欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      金融英語常用語雙語對照(最終定稿)

      時間:2019-05-15 01:03:46下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《金融英語常用語雙語對照》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《金融英語常用語雙語對照》。

      第一篇:金融英語常用語雙語對照

      金融英語常用語雙語對照

      我們已開出以貴方為受益人的保兌信用證。

      We have opened a confirmed credit in your favour.以貴方為受益人,我們開出不可撤消的的保兌信用證。

      We have opened a confirmed and irrevocable credit in your favour.我們被請求已開出以貴方為受益人的信用證,特此通知。

      We are pleased to inform you that we have been requested to open a credit in your favour.我們已開出商業(yè)信用證,特此通知。

      We intimate to you that we have issued a commercial letter of credit.如支票不獲兌現(xiàn)時,不必出具拒絕證書。

      Not to be protested in case of dishonour/protest waived/no protest.定期存款的條件為年利6%,存期6個月以上,只要金額1,000元,我們均樂意接受。

      We shall be pleased to receive a fixed deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a.謹同函寄上新開定期存款第500號存折一份,面額100,000元請查收為荷。該面額等于您寄來換新的舊存=折本金加上利息之和。

      Enclosed please find a new deposit certificate No.500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal.如存款為100元以上,我們將樂意接受。

      We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward.到目前為止,我公司應收帳尚有二萬美元。茲奉上結算報告書一份,敬請查收為荷。

      Enclosed we hand you a statement of account to date, showing a balance of $20,000 in our favour, which we trust will be found in order.上開帳目,現(xiàn)正核對,如無錯誤,將遵照貴公司的指示,將轉入新開的帳戶內。

      This account is under examination, and if found correct, it shall be carried to a new account, in conformity with your instructions.您昨日函敬悉。茲遵照貴方請求,同函附上結算報告書,敬請惠予查收為荷。

      Your favour of yesterday was duly received, and we hand you herewith a statement of your account as requested, which we hope you will find correct.茲奉上棒鐵總價為512,000元清單一份,懇請列入我公司貸方帳項為荷。

      We hand you our account on the bar iron, amounting to $512,000, which kindly pass to our credit.懇請速予匯款為荷。

      An early remittance will be appreciated.遲付的60美元,請速予寄下為荷。

      Please let us have your check for the $60 now past overdue.有鑒于此,相信貴方將隨復函寄來支票,特此致謝。

      With these facts before you, we feel sure that you will send us your check by return mail.Thank you.我們懇求,對此部分能速予結帳為荷。

      We urge that you make this settlement without delay.何不立即對此案作一結算?請在今日將支票隨函發(fā)出即可。

      Why not settle this matter now? Just attach your check to this letter, and send it by today's mail.為加清本帳目,我方多次催促,但未有任何效果。所以為收回本帳款項,準備向法院起訴,特此通知。

      一.本人情況介紹

      本人大學畢業(yè)于西北一所211學校的工科專業(yè),因不是很喜歡自己所學的專業(yè)同時對金融很感興趣所以跨專業(yè)考金融,考慮到金融聯(lián)考的公平性,所以決定考金融聯(lián)考,第一年(2006年)報考南開大學,沒能上線,后簽約于一個研究所,在研究所待了不到一周,反復思考,覺得不能就此放棄,于是辭掉工作,再考一次,第二年(2007年)順利考入南開大學,并獲得公費資格。

      二.本文的目的我在最初準備金融聯(lián)考的時候,苦于沒有人指導,進行得非常艱難,也走了很多彎路,所以現(xiàn)在想把我兩年準備中積累的經(jīng)驗寫下來,希望能對那些跨專業(yè)考金融聯(lián)考的后來者有所幫助。本文針對那些在本科里沒有經(jīng)濟或金融專業(yè)背景的考生,當然也可能對那些非跨專業(yè)的考生有所幫助。

      三.金融聯(lián)考考試分析

      金融聯(lián)考從2002年至今已有六年,經(jīng)過六年的發(fā)展,金融聯(lián)考的方方面面已經(jīng)逐步趨于成熟,出題的風格也逐漸穩(wěn)定。1.從出題的整體方向來看,2002年的試題偏重理論知識,隨后的2003年到2005年轉向理論和實際結合,2006年短暫回歸理論,到2007年重回理論和實際結合,但調整了實際所占的比例。應該說聯(lián)考的出題風格走向了注重理論基礎但兼顧聯(lián)系實際的道路。2.從各年試題難度來看,2002年由于是創(chuàng)建,所以偏易,注重的只是簡單的識記,到2003年至2005年是難度逐漸提高的階段,所以這幾年聯(lián)考的分數(shù)都偏低,到2006年因為回歸考純理論知識所以難度偏易,因而這年的分數(shù)偏高。2007年的試題是最平衡的一年,整體結構在調整之后兼顧了對理論和實際的考察,難度相對適中,區(qū)分度較好。3.從試題的分布結構來看,聯(lián)考最開始注重的是對經(jīng)濟學和宏觀金融的考察,近幾年逐漸加大對微觀金融的考察力度,最后形成了經(jīng)濟學基礎,宏觀金融,微觀金融三分天下的格局。

