
西安外國語大學(xué)
西安外國語大學(xué)簡介
西安外國語大學(xué)創(chuàng)建于1952年,是新中國最早建立的4所外語院校之一,是西北地區(qū)唯一的一所主要外語語種齊全的普通高校。其前身是西北大學(xué)俄語系、蘭州大學(xué)俄語系、中共西北局黨校俄文班合并組建的西北俄文??茖W(xué)校,1958年更名為西安外國語學(xué)院,開始招收本科生。1979年開始招收研究生,1986年經(jīng)國務(wù)院學(xué)位委員會批準(zhǔn),正式成為碩士學(xué)位授權(quán)單位。xx年2月,經(jīng)教育部批準(zhǔn),學(xué)校更名為西安外國語大學(xué)。經(jīng)過50余年的建設(shè)和發(fā)展,學(xué)校已實現(xiàn)了由單科外語院校向突出外語特色,人文學(xué)科為主體、社會學(xué)科、管理學(xué)科和理學(xué)學(xué)科協(xié)調(diào)發(fā)展的多學(xué)科外國語大學(xué)的轉(zhuǎn)變,是國家西部
重要的外語人才培養(yǎng)基地,在西北地區(qū)的外語教育教學(xué)和研究領(lǐng)域發(fā)揮著不可替代的作用。
學(xué)?,F(xiàn)有4個校區(qū),總占地面積1593畝,建筑面積57萬平方米。學(xué)校辦學(xué)基礎(chǔ)設(shè)施完善,教學(xué)設(shè)備先進,多媒體絡(luò)教室、語言實驗室、計算機實驗室、同聲傳譯室、模擬導(dǎo)游實驗室、新聞采編實驗室等現(xiàn)代化設(shè)施齊全。先進的衛(wèi)星接收系統(tǒng)可接受不同語種國家電視節(jié)目。圖書館實行計算機管理,并建有大型電子學(xué)術(shù)期刊文獻庫。
學(xué)校現(xiàn)有21個院、系、部等教學(xué)機構(gòu),30個本科專業(yè),6個輔修專業(yè);1個一級學(xué)科碩士學(xué)位授予點,18個二級學(xué)科碩士學(xué)位授予點,與國外兩所大學(xué)聯(lián)合培養(yǎng)博士研究生。英語語言文學(xué)、法語語言文學(xué)、德語語言文學(xué)為陜西省重點學(xué)科;英語、德語、法語和日語為陜西省名牌專業(yè);歐美語言文學(xué)研究中心為陜西高校哲學(xué)社會科學(xué)重點研究基地。
學(xué)?,F(xiàn)有碩士研究生、本??粕?、外國留學(xué)生及各類培訓(xùn)學(xué)生2萬余人。學(xué)校始終堅持以質(zhì)量求生存,以特色求發(fā)展,建立了教學(xué)水平評估、素質(zhì)教育評估體系和有效的教學(xué)質(zhì)量監(jiān)控體系。xx年11月,學(xué)校接受了教育部本科教學(xué)工作水平評估,19個二級評估指標(biāo)中17個被專家組評為優(yōu)秀。
學(xué)??蒲袑嵙姡O(shè)有外國語言文學(xué)研究所、外語教育研究所、人文地理研究所等22個學(xué)術(shù)和研究機構(gòu),形成了較為完整并具有一定規(guī)模的外語及跨學(xué)科科研體系,承擔(dān)了一批國家級、省部級及外國文化部資助的科研項目,出版了高質(zhì)量的大型辭書、專著、譯著、論文和教材。學(xué)校創(chuàng)辦的《外語教學(xué)》、《西安外國語大學(xué)學(xué)報》、《人文地理》等學(xué)術(shù)刊物是在國內(nèi)外學(xué)術(shù)界具有一定影響的中國人文社會科學(xué)和中國地理學(xué)核心期刊,其中《外語教學(xué)》雜志入選xxcSScI期刊。
學(xué)校堅持發(fā)揮自身優(yōu)勢,廣泛開展
國際學(xué)術(shù)交流,先后與國外82所大學(xué)和教育機構(gòu)建立了友好合作關(guān)系,有43所國際知名大學(xué)的外籍專家、教授來校講學(xué)、擔(dān)任專職教師或合作研究。xx年被教育部確定為富布萊特項目定點院校。與澳大利亞、日本、法國、西班牙、加拿大等15個國家和地區(qū)的29所學(xué)校實施本科生、研究生“雙校園”培養(yǎng)項目。同時學(xué)校在新加坡和英國還建有2個學(xué)生實習(xí)基地。
學(xué)校是西北出國留學(xué)人員的培訓(xùn)基地。教育部早在1979年就在學(xué)校設(shè)立了出國留學(xué)預(yù)備人員培訓(xùn)部。近30年來先后培訓(xùn)各類出國留學(xué)人員55期、共計86000余人次,其中國家公派留學(xué)人員2820余人次,單位委托定向培養(yǎng)30000余人次,高級職稱以上占到80%,他們中有兩院院士、大學(xué)校長、博士生導(dǎo)師、企業(yè)家等。
為適應(yīng)新世紀(jì)社會發(fā)展和經(jīng)濟建設(shè)的需要,學(xué)校將緊抓國家高等教育大發(fā)展和西部大開發(fā)的歷史機遇,堅持“立
足陜西,服務(wù)西北,輻射全國,面向世界”的辦學(xué)方針,不斷深化教學(xué)改革,改善辦學(xué)條件,提高教育教學(xué)質(zhì)量,為建設(shè)一流的多科性綜合外國語大學(xué)而努力奮斗。