      總體來說,相信今年的考題仍然會延續(xù)2007年的出題風格,在注重理論知識的情況下兼顧對實際的考察,難度不會有太大的調整,試題的分布也會保持穩(wěn)定,所以建議考生把精力更多的放在對知識的掌握上,而無需過多考慮出題的因素。

      四.推薦的資料

      這里所推薦的資料是根據(jù)金融聯(lián)考考試大綱所給出的,這些書或參考資料是我所總結出來的對大綱知識點有著最好闡述或是最為吻合的資料,因而在我看來是最有效和最有針對性,同時也是回答題目時相對最好的素材。資料分為必備資料和補充資料。所謂的必備資料是我推薦的作為金融聯(lián)考備考最基本的復習資料,這些資料涵蓋了聯(lián)考的絕大部分知識點。補充資料是在基本的復習資料之外有時間和精力的話可以閱讀的資料,閱讀這些資料可能會幫助你對大綱的知識點有著更好更深的理解,不讀也不會有重大的影響。

      經(jīng)濟學基礎:

      必備:教材《西方經(jīng)濟學》,高鴻業(yè)主編,人民大學出版社出版

      習題《西方經(jīng)濟學習題指南》,尹伯成編,復旦大學出版社

      補充《宏觀經(jīng)濟學》,多恩布什等編,《微觀經(jīng)濟學》,平狄克等編

      國際金融:

      必備:教材《國際金融學》,馬君潞等編,南開大學出版社

      《國際金融學》,姜波克編,復旦大學出版社

      習題《國際金融學學習指導》,姜波克編,復旦大學出版社

      補充:《國際金融學》,朱孟楠編,廈門大學出版社

      貨幣銀行學:

      必備:教材《貨幣銀行學》,胡慶康編,復旦大學出版社

      習題《貨幣銀行學學習指導》,胡慶康編,復旦大學出版社

      投資學:必備:教材《金融市場學》,張亦春,鄭振龍編,高等教育出版社《投資學》,劉紅忠編,高等教育出版社

      補充:《金融工程學》,鄭振龍編,高等教育出版社

      輔導資料:

      必備:《金融聯(lián)考復習指南》,聚英教育出版,廈門大學出版社

      《金融聯(lián)考專題復習》,聚英教育出版,廈門大學出版社

      《金融聯(lián)考模擬試題》,聚英教育出版,廈門大學出版社

      (以上資料書名有些可能不太確切,但基本信息相信已經(jīng)具備)

      五.準備的過程

      下面結合以上的資料說明準備的過程:

      1.基礎階段

      這一階段主要是熟悉金融聯(lián)考考試所要求的范圍,了解金融學各方面的知識。這一階段的復習最好不以考試為導向,因為聯(lián)考考察的范圍很廣,考察的知識點可能涉及到金融領域的各個方面,建立一個完備的知識體系能讓你有一個良好的視野,在回答問答題和論述題時可以融合貫通,不至于機械照搬書本,而這種融會貫通的能力可能是得到高分的重要因素。所以更多的是應該注重對經(jīng)濟學和金融內涵的理解。建議仔細看書,以弄懂書本上的所有知識為最好。

      高鴻業(yè)的《西方經(jīng)濟學》是國內經(jīng)濟學入門書籍里較好的一本,不但有對基本知識點的深入淺出的闡述,而且強調一種批判性思考的態(tài)度,姑且不論他對西方經(jīng)濟學的評價是否正確,這種理性的思考態(tài)度值得汲取。同時這本書的結構和知識點涵蓋和大綱基本符合,推薦仔細閱讀,書本上的圖形和公式最好能夠自己畫一遍或推導一遍,讀完之后應能在自己心里勾勒出各章節(jié)之間的聯(lián)系,并通過反復閱讀加深理解。這本書讀上兩三遍并不為過。

      多恩布什的《宏觀經(jīng)濟學》和平狄克的《微觀經(jīng)濟學》是國外比較好的從初級到中級過渡的教材,其范圍要較高的《西方經(jīng)濟學》要廣,閱讀之后可以對經(jīng)濟學會有更加全面的了解,同時國外學者寫的書向來深入前出,附有大量實例,有時間的話可以擴充閱讀,相信定會有所收獲。對基本的知識有所掌握之后可以嘗試做一些習題,尹伯成的《西方經(jīng)濟學習題》是比較全面的一本習題集,在聯(lián)考的初期,宏微觀的計算題考題曾參考過這本書,足以說明這本書的影響。書上的選擇題和計算題推薦仔細做上一遍直至全部理解。一定要動手做,這樣才能發(fā)現(xiàn)自己的不足。其他部分有時間也可以看看,是區(qū)別于高的書不同體系的一些知識。對理解經(jīng)濟學各個方面的應用有幫助。

      貨幣銀行學中胡慶康的書是和聯(lián)考大綱知識體系最為吻合的一本,大綱中很多知識的闡述就來自此書,這本書寫得并不復雜,對各知識點的闡述也面面俱到,推薦仔細閱讀。同時它的學習指導里有大量的習題,重點應放在簡答題,計算題和論述題上,其他可以略過。聯(lián)考中曾經(jīng)出現(xiàn)過此書的原題。

      國際金融領域錢老和馬君潞主編的這本書是比較好的一本書,也是對南開在國際金融領域里面強勢的一種反映。大綱上國際金融部分很多表述都來自此書。全書結構清晰,簡潔流暢,且有一定深度。對初學者來說剛開始閱讀可能有些困難,但堅持下來可能會豁然開朗。推薦仔細閱讀,不懂之處當細細揣摩。

      姜波克的《國際金融》也是很好的一本書,全書體系和錢老的書有所區(qū)別,恰好可以和其相互補充,這本書配套的學習指導上有大量的習題,其中很多習題是考試時的重點習題,其答案書寫詳細,可做為答題時的參考。

      投資學領域,張亦春和鄭振龍編的《金融市場學》是國內教材里極其出色的一本,全書結構清晰,既有對基本知識的詳細闡述,又涉及微觀金融的前沿領域,建議仔細閱讀。同時這本書后的習題是投資學部分最為合適的習題,直到最后階段微觀金融的計算題仍然要以這些習題作為練習材料,一定要自己動手做,同時對照答案仔細揣摩。(這本書的課后習題答案可在網(wǎng)上下載)。值得注意的是,這本書沒有包括大綱上的所有知識點,所以劉紅忠的《投資學》和鄭振龍的《金融工程學》是有益的補充。

      基礎階段講究的是扎實和耐心,對跨專業(yè)的考生來說,進入金融這個領域,所有的知識都是全新的,需要在較短的時間內壓縮學習那些專業(yè)學生幾年內學習的課程,剛開始的時候肯定會比較困難,也許有很多知識都了解不透徹,同時又沒有人指導你,也無法與別人交流,但一定要堅持下來,不懂的地方多讀幾遍,讀得多了,最后可能會有豁然開朗的感覺,同時要注意比較閱讀,一個知識點在一本書上可能顯得模糊,在閱讀另一本書的時候卻可能很清晰。還要講究好的閱讀方法,讀完一本書之后一定要對整本書的結構有清晰的認識,要嘗試自己去理清書的結構,把書讀薄,有時候從整體的角度去理解細節(jié)會有奇效。

      總而言之,基礎階段是最困難的階段,也是考驗人的階段,一定要對所以的知識點有透徹的理解。扎實的基礎會讓你在以后的復習里如魚得水,基礎薄弱會讓你對什么知識點都只有模糊的概念,最后在沖刺階段陷入死記硬背中,效果大打折扣。

      整個基礎階段最好在暑期結束前結束,不然會對下面的復習產(chǎn)生不利的影響。

      2.強化階段

      在開始強化階段以前,金融聯(lián)考的考試大綱應該已經(jīng)出版(一般在七月份出版),這時候可以買來大綱和聚英出版的《金融聯(lián)考復習指南》,進行強化階段的復習。

      復習以前最好先接觸一下真題,因為接觸真題有助于對聯(lián)考的出題方式有個整體的感性認識。這樣復習的時候能對一個知識點產(chǎn)生一定的聯(lián)想,大概可以估計出這個知識點出題的方式。強化階段的復習應該以考試為導向,針對聯(lián)考要求的每個知識點進行仔細的復習,《復習指南》里會對大綱所有的知識點逐一進行闡述,在閱讀《復習指南》的時候,如果碰到有不甚明了的知識點一定要重新翻閱書本加以理解,整個《復習指南》要做到非常熟悉,所以有時間的話盡量多讀幾遍?!稄土曋改稀泛竺娴牧曨}很有參考價值,建議仔細做,一些思考題要認真思考,這些題目的方式已經(jīng)很接近真題的方式了。值得注意的一點是,雖然《復習指南》已經(jīng)對所以的知識點有了詳細的闡述,但這并不意味著這些闡述就是回答問題時最好的素材。所以強烈建議對那些大綱要求掌握和熟練掌握的知識點要對照前面的書本自己進行總結,把總結出來的自己認為的最好的答題素材寫下來,這些筆跡將成為你沖刺階段復習的重要部分。