高?;拘畔W(xué)校名稱:西安外國語大學(xué)
高校代碼: 所在省市:陜西 學(xué)校地址:西安郭杜教育科技產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)文苑南路1號
聯(lián)系電話:029-85319274 學(xué)校傳真:
學(xué)校址:http://
第三篇:2017北京外國語大學(xué)翻譯碩士專業(yè)課復(fù)習(xí)策略(精)
2017北京外國語大學(xué)翻譯碩士專業(yè)課復(fù)習(xí)策略 1.基礎(chǔ)外語: 基礎(chǔ)英語選擇題考的特別細(xì)致,沒有專門的教材,還是重在平時積累,凱程老師對于考生基礎(chǔ)知識的積累也很重視。閱讀理解也是偏政治,偏“文”,當(dāng)然答題技巧也很重要,多做閱讀是有好處的,可以提高閱讀速度,鍛煉對長句子的理解能力,培養(yǎng)閱讀答題技巧,凱程老師會對考生的閱讀理解進行系統(tǒng)的訓(xùn)練。作文可以拿類似的GRE題目多練練手,和中文的作文類似,也要有中心思想,再分幾段展開,最后總結(jié)一下,可以多積累類似于套路的句子和詞匯,相信GRE范文上應(yīng)該有挺多的,針對作文這方面,凱程老師也會對考生進行一系列的訓(xùn)練。
2.翻譯英語: 翻譯碩士基礎(chǔ)這門課是需要下功夫的,英漢詞條互譯的部分完全需要你的積累,主要是詞匯量和分析抓取能力。凱程老師會對學(xué)生的這兩個方面進行很完善的訓(xùn)練。
北外的題型是第一部分是短語翻譯,漢譯英英譯漢各15個,1分一個第二部分是英譯漢,60分,共兩篇,每篇200字左右;第三部分是漢譯英,60分,共兩篇,每篇200-300字。
先說說短語翻譯吧,短語翻譯一共30分,北外出題很喜歡時事,政經(jīng)類的詞匯,還有一些很熱的詞匯,比如土豪,小產(chǎn)權(quán)房等等,所以短語翻譯大家一定要在平常下功夫,推薦《最新漢英特色詞匯詞典》,上面有最新的短語翻譯。好好關(guān)注當(dāng)年新出爐的政府工作報告,把其中的英文翻譯當(dāng)學(xué)習(xí)材料,還要把專業(yè)術(shù)語啊詞匯啊什么的記下來,按時復(fù)習(xí)。
然后是段落翻譯,北外雖然注重時事政經(jīng),但也經(jīng)常會有很文學(xué)的考題,第二部分的篇章翻譯就要看平時的積累了,熱愛翻譯,多做翻譯,才能做好翻譯。凱程老師會對學(xué)生這方面的能力進行很系統(tǒng)的訓(xùn)練。
凱程老師也很重視答題技巧,在此凱程名師友情提示大家,最好在開頭就能讓老師看到你的亮點,不管怎樣至少留下個好印象。不管風(fēng)格怎么變,翻譯功底扎實,成績都不會太差。所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應(yīng)萬變。
3.百科: 先說說名詞解釋。這道題考得知識面很全,可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學(xué)、中外文化、音樂、翻譯專有名詞等,準(zhǔn)備起來比較棘手,但是凱程老師會給學(xué)生準(zhǔn)備好知識庫,方便學(xué)生復(fù)習(xí)。百科的準(zhǔn)備,一要廣泛,二要抓重點,尤其要重視學(xué)校的參考書目,同時凱程也會提供凱程自己的教材及講義來幫助大家。
接下來是應(yīng)用文寫作。其實這個根本不用擔(dān)心,常出的無非是那幾個:倡議書、廣告、感謝信、求職信、計劃書、說明書等,到12月份再看也不晚。但要注意一點,防止眼高手低,貌似很簡單,真到寫的時候卻寫不出來,所以還是需要練習(xí)的,凱程老師會在學(xué)生復(fù)習(xí)過程中對應(yīng)用文的寫作進行系統(tǒng)的訓(xùn)練。另外,考試的時候也要注意格式、合理性,如果再加上點文采,無異于錦上添花。
最后說說大作文。這個讓很多同學(xué)擔(dān)心,害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼湊一篇,畢竟大學(xué)四年,寫作文的機會很少,早沒有手感了。所以,凱程老師會針對這種情況,讓考生從復(fù)習(xí)開始時,就進行寫作訓(xùn)練,同時也會為考生準(zhǔn)備好素材。
最后,注意考場上字體工整,不要亂涂亂畫,最好打上橫線,因為答題紙一般是白紙。
下面凱程老師給大家詳細(xì)介紹下北外的翻譯碩士專業(yè):
一、北外翻碩考研研究方向
翻譯說以的細(xì)分研究方向大體分為筆譯和口譯。筆譯要求在英語和漢語方面同時提高,加強兩種語言的運用能力和互譯能力。會開設(shè)英漢、漢英的翻譯課程,同時英文寫作和關(guān)于中文素養(yǎng)的課程也會同時開設(shè)。目的是可以在翻譯各種文體的文本時,采用恰當(dāng)?shù)姆椒ㄒ约皽?zhǔn)確的用語進行翻譯工作??谧g在交傳和同傳方面都會有相應(yīng)的課程開設(shè),同時進行培訓(xùn),其中包括視譯、帶稿同傳等各種方式。口譯更為注重實戰(zhàn)經(jīng)驗,培養(yǎng)過程中,模擬回憶或?qū)嶋H回憶的次數(shù)非常多。