      強化階段最好在十一月中結束,最晚不要超過十一月底。

      3.沖刺階段

      在進行完強化階段之后,你對知識點應該已經(jīng)非常了解,這時候你需要做一些題目加以深化,并查漏補缺。同時要對選擇題,計算題,簡答題,論述題做針對性的準備。聚英有一本專題復習的書,會總結出一些熱點和難點,同時還有一些很好的計算題的例題,可以做為針對性準備的基本材料。市面上的模擬試題有廈門聚英,上海金程,中國石化出版社的。有時間的話可以買來做做,題不在多,但要精。尤其是計算題,出題的方式是有限的,這些模擬題上的計算題會覆蓋出題類型的絕大部分。同時對簡答題和論述題的準備要非常細致,對大綱中要求掌握和熟練掌握的知識點一定要有充分的準備,前面在基礎階段所講到的筆記應該成為背誦的重點,這些系統(tǒng)背誦過的素材會成為你答題時的重要依據(jù)。

      4.書本外的學習

      聯(lián)考的考題有一部分會將理論和實際聯(lián)系起來加以考察,這就要求在掌握書本上的知識以外還需要關注實際問題。聯(lián)考所考察的實際問題更多的是一些宏觀經(jīng)濟和金融熱點問題,所以對近幾年國內為經(jīng)濟金融熱點要有所了解,并大概知道理論界在這些問題上有些什么樣的共識。這里推薦的是《經(jīng)濟觀察報》和《21世紀經(jīng)濟報道》,可能細讀這兩份報紙的每一期時間成本會太高,但可以集中瀏覽那些宏觀的熱點問題,尤其是那些著名學者對某一問題的總結性分析要仔細閱讀,因為他們的觀點你可以借用來作為回答簡答題或論述題的素材,最好做些筆記以備后用。

      六.金融聯(lián)考學校分析

      下面以我這兩年接觸到的信息分析一下聯(lián)考學校的特點,可能有偏頗之處,讀者可自行判斷。復旦的難度是所有學校里最高的,同時也是所有聯(lián)考學校里就業(yè)和出國前景最好的。復旦每年招的人比較少,報考的人數(shù)卻非常多,因而競爭最為激烈。難度在復旦之后的是南開,廈大,上財,中山,浙大和南京大學,這些學校的難度相當,各有特色,下面一一進行分析。廈門大學經(jīng)濟學院在國內國際都有非常大的影響,自從王亞南經(jīng)濟研究院成立后,廈大經(jīng)濟學院著力向高層次研究中心發(fā)展又邁出了一步。廈大錄取操作相當透明,且報考人數(shù)相對較少,性價比頗高,且廈大校園非常漂亮。缺點是要讀三年(對于那些想做研究的人來說卻是優(yōu)點)。上財因地處中國經(jīng)濟中心上海,因而就業(yè)前景看好,自從田國強入主上財經(jīng)院后,上財進行了一系列改革,發(fā)展步伐逐漸加速,且在課程設置方面較為領先,缺點是屬于專業(yè)類學校,且不屬于34所自主劃線的高校之列。中山大學在華南地區(qū)享有盛名,金融學方面有獨到之處,對于那些有志于在華南就業(yè)的人來說,中大是非常好的選擇。浙大和南大在金融方面的影響較以上學校稍甚,但浙大和南大本身是國內非常好的綜合類大學,校內資源豐富,就業(yè)情況亦相當不錯。

      南開大學一直以來在金融領域里都有很大的影響,在金融研究方面也有深厚的底蘊。南開的金融專業(yè)在各種學科排名中一直都非??壳?,南開大學的數(shù)學在國內首屈一指,因而在金融和數(shù)學結合方面有很大的潛力,同時南開是最早開設金融工程專業(yè)的高校之一,對于那學想在金融數(shù)學領域里有所建樹的人來說南開是很好的選擇。南開的招生是我所知道的最為公平和透明的學校之一。面試實行的是體檢試面試,最終的分數(shù)由分開面試你的十幾位老師共同決定,非常的客觀和公正。且復試完的第二天就公布了錄取名單,最大限度避免了暗箱操作的可能。最后南開是以上聯(lián)考高校里唯一一所處于北方的學校,對于那些有志于在北方尤其是北京和天津工作的人來說,南開是最好的選擇。

      其他學校像山東大學,暨南大學,江西財經(jīng),湖南大學,北航等學校難度稍小,對于想規(guī)避風險的人來說亦是很好的選擇。

      七.寫在最后

      金融聯(lián)考考察的知識并不艱深,但卻覆蓋很廣,所以要求有充分的復習時間做基礎。對于那些跨專業(yè)的考生,只要你能很好的理解大綱上的知識,那你就能站在和那些專業(yè)考生相同的起跑線上。至于以后的學習和研究,你獨特的專業(yè)背景反而可能成為你的優(yōu)勢,因為你有那學專業(yè)考生所沒有的思維方式和知識結構。

      兩年以前,我也曾是一個苦于不喜歡自己本科專業(yè)的人,經(jīng)過慎重的思考,才決定跨專業(yè)考金融的研究生,不僅僅是因為金融這個專業(yè)有很好的就業(yè)前景,同時也因為我熱愛這個領域。我堅持了兩年,艱辛的付出,終于獲得了回報,對于那些后來者,我想說的是,一旦你做出選擇走上這條路,那就要堅持到底,命運最終會垂青那些愿意付出的人。

      第二篇:泰戈爾英語詩歌-生如夏花(雙語對照)

      泰戈爾英語詩歌-生如夏花(雙語對照)

      篇一:《泰戈爾經(jīng)典語錄》中英文對照

      《泰戈爾經(jīng)典語錄》中英文對照

      1.如果你因失去了太陽而流淚,那么你也失去了群星。

      If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.2.我的心是曠野的鳥,在你的眼睛里找到了它的天空。

      My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.3.它是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。

      It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.4.你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。

      What you are you do not see, what you see is your shadow.5.瀑布歌唱道:“當我找到了自己的自由時,我找到了我的歌。” The waterfall sings, '' I find my song, when I find my freedom.'' 6.使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

      Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.7.我想起了其他的浮泛在生與死與愛以及被遺忘的川流上的的時代,我便感覺到離開塵世的自由了。

      I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.8.只管走過去,不必逗留著采了花朵來保存,因為一路上花朵自會繼續(xù)開放的。

      Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.19.思想掠過我的心上,如一群野鴨飛過天空。我聽見它們鼓翼之聲了。Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.20.“誰如命運似的催著我向前走呢?”“那是我自己,在身背后大跨步走著?!盬ho drives me forward like fate?The Myself striding on my back.21.我們的欲望把彩虹的顏色借給那只不過是云霧的人生。

      Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.22.夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。秋天的黃葉,他們沒有什麼可唱的,只是嘆息一聲,飛落在那里。

      Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.23.偉大的沙漠為了綠葉的愛而燃燒,而她搖搖頭、笑著、飛走了。

      The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.24.跳著舞的流水啊!當你途中的泥沙為你的歌聲和流動哀求時,你可愿意擔起他們跛足的重擔? The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness? 25.憂愁在我心中沉寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。

      Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.26.我不能選擇那最好的,是那最好的選擇我。

      I cannot choose the best.The best chooses me.27.把燈籠背在背上的人,有黑影遮住前路。They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.28.休息隸屬于工作,正如眼瞼隸屬于眼睛。

      Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.29.群星不會因為像螢火蟲而怯於出現(xiàn)。

      the stars are not afraid to appear like fireflies.30.麻雀因孔雀馱著翎尾而替它擔憂。

      The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.” 6.你微微地笑著,不同我說什么話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.7.人不能在他的歷史中表現(xiàn)出他自己,他在歷史中奮斗著露出頭角。

      Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.8.我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。

      Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.9.當我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。

      We come nearest to the great when we are great in humility.10.決不要害怕剎那--永恒之聲這樣唱著。

      Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.11.“完全”為了對“不全”的愛,把自己裝飾得美麗。

      The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.12.錯誤經(jīng)不起失敗,但是真理卻不怕失敗。

      Wrong cannot afford defeat but right can.13.這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺到它的嘆息。In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.14.我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。

      We read the world wrong and say that it deceives us.15.人對他自己建筑起堤防來。

      Man barricades against himself.31.瀑布歌唱著:「雖然渴者只需少許水便足夠,我卻樂意給與我的全部」“I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.'' 32.樵夫的斧頭向樹要柄,樹便給了它。

      The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.33.想要行善的人在門外敲著門;愛人的,看見門是敞開的。

      He who wants to do good knocks at the gate;he who loves finds the gate open.34.劍鞘保護劍的鋒利,自己卻滿足於它自己的遲鈍。

      The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.35.白云謙卑地站在天邊,晨光給它披上壯麗的光彩。The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour.2 36.塵土承受屈辱,卻以鮮花來回報。

      The dust receives insult and in return offers her flowers.37.當富貴利達的人夸說他得到上帝的恩惠時,上帝卻羞了。

      God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.38.使卵石臻於完美的,并非錘的打擊,而是水的且歌且舞。

      Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.39.上帝的大能在柔和的微風中,不在* 中。

      God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.40.采擷花瓣得不著花的美麗。

      By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.41.大的不怕與小的同游,居中的卻遠避之。

      The great walks with the small without fear.The middling keeps aloof.42.螢火蟲對群星說:「學者說你的光有一天會熄滅?!谷盒遣换卮鹚?。

      '' The learned say that your lights will one day be no more.'' said the firefly to the stars.The stars made no answer.43.小狗懷疑大宇宙陰謀篡奪它的位置。

      The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.44.果實的事業(yè)是尊貴的,花的事業(yè)是甜美的,但還是讓我在默默獻身的陰影里做葉的事業(yè)吧。

      Fruit is a noble cause, the cause of flower is sweet, but still let me in the obscurity of the shadow of the dedication to do it cause leaf.45.世界上最遙遠的距離不是生與死,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你

      The furthest distance in the world,Is not between life and death.But when I stand in front of you,Yet you don't know that I love you.泰戈爾優(yōu)美詩句40句

      ————泰戈爾優(yōu)美詩句40句 生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

      只有經(jīng)過地獄般的磨練,才能創(chuàng)造出天堂的力量。只有流過血的手指,才能彈出世間的絕唱!