二、北外翻譯碩士考研難不難
近些年翻譯碩士很火,尤其是像北外這樣的著名學(xué)校??傮w來說,北外翻譯碩士招生量大,考試難度不高,2015年北外翻譯碩士的招生人數(shù)為159人。每年都有大量二本三本學(xué)生考取的。根據(jù)凱程從北外研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計數(shù)據(jù)得知,北外翻譯碩士的考生中92%是跨專業(yè)考生,在錄取的學(xué)生中,基本都是跨專業(yè)考的。
在考研復(fù)試的時候,老師更看重跨專業(yè)學(xué)生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎(chǔ)本身知識點難度并不大,跨專業(yè)的學(xué)生完全能夠?qū)W得懂。即使本科學(xué)翻譯的同學(xué),專業(yè)課也不見得比你強多少(大學(xué)學(xué)的內(nèi)容本身就非常淺。所以記住重要的不是你之前學(xué)得如何,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。
三、北外翻譯碩士就業(yè)前景怎么樣
翻譯碩士畢業(yè)生就業(yè)面非常寬廣,可選擇的余地很多。有些考生朋友會關(guān)心,翻譯碩士的就業(yè)范圍既然這么廣闊,那么畢業(yè)后的收入又會如何呢?據(jù)統(tǒng)計,如果是筆譯項目,就英語語種來講,目前市場給出的平均報酬大約為80~150元/千字,如果做的是合同翻譯或者是法律翻譯等一些技術(shù)含量較高的翻譯,報酬甚至可以達(dá)到500元/千字以上??谧g譯員的報酬相對來講更加豐厚,而且是按照小時付工資。初入行的交傳譯員報酬約為600~800元/小時,而同傳譯員更可達(dá)到1000元/小時以上。隨著經(jīng)驗不斷地累積,譯員的報酬會越來越高。因此,翻譯也是一類憑借經(jīng)驗取勝的工作。
北京外國語大學(xué)作為國內(nèi)外語類院校的排頭兵,其翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的培養(yǎng)也走在全國的前列。據(jù)了解,北外的筆譯方向翻譯碩士主要進行文學(xué)翻譯方向的培養(yǎng)。開設(shè)的課程包括文學(xué)翻譯、影視翻譯、廣告翻譯等,對學(xué)生要求較高。而口譯方向的翻譯碩士也將在高翻學(xué)院接受嚴(yán)格的口譯訓(xùn)練。北外一直享有“共和國外交官搖籃”的美譽,因此,北外畢業(yè)生的就業(yè)情況令人欣喜,這與學(xué)校嚴(yán)格的選拔制度和培養(yǎng)模式分不開。
四、北外翻譯碩士各細(xì)分專業(yè)考試科目以及學(xué)費介紹
翻譯碩士(包括英語筆譯、俄語、法語、德語、日語、朝鮮語、西班牙語、泰語的口譯及筆譯專業(yè)為20000元/年,翻譯碩士(英語口譯專業(yè)為30000元/年;北外翻譯碩士的專業(yè)考試科目如下: 英語筆譯、英語口譯方向: 考試科目: ①101政治
②翻譯碩士外語(212俄語、213日語、214法語、215德語、246西班牙語 選一
③357英語翻譯基礎(chǔ) ④448漢語寫作與百科知識 俄語筆譯、俄語口譯方向 考試科目: ①101政治
②211翻譯碩士英語
③358俄語翻譯基礎(chǔ) ④448漢語寫作與百科知識 日語口譯方向: 考試科目: ①101政治
②211翻譯碩士英語 ③359日語翻譯基礎(chǔ) ④448漢語寫作與百科知識 法語筆譯、法語口譯方向: 考試科目: ①101政治
②211翻譯碩士英語 ③360法語翻譯基礎(chǔ) ④448漢語寫作與百科知識 德語口譯方向: 考試科目: ①101政治
②211翻譯碩士英語 ③361德語翻譯基礎(chǔ)
④448漢語寫作與百科知識 朝鮮語口譯方向: 考試科目: ①101政治
②211翻譯碩士英語 ③362朝鮮語翻譯基礎(chǔ) ④448漢語寫作與百科知識 西班牙語筆譯、西班牙語口譯方向: 考試科目: ①101政治
②211翻譯碩士英語 ③361西班牙語翻譯基礎(chǔ) ④448漢語寫作與百科知識 泰語口譯方向: 考試科目: ①101政治
②211翻譯碩士英語 ③361泰語翻譯基礎(chǔ) ④448漢語寫作與百科知識
提示:以上書比較多,有些書的具體內(nèi)容是不需要看的,凱程授課老師屆時會給大家詳
細(xì)講解每個重點的內(nèi)容,減少大家盲目復(fù)習(xí)。
五、北外翻譯碩士輔導(dǎo)班有哪些
對于翻譯碩士考研輔導(dǎo)班,業(yè)內(nèi)最有名氣的就是凱程。很多輔導(dǎo)班說自己輔導(dǎo)北外翻譯碩士,您直接問一句,北外翻譯碩士參考書有哪些,大多數(shù)機構(gòu)瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業(yè)課老師給學(xué)生推薦參考書,為什么當(dāng)場答不上來,因為他們根本就沒有輔導(dǎo)過北外翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導(dǎo)資料,考上北外翻譯碩士的學(xué)生了。