      如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。你的完美,是一種債,我終身償還,以唯一的愛。

      我的存在,是一個永久的驚奇,而這,就是人生。我們辨識錯了世界,卻說世界欺騙了我們。上帝對人類說道:“我治愈你,所以要傷害你。我喜愛你,所以要懲罰你?!?9 你默默微笑著,不對我說一句話,但我感覺,為了這個,我已期待很久了。10 憂愁在我心中沈寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。

      愿我的愛像陽光,包圍著你而又給你光輝燦爛的自由。把燈籠背在背上的人,有黑影遮住前路。

      13旅客要在每個生人門口敲叩,才能敲到自己的家門。人要在外面到處漂流,最后才能走到最深的內殿。

      有一次,我們夢見彼此竟是陌生人;醒來后,才發(fā)現(xiàn)我們原是相親相愛 3 的。

      鳥兒愿為一朵云,云兒愿為一只鳥。根是地下的枝,枝是天空中的根。

      當我們愛這個世界時,才生活在這個世界上。不要因為你胃口不好,而抱怨你的食物。“你離我有多遠呢,果實呀?”

      “我藏在你心里呢,花呀?!?/p>

      使大地保持著青春不謝的,是大地的熱淚。樵夫的斧頭向樹要柄,樹便給了它。

      白云謙卑地站在天邊,晨光給它披上壯麗的光彩。塵土承受屈辱,卻以鮮花來回報。

      不是鎚的敲打,乃是水的載歌載舞,使鵝卵石臻於完美。采擷花瓣得不著花的美麗。

      上帝喜愛人間的燈光甚於他自己的大星。

      生命因為失去愛情而更豐盛。黑云受到光的接吻時,就變成了天上的花朵。小花睡在塵土里,它尋求蝴蝶走的路。當我們極謙卑時,則幾近於偉大。

      休息隸屬於工作,正如眼瞼隸屬於眼睛。

      我不能選擇那最好的,是那最好的選擇了我。

      今天,大地在陽光下向我低語,像一個織布的女人,用一種已經(jīng)被遺忘的語言,哼著一些古老的歌

      曲。

      乘著第一縷晨光的車輾,我穿過塵世的廣漠,在星月爭輝的天穹上留下我的蹤跡。

      群星不會因為像螢火蟲而怯於出現(xiàn)。

      瀑布歌道:「當我得到自由時,便有了歌聲。」

      瀑布歌唱著:「雖然渴者只需少許水便足夠,我卻樂意給與我的全部」 37 劍鞘保護劍的鋒利,自己卻滿足於它自己的遲鈍。

      當富貴利達的人夸說他得到上帝的恩惠時,上帝卻羞了。

      小狗懷疑大宇宙陰謀篡奪它的位置。

      你靜靜地居住在我的心里,如同滿月居于夜篇二:泰戈爾詩集中英對照版

      泰戈爾詩集中英對照版

      1.如果你因失去了太陽而流淚,那么你也失去了群星。

      If you shed(流下)tears(淚水)when you miss the sun, you also miss the stars.2.我的心是曠野的鳥,在你的眼睛里找到了它的天空。

      My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.3.它是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。

      It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.4.你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。

      What you are you do not see, what you see is your shadow.5.瀑布歌唱道:“當我找到了自己的自由時,我找到了我的歌?!? The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.” 6.你微微地笑著,不同我說什么話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

      You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.7.人不能在他的歷史中表現(xiàn)出他自己,他在歷史中奮斗著露出頭角。Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.8.我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。

      Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.9.當我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。

      We come nearest to the great when we are great in humility.10.決不要害怕剎那--永恒之聲這樣唱著。

      Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.11.“完全”為了對“不全”的愛,把自己裝飾得美麗。

      The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.12.錯誤經(jīng)不起失敗,但是真理卻不怕失敗。

      Wrong cannot afford defeat but right can.13.這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺到它的嘆息。

      In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.14.我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。

      We read the world wrong and say that it deceives us.15.人對他自己建筑起堤防來。

      Man barricades against himself.16.使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

      Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.17.我想起了其他的浮泛在生與死與愛以及被遺忘的川流上的的時代,我便感覺到離開塵世的自由了。

      I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.18.只管走過去,不必逗留著采了花朵來保存,因為一路上花朵自會繼續(xù)開放的。Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.19.思想掠過我的心上,如一群野鴨飛過天空。我聽見它們鼓翼之聲了。

      Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.20.“誰如命運似的催著我向前走呢?”“那是我自己,在身背后大跨步走著?!?Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back.21.我們的欲望把彩虹的顏色借給那只不過是云霧的人生。

      Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.22.夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。秋天的黃葉,他們沒有什麼可唱的,只是嘆息一聲,飛落在那里。

      Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.23.偉大的沙漠為了綠葉的愛而燃燒,而她搖搖頭、笑著、飛走了。

      The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.24.跳著舞的流水??!當你途中的泥沙為你的歌聲和流動哀求時,你可愿意擔起他們跛足的重擔? The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness? 25.憂愁在我心中沉寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。

      Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.26.我不能選擇那最好的,是那最好的選擇我。

      I cannot choose the best.The best chooses me.27.把燈籠背在背上的人,有黑影遮住前路。

      They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.28.休息隸屬于工作,正如眼瞼隸屬于眼睛。

      Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.29.群星不會因為像螢火蟲而怯於出現(xiàn)。

      the stars are not afraid to appear like fireflies.30.麻雀因孔雀馱著翎尾而替它擔憂。

      The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.31.瀑布歌唱著:「雖然渴者只需少許水便足夠,我卻樂意給與我的全部」

      “I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.'' 32.樵夫的斧頭向樹要柄,樹便給了它。

      The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.篇三:英語詩歌雙語

      當時光已逝——泰戈爾

      When Day Is Done 當時光已逝

      If the day is done , 假如時光已逝,If birds sing no more.鳥兒不再歌唱,If the wind has fiagged tired , 風兒也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me , 那就用黑暗的厚幕把我蓋上,Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed , 如同黃昏時節(jié)你用睡眠的衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又輕輕合上睡蓮的花瓣。

      From the traverer, 路途未完,行囊已空, Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended , 衣裳破裂污損,人已精疲力竭。

      Whose garment is torn and dust-laden , 你驅散了旅客的羞愧和困窘,Whose strength is exhausted,remove shame and poverty , 使他在你仁慈的夜幕下,And renew his life like a flower under 如花朵般煥發(fā)生機。

      The cover of thy kindly night.在你慈愛的夜幕下蘇醒。

      veil [veil] 想一想再看

      n.面紗,掩飾物,修女

      vt.給...remove [ri'mu:v] v.消除,除去,脫掉,搬遷n.去除

      poverty ['p?v?ti] n.貧困,貧乏

      garment ['gɑ:m?nt] n.衣服 vt.給...披上衣服,覆上

      renew [ri'nju:] 莎士比亞十四行詩第五十四首:真與美的永恒

      O!how much more doth beauty beauteous seem 啊,有了真賦予的甜美的化妝,By that sweet ornament which truth doth give.美還會展示出多少更多的美。

      The rose looks fair, but fairer we it deem 艷麗玫瑰有了活在花朵中的芬芳,F(xiàn)or that sweet odour, which doth in it live.在我們的心中會平添出多少嫵媚。

      The canker blooms have full as deep a dye 野薔薇同樣在帶刺的枝頭懸垂,As the perfumed tincture of the roses, 一如玫瑰那樣活潑地戲弄清風。

      Hang on such thorns, and play as wantonly 當夏的氣息剝開戴面具的花蕾,When summer's breath their masked buds discloses: 它也有芬芳玫瑰那濃濃的艷紅。

      But, for their virtue only is their show, 但是,它們的姿色只宜一旁觀賞,They live unwoo'd, and uespected fade;活著沒人追求,凋亡沒人憐惜,Die to themselves.Sweet roses do not so;自生自滅;甜美的玫瑰卻不一樣,Of their sweet deaths are sweetest odours made: 甜美的死亡造出了最甜美的香氣。

      And so of you, beauteous and lovely youth, 同樣,美麗可愛的青年啊,當你姿色不存,When that shall vade, my verse distills your truth.我筆下的詩歌卻會提煉出你的真。virtue ['v?:tju:] n.美德,德行,優(yōu)點,貞操

      ornament ['?:n?m?nt] n.裝飾,裝飾物 vt.裝飾

      verse [v?:s] n.詩,韻文,詩節(jié) vi.作詩

      我一無所求——泰戈爾

      I asked nothing,only stood at the edge of the wood behind the tree.我一無所求,只站在林邊樹后。Languor was still upon the eyes of the dawn,and the dew in the air.倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣里。

      The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中。

      Under the banyan tree you were milking the cow with your hands,tender and fresh as butter.在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠著牛奶。

      And I was standing still.我沉靜地站立著。

      I did not come near you.我沒有走近你。

      The sky woke with the sound of the gong at the temple.天空和廟里的鑼聲一同醒起。

      The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.街塵在驅走的牛蹄下飛揚。

      With the gurgling pitchers at their hips,women came from the river.把汩汩發(fā)響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來。