在業(yè)內(nèi),凱程的翻譯碩士非常權(quán)威,基本上考北外翻譯碩士的同學(xué)們都了解凱程,凱程有系統(tǒng)的考研輔導(dǎo)班,及對北外翻譯碩士深入的理解,在北外深厚的人脈,及時的考研信息。凱程近幾年有很多學(xué)員考取了北外翻譯碩士,毫無疑問,這個成績是無人能比擬的。并且,在凱程網(wǎng)站有成功學(xué)員的經(jīng)驗視頻,其他機構(gòu)一個都沒有。同學(xué)們不妨實地考察一下。
六、北外翻譯碩士考研初試參考書
北外翻譯碩士參考書很多人都不清楚,這里凱程北外翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供參考: 英語方向:
1、Bassnett,Susan.《翻譯研究》Translation Studies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本》Contemporary Translation Theories,外教社,2004.3、馬會娟、苗菊編.《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》,外語教學(xué)與研究出版社,2009年。
4、Joan Pinkham、姜桂華著:《中式英語之鑒》,外語教學(xué)與研究出版社,2000年。
5、莊繹傳著:《英漢翻譯簡明教程》,外語教學(xué)與研究出版社,2002年。
6、葉子南著:《高級英漢翻譯理論與實踐》,清華大學(xué)出版社,2001年。
7、羅進德主編:《非文學(xué)翻譯理論與實踐》,中國對外翻譯出版公司,2004年。俄語方向: 1?蔡毅等編:《俄譯漢教程(增修本》上冊,外語教學(xué)與研究出版社,2006年。2?周允?王承時編:《漢譯俄教程》,外語教學(xué)與研究出版社,1981年。3?吳克禮主編:《俄蘇翻譯理論流派述評》(下編,上海外語教育出版社,2006年。
法語:
1、許鈞:《翻譯論》,湖北教育出版社,2003年。
2、曹德明(總主編:《全國翻譯專業(yè)資格(水平考試指定教材》(“法語筆譯三級”和“法語筆譯二級”的相關(guān)教材,外文出版社,2005年。
德語方向:
1、劉宓慶:《當(dāng)代翻譯理論》,中國對外翻譯出版公司,2001年。
2、劉宓慶:《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司,1998年。
3、羅新璋編:《翻譯論集》,商務(wù)印書館,1984年。
4、Amman,M.:Grundlagen der modernen Translationstheorie.Heidelberg,1989.5、Gerzymisch-Arbogast,H.:übersetzungswissenschaftliches Prop deutikum.Tübingen(Francke1994.6、Koller,W.:Einführung in dieübersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg(Quelle&Meyer1992.7、Nord,C.:Einführung in das funktionaleübersetzen.Am Beispiel von Titeln undüberschriften.Tübingen/Basel(Francke1993.8、Reiss,K.:M?glichkeiten und Grenzen derübersetzungskritik.Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung vonübersetzungen.München(Huber1986.9、Seleskovitch,D.:Der Konferenzdolmetscher.Heidelberg(Julius Groos1988.10、Snell-Hornby,M.(Hrsg.:Handbuch der Translation 2.Auflage.Tübingen(Stauffenburg1999.日語方向:
1、許鈞:《翻譯概論》,外語教學(xué)與研究出版社,2009年3月。
2、陸留弟:《日語口譯實務(wù)2級》,外文出版社,2005年8月。
3、邱鳴:《日語口譯實務(wù)3級》,外文出版社,2005年9月。
4、塚本慶一:《中國語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。
小提示:目前本科生就業(yè)市場競爭激烈,就業(yè)主體是研究生,在如今考研競爭日漸激烈的情況下,我們想要不在考研大軍中變成分母,我們需要:早開始+好計劃+正確的復(fù)習(xí)思路+好的輔導(dǎo)班(如果經(jīng)濟條件允許的情況下。2017考研開始準(zhǔn)備復(fù)習(xí)啦,早起的鳥兒有蟲吃,一分耕耘一分收獲。加油!
第四篇:2014年廣州外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
2014年廣州外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題
各位考研的同學(xué)們,大家好!我是才思的一名學(xué)員,現(xiàn)在已經(jīng)順利的考上研究生,今天和大家分享一下這個專業(yè)的真題,方便大家準(zhǔn)備考研,希望給大家一定的幫助。
一:百科名詞解釋:
銀監(jiān)會行政許可獨立董事結(jié)匯核心資本十八屆三中全會生態(tài)文明中等收入陷阱改革紅利小康社會君主立憲制《自由大憲章》明治維新洋務(wù)運動張之洞事業(yè)單位計劃經(jīng)濟績效工資養(yǎng)老金“去行政化”
中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會(簡稱:中國銀監(jiān)會或銀監(jiān)會;英文:ChinaBankingRegulatoryCommission,英文縮寫:CBRC)成立于2003年4月25日,是國務(wù)院直屬國務(wù)院交辦的其他事項。[6]
行政許可,是指在法律一般禁止的情況下,國家突破人均GDP1000美元的“貧困國家的十個方面的特征,包括經(jīng)濟體制,又稱指令型經(jīng)濟,是一種經(jīng)濟體系,而這種體系下,國家在經(jīng)濟體制都依賴ZF的指令性計劃,因此計劃經(jīng)濟也被稱為“指令性經(jīng)濟”。其余的三種經(jīng)濟體系是市場經(jīng)濟體系、傳統(tǒng)經(jīng)濟體系和混合經(jīng)濟體系。
績效工資分為廣義績效工資和狹義績效工資,廣義績效工資又稱績效加薪、獎勵工資(Meritpay)或與評估掛鉤的工資(Appraisalrelatedpay)。
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
績效工資設(shè)計的基本原則是通過激勵個人提高績效促進組織的績效。即是通過績效工資傳達(dá)企業(yè)績效預(yù)期的信息,刺激企業(yè)中所有的員工來達(dá)到它的目的;使企業(yè)更關(guān)注結(jié)果或獨具特色的文化與價值觀;能促進高績效員工獲得高期望薪酬;保證薪酬因員工績效而不同
意義:
1、由于員工的績效的不同而導(dǎo)致其工資收入的不同的工資制度,是每一年都有的浮動薪酬,但不是永久增加的固定薪酬??冃ЧべY不是局限于流水線工人,可以使用于任何公司的任何崗位,包括銀行,會計師事務(wù)所,律師事務(wù)所等等。
2、其目的是找出和獎賞績效好的員工并且鼓勵每一個人都更加努力,以更好的方法去工作。
3、真正的績效工資是正規(guī)化的而不是想到的時候心血來潮給一些獎勵。
參加基本養(yǎng)老保險的個人,達(dá)到法定退休年齡時累計繳費滿15年的,就可以按月
領(lǐng)取基本養(yǎng)老金。也就是說,參加養(yǎng)老保險的職工要領(lǐng)取養(yǎng)老金必須符合兩個條件:一是達(dá)到法定退休年齡;二是累積繳納養(yǎng)老保險費滿15年。所謂法定退休年齡,就是指職工退出工作崗位并有資格領(lǐng)取養(yǎng)老金的年齡。
按照相關(guān)規(guī)定,我國法定的企業(yè)職工退休年齡是:男年滿60周歲,女工人年滿50周歲,女干部年滿55周歲。從事井下、高空、高溫、特別繁重體力勞動或其他有害身體健康工作(以下稱特殊工種)的,退休年齡為男年滿55周歲、女
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
年滿45周歲;因病或非因工致殘,由醫(yī)院證明并經(jīng)勞動鑒定委員會確認(rèn)完全喪失勞動能力的,退休年齡為男年滿55周歲、女年滿45周歲
養(yǎng)老金又稱退休金、退休費,指在勞動者年老或喪失勞動能力后,根據(jù)他們對社會所作的貢獻和所具備的享受養(yǎng)老保險資格或退休條件,按月或一次性以貨幣形式支付的保險待遇。
養(yǎng)老金本著國家、集體、個人共同積累的原則積累、運作。當(dāng)人們年富力強時,所創(chuàng)造財富的一部分被投資于養(yǎng)老金計劃,以保證老有所養(yǎng)。
從2005年開始至2013年,盡管國家連續(xù)第9年提高企業(yè)退休人員養(yǎng)老金水平,社會各界并不“領(lǐng)情”,相反,卻是對養(yǎng)老金替代率連年下降的不滿和質(zhì)疑。養(yǎng)老金占工資比例連降九年,已跌破國際警戒線。[1]
去行政化,簡單地說,就是淡化行業(yè)、職業(yè)或某項工作的行政色彩,盡可能地突破行政的束縛,突出行業(yè)、職業(yè)的主導(dǎo)地位
高校的行政化:行政部門對于高校的管理過多過細(xì),大包大攬。在學(xué)校里是以一個權(quán)利為中心,而不是以學(xué)術(shù)為中心。
行政化不僅是一個習(xí)慣的問題,行政權(quán)力往往還代表真切的利益和話語權(quán)。去行政化的精髓,不僅是取消行政級別,更在于規(guī)范行政權(quán)力,督促權(quán)力恪盡職責(zé)、恪守邊界
二:通報
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
通報由標(biāo)題、主送單位、正文、發(fā)文機關(guān)和日期組成。
標(biāo)題由發(fā)文機關(guān)、事由、文種或事由、文種構(gòu)成。如《國務(wù)院關(guān)于一份國務(wù)院文件周轉(zhuǎn)情況的通報》、《關(guān)于人大建議、政協(xié)提案辦理情況的通報》等。
正文表彰性通報和批評性通報一般分為三部分:
(一)主要事實。表彰性通報要突出主要先進事跡,批評性通報要抓住主要錯誤事實;
(二)分析指出事例的教育意義。表彰性通報,有在闡述先進事跡的基礎(chǔ)上,提煉出主要經(jīng)驗、意義和值得學(xué)習(xí)與發(fā)揚的精神。批評性通報要分析錯誤的性質(zhì)、危害,產(chǎn)生的根源和責(zé)任,指出應(yīng)吸取的主要教訓(xùn)等;
(三)決定要求。表彰性和批評性的通報,應(yīng)寫明組織結(jié)論與予以表彰或處理的決定,同時提出對表彰或批評對象與讀者的希望、要求。為了防范和杜絕類似錯誤發(fā)生,批評性通報的結(jié)尾處,通常要有針對性地提出防范的措施或規(guī)定。傳達(dá)性通報一般不寫決定要求。
(四)生效標(biāo)識。在正文右下方標(biāo)明發(fā)文機關(guān)名稱,加蓋印章,寫明發(fā)文日期。
情況通報有兩種形式:一種只對有關(guān)事實作客觀敘述;另一種還對有關(guān)情況加以分析說明,有時還針對具體問題提出應(yīng)采取何種對策的指導(dǎo)性意見。例文三情況通報
國務(wù)院辦公廳關(guān)于部分地區(qū)違反國家棉花購銷政策的通報
國辦發(fā)[1994]94號
各省、自治區(qū)、直轄市人民ZF,國務(wù)院各部委、各直屬機構(gòu):
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
今年新棉上市以來,各地認(rèn)真貫徹國務(wù)院棉花政策,采取堅決措施整頓棉花流通秩序,棉花收購大局是穩(wěn)定的。但是,仍有一些地方、單位和個人置國家政策和法紀(jì)于不顧,私自收購棉花,公然擾亂棉花流通秩序,經(jīng)核查,國務(wù)院決定予以通報。
一、一些鄉(xiāng)(鎮(zhèn))ZF和村辦軋花廠非法從事棉花收購、加工、經(jīng)營活動。安徽省渦陽縣曹市鎮(zhèn)ZF自辦軋花廠,在全國棉花工作會議后,仍然明文規(guī)定,嚴(yán)禁將棉花賣給鎮(zhèn)ZF以外的經(jīng)濟單位,對將棉花賣給供銷社的不算交售任務(wù),否則,鎮(zhèn)ZF要一律沒收。江西省萬年縣珠山鄉(xiāng)ZF自辦軋花廠……(略)
二、有的棉紡廠非法收購棉花,擾亂棉花收購秩序。河南省輝縣太陽石棉紡廠在全國棉花工作會議后,仍高價搶購棉花。在有關(guān)部門對該廠進行檢查處理的過程中,該廠負(fù)責(zé)人拒絕檢查,實擊組織倒運藏匿,并私自動用封存的棉花。河南省太康縣棉紡廠以解決生產(chǎn)用棉為由,要求每個職工必須向廠里交售“愛廠棉”,通過職工非法高價收購的棉花。
三、有的國營農(nóng)場擾亂正常的購銷秩序,高價搶購,非法經(jīng)營棉花。(略)
四、有的縣ZF支持非棉花經(jīng)營部門假借良種棉加工廠名義非法收購棉花。(略)
五、個體棉販非法收購、加工棉花,擾亂市場秩序。(略)對上述違反國家棉花購銷政策的問題,有關(guān)省人民ZF的態(tài)度是明確的,已責(zé)成市、縣ZF采取措施,予以查處糾正。但從了解的情況看,有的市、縣ZF已經(jīng)采取措施糾正,有的尚未處理。請有關(guān)省人民ZF按國務(wù)院[1994]52號文件精神繼續(xù)嚴(yán)肅查處,將結(jié)果報國務(wù)院。同時,各地都要引以為戒,要毫不放松地加強對棉花市場的管理,密切注視收購動態(tài),嚴(yán)肅查處棉花購銷活動中的違法違紀(jì)案件。各地凡
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
是過去制定的與國務(wù)院文件不符的規(guī)定或政策應(yīng)一律糾正,要堅決地始終如一地貫徹國務(wù)院制定的棉花政策,維護正常的棉花流通秩序,確保今年棉花購銷工作順利進行。
國務(wù)院辦公廳(蓋章)
一九九四年十月二十三日
三:夢想,生命的靈魂
人生,一只迷幕中航行的的船,而夢想,好比海上的燈塔,指明路線。夢想,有渺小的,也有遠(yuǎn)大的。而沒有夢想的,如同沒有靈魂的行尸走肉,雖然能生活自理,卻忘記了生活的意義。人活著就要追逐夢想,夢想人的靈魂。
夢想,人生的主梁。著名的書法家程世平,他20年前是農(nóng)民,他現(xiàn)在卻是書法家。他常被人嘲笑,因為他有一個不被世俗承認(rèn)的夢,他要成為一個書法家,要開一個書法展會。他斷指明志了,閉關(guān)苦練,最終他有了現(xiàn)在的成就。是什么讓他有那樣的舉動,是什么讓他在眾人否定之下還繼續(xù)下去,是什么讓他知道人生的樂趣。沒錯就是夢想,一個看似不可能的夢。其實,當(dāng)我們累了,苦了,想放棄的時候,想想你的夢想,想想你曾經(jīng)許下要實現(xiàn)的夢想,你就會發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在吃的苦,現(xiàn)在流的淚,算不上什么,因為你有一個夢,一個讓你執(zhí)著的夢。夢想,一種源源不斷的動力。
夢想,人生的動力。有誰會想到,現(xiàn)在被我們敬仰的發(fā)明大王:托馬斯愛迪生。小時候曾被認(rèn)為是低能兒。他因夢想成就了他的人生。也許現(xiàn)在你所看不起的同學(xué),他們可能也會因他們的夢想成就一番事業(yè)。夢想人生的動力,因為它你會一如既往的前進。中國保安第一出書人甘相偉,他有夢,他一直堅持,雖然是保安,但他在休息時間常溜進課堂聽課,最終考上了北
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
京大學(xué)。有夢想的人生就是一匹黑馬,不可忽視那看似不可能的夢想,也許因為這個夢想而改變了自己。夢想,看似很遙遠(yuǎn),其實一步一步就能到達(dá)。行動起來,夢想不再是空想。
夢想,行動才能實現(xiàn)。有夢想是好事,但沒有行動做載體的話,夢想只能是空想。行動是實現(xiàn)夢想的唯一途徑。不經(jīng)過那一步一步的積累,怎可能足跡布滿天下。不經(jīng)過那一滴又一滴的汗水,怎可能有豐碩的果實。俗話說的好,說就容易,做就難。確實是這樣,只有夢想沒有行動,如同紙上談兵。阿安普羅克特曾說過,夢想一旦被付諸行動,就會變得神圣。如果把人比喻成傳統(tǒng)的打火機,那么夢想就是汽油,而行動就是打火石。倆者缺一不可。我們要為夢想行動起來,不要讓夢想成了回憶。
夢想,生命的靈魂。讓你的人生充滿活力,讓你遇上風(fēng)雨也不退卻,讓你的人生得到錘煉,讓你有跟強的意志力。夢想,帶給人一種精神的動力,讓你為了它一直前進,讓你一直努力,一直奮斗
二三為范文,應(yīng)用文是寫一篇有關(guān)廣州地鐵公司因地鐵故障而對公眾做的一個故障情況通報,大作文是有關(guān)“靈魂”,給出5個解釋,自由命題
翻譯碩士高校排名
第一批: 1.北大 招生30名,其中推免20 2.北外 英語筆譯 60名(學(xué)制兩年)(好像除了翻譯基礎(chǔ)和漢語百科,會考俄日法德其中一門二外)3.南開 英語口筆譯 非在職和在職生各招收30名
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
4.復(fù)旦 英語筆譯 30名
5.同濟 英語筆譯 德語筆譯 未列招生人數(shù) 6.上海交大 英語筆譯 未列招生人數(shù)
7.上外 英語筆譯35人(下設(shè)法律翻譯,公/商務(wù)筆譯,專業(yè)編譯三個方向)英語口譯15人(下設(shè)會議口譯方向,公/商務(wù)口譯方向和陪同口譯方向)法語口譯 5人
8.南大 英語筆譯35人 9.廈大 英語口筆譯各15人
10.中南大學(xué) 英語口筆譯 未列招生人數(shù) 11.湖南師范 英語口筆譯 未列招生人數(shù) 12.中山 英語筆譯20人 英語口譯10人 13.西南大學(xué) 英語筆譯 未列招生人數(shù)
14.廣外 英語筆譯60人 英語口譯40人 日語筆譯20人 日語口譯10人 法語口譯10人
其中英語翻譯碩士復(fù)試參考書目
991|翻譯實務(wù)(筆譯):
1、《實用翻譯教程(修訂版)》,劉季春主編,中山大學(xué)出版社,2007年。
2、《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》,馮慶華、穆雷主編,高等教育出版社,2008年。
3、《英語口譯教程》,仲偉合主編,高等教育出版社,2007年。
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
4、《商務(wù)英語口譯》(第二版),趙軍峰主編,高等教育出版社,2009年。
5、有關(guān)英語八級考試的書籍,以及英美政治、經(jīng)濟、文化等方面百科知識的書籍 992|面試(含口譯):
1、《實用翻譯教程(修訂版)》,劉季春主編,中山大學(xué)出版社,2007年。
2、《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》,馮慶華、穆雷主編,高等教育出版社,2008年。
3、《英語口譯教程》,仲偉合主編,高等教育出版社,2007年。
4、《商務(wù)英語口譯》(第二版),趙軍峰主編,高等教育出版社,2009年。
5、有關(guān)英語八級考試的書籍,以及英美政治、經(jīng)濟、文化等方面百科知識的書籍 15.解放軍外國語學(xué)院 第二批
1.北京第二外國語學(xué)院 英語筆譯50人 日語口譯20人 2.首都師范大學(xué) 英語筆譯16人
3.福建師范大學(xué) 英語口譯20人 英語筆譯30人 4.北京航空航天大學(xué) 英語筆譯40人 5.河南大學(xué) 英語筆譯 未列招生人數(shù)
6.黑龍江大學(xué) 英語口筆譯20人 俄語筆譯28人 俄語口譯23人 7.南京師范大學(xué) 英語口譯10人 英語筆譯20人
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
8.蘇州大學(xué) 英語口筆譯 未列招生人數(shù)
9.華東師范大學(xué) 英語翻譯碩士 30人(不知是否區(qū)分了口筆譯)10.中國海洋大學(xué) 英語筆譯35人 11.湖南大學(xué) 英語口筆譯共35人
12.北京語言大學(xué) 英語筆譯10人 法語口譯10人 13.對外經(jīng)貿(mào)大學(xué) 英語口筆譯 招生人數(shù)待定
14.山東大學(xué) 英語筆譯20人 英語口譯10人(另,威海分校,英語筆譯10人)15.東北師范大學(xué) 英語口筆譯 未列招生人數(shù) 16.武漢大學(xué) 英語口筆譯 未列招生人數(shù) 17.北京師范大學(xué) 英語筆譯 考試參考書單(最新更新書單):
(1)莊繹傳,《英漢翻譯簡明教程》。北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002。(2)葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐》。北京:清華大學(xué)出版社,2001。
(3)張漢熙,《高級英語》(修訂本)第1、2冊。北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995。(4)張衛(wèi)平,《英語報刊選讀》。北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005。(5)葉 朗,《中國文化讀本》。北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008。(6)夏曉鳴,《應(yīng)用文寫作》。上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2010。
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
18.吉林大學(xué) 英語口譯 20人 日語筆譯 10人 英漢口譯參考書目:
《高級英語》(修訂本)第1、2冊,張漢熙,外語教學(xué)與研究出版社,1995年版;《現(xiàn)代大學(xué)英語基礎(chǔ)寫作》(上、下),徐克榮,外語教學(xué)與研究出版社,2004年版;《英漢新聞翻譯》,劉其中,清華大學(xué)出版社,2009年版;《實用翻譯教程(修訂版)》,劉季春,中山大學(xué)出版社,2007年版;《中國文化讀本》,葉朗,外語教學(xué)與研究出版社,2008年版;《實用文體寫作教程》,羅時代,科學(xué)出版社,2009年版。
日漢筆譯參考書目:
《日語精讀》,宿久高等,外語教學(xué)與研究出版社,2008年版;《翻譯技巧與實踐》,吳侃,上海外語教育出版社,2005年版;《中國文化讀本》,葉朗,外語教學(xué)與研究出版社,2008年版;《實用文體寫作教程》,羅時代,科學(xué)出版社,2009年版。
19.四川大學(xué) 英語口筆譯各20人
20.大連外國語學(xué)院 英語筆譯10人 日語口譯10人(包括推免各一人)21.西安外國語學(xué)院 英語口筆譯 未列招生人數(shù) 22.天津外國語學(xué)院 英語筆譯34人 日語口譯20人
23.四川外語學(xué)院 英語筆譯 40人 英語口譯50人(奇怪這個為什么口譯比筆譯錄用人要多,不知是不是研招網(wǎng)輸入有誤)24.延邊大學(xué) 朝鮮語口筆譯各10人
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
25.華中師范大學(xué) 英語口筆譯 未列招生人數(shù) 以下是英語語言文學(xué)里相關(guān)翻譯的參考書 或許專碩也可以參考下
《新編漢英翻譯教程》陳宏薇 李亞丹,上海外語教育出版社,2004年4月 《新編大學(xué)英譯漢教程》華先發(fā) 邵 毅,上海外語教育出版社,2004年6月 第三批
1.浙江大學(xué) 英語筆譯 未列招生人數(shù)
2..華中科技大學(xué) 只提到招收翻譯碩士 不明確 可以去校園網(wǎng)查看 3.中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)英語口筆譯 未列招生人數(shù) 4.中南財經(jīng)政法大學(xué) 英語口筆譯 未列招生人數(shù) 5.湖北大學(xué) 英語口筆譯 未列招生人數(shù)
6..中國石油大學(xué)(華東)英語口筆譯各10人 其中筆譯設(shè)科技英語翻譯 口譯設(shè)國際合作與商務(wù) 俄語口筆譯各5人 其中俄語筆譯設(shè)科技俄語翻譯 俄語口譯設(shè)石油科技口譯
7.中南民族大學(xué) 英語口筆譯 各10人 8.福州大學(xué) 英語口筆譯各5人 9.浙江師范大學(xué) 英語筆譯 10人
10.浙江工商大學(xué) 英語口筆譯 各5人 日語筆譯 5人 11.寧波大學(xué) 英語筆譯 未列招生人數(shù)
12.山東科技大學(xué) 英語口筆譯 日語口筆譯 均未列招生人數(shù)
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
13.青島科技大學(xué) 英語口筆譯 各10人 14.山東師范大學(xué) 英語口筆譯 各5人 15.曲阜師范大學(xué) 英語口筆譯 各15人 16.聊城大學(xué) 英語口筆譯各15人 17.魯東大學(xué) 英語口筆譯各15人
18.青島大學(xué) 英語筆譯12人 英語口譯8人
19.煙臺大學(xué) 英語口筆譯各10人 朝鮮語口筆譯各10人 20.山東財政學(xué)院 英語口筆譯各25人 21.鄭州大學(xué) 英語筆譯 未列招生人數(shù)
22.河南科技大學(xué) 翻譯碩士 方向不明 可查校園網(wǎng) 23.河南師范大學(xué) 英語口譯10人 英語筆譯20人 24.信陽師范學(xué)院 英語口筆譯20人 25.三峽大學(xué) 英語口筆譯各20人 26.廣西大學(xué) 英語口筆譯 未列招生人數(shù)
27.廣西師范大學(xué) 英語口筆譯各20人 日語筆譯15人 朝鮮語筆譯10人 28.廣西民族大學(xué) 英語口筆譯各5人 29.新疆大學(xué) 英語筆譯10人
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
30.新疆師范大學(xué) 英語口筆譯各3人
才思教育網(wǎng)址:004km.cn
第五篇:2014海南大學(xué)翻譯碩士專業(yè)復(fù)試試題
2014海南大學(xué)翻譯碩士專業(yè)復(fù)試試題
先說復(fù)試的筆試,英漢翻譯各一段話。英譯漢是細(xì)致考察詞語的翻譯,漢譯英是關(guān)于海南國際旅游島的相關(guān)介紹翻譯。總之是蠻簡單的。
面試的話,口筆譯面試是分組的,先是自我介紹,再老師問了是否有翻譯經(jīng)驗,然后就隨機聽譯兩段話,漢英都有。這個還是提前一個月訓(xùn)練好。我是臨場慌張了,腦子一片空白,悲催呀。
就這些,希望可以幫到大家~~~