      Your bracelets were jingling,and foam brimming over the jar.你的釧鐲丁當,乳沫溢出罐沿。

      The morning wore on and I did not come near you.晨光漸逝而我沒有步近你。

      jar [d?ɑ:] n.不和諧,刺耳聲,震動,震驚,廣口瓶

      cattle ['k?tl] n.牛,家畜,畜牲

      mist [mist] n.霧,迷蒙,朦朧不清vt.使...languor ['l??g?] n.怠惰,疲倦,無氣力

      tender ['tend?] adj.溫柔的,嫩的,脆弱的,親切的,敏感的,未成熟

      gong [g??] n.鑼 n.獎章

      cow [kau] n.母牛,母獸

      vt.恐嚇

      damp [d?mp]adj.潮濕的,有濕氣的,沮喪的

      第三篇:金融英語學習資料17 中英文對照

      Some laws are too dangerous to be allowed to remain on the books.Take, for example, the US debt ceiling.It is the legislative equivalent of a nuclear bomb aimed by the US at itself, with the rest of the world within its blast radius.What must never be used should not exist.Regardless of the outcome of the current negotiations, the law needs to be repealed.Orderly government cannot be pursued under so destructive a threat.It is quite different from a partial government shutdown.Albeit foolish and unjust, that is just about manageable.Failure to lift the debt ceiling is not.有些法律太過危險、不應保留,美國的債務上限就是一例。債務上限的立法相當于美國對自己投下了一顆核彈,而整個世界都在其爆炸范圍內。絕不能使用的東西根本不應存在。不論目前談判的結果如何,債務上限的法律都需要廢止。面對破壞力如此之強的威脅,政府不可能實現(xiàn)有序的運轉。這與政府部分關門有很大區(qū)別。政府部分關門雖然愚蠢和不應該,但基本上是可控的。而無法提升債務上限就不一樣了。

      The imbroglio over the ceiling does have a darkly amusing side.Many will recall Republican insistence that “uncertainty” was thwarting economic recovery.Yet it is difficult to imagine policies better designed to create maximum uncertainty than a possible default by the world’s most important debtor.Asked about the consequences of a failure to reach a deal on the ceiling, Jamie Dimon, chief executive of JPMorgan Chase, responded: “You don’t want to know.” But we must seek to know;the results would be calamitous.關于債務上限的糾葛確實有其黑色幽默的一面。很多人會記得共和黨堅稱“不確定性”正在阻礙經(jīng)濟復蘇。但我們很難想象出,還有什么政策比世界最重要債務國違約更能制造不確定性。當被問及無法就債務上限問題達成妥協(xié)將有何后果時,摩根大通(JPMorgan Chase)首席執(zhí)行官杰米?戴蒙(Jamie Dimon)說:“你肯定不想知道?!钡覀儽仨氃O法弄清答案。結果將是災難性的。

      Why is the debt ceiling too dangerous to use? This question has two answers.為何債務上限這種步器過于危險、不應使用?可以從兩個層面解答這個問題。The first is constitutional.In a recent article, Neil Buchanan of The George Washington University and Michael Dorf of Cornell argue that a binding debt ceiling would create a “trilemma” for the president: “Ignore the debt ceiling and unilaterally issue new bonds, thus usurping Congress’s borrowing power;unilaterally raise taxes, thus usurping Congress’s taxing power;or unilaterally cut spending, thus usurping Congress’s spending power.” Thus, a binding debt ceiling would force the president to violate his obligation to “take care that the laws be faithfully executed”.The authors conclude that the president should choose the “l(fā)east unconstitutional” course and ignore the debt ceiling.But, inevitably, whatever the president did would create a constitutional crisis.No responsible Congress would seek to put the president in that position.首先是憲法層面。在近期一篇文章中,喬治華盛頓大學(The George Washington University)的尼爾?布坎南(Neil Buchanan)和康奈爾大學(Cornell University)的邁克爾?多爾夫(Michael Dorf)辯稱,具有約束力的債務上限為總統(tǒng)帶來“三難”局面:“忽略債務上限,單方面發(fā)行新債券,將篡奪國會的舉債權;單方面增稅,將

      篡奪國會的稅權;單方面減支,將篡奪國會的支出權?!币虼?,有約束力的債務上限將迫使總統(tǒng)違背其“監(jiān)護法律得到切實執(zhí)行”的義務。兩位作者的結論是,總統(tǒng)應選擇“最不違憲”的道路,忽略債務上限。但無論總統(tǒng)怎么做,都將不可避免地造成憲政危機。一個負責任的國會,是不會尋求讓總統(tǒng)陷于如此境地的。

      The second reason why the debt ceiling is so dangerous is that the administration could not obey it in a non-destructive way.At some point between October 17 and the end of the month, the administration would lack the money to pay its bills.All choices would be dire.債務上限如此危險的第二個原因是,政府無法在不帶來破壞性后果的前提下遵守債務上限。在10月17日到月底之間的某個時點,政府將無錢支付賬單。所有的選擇都很糟糕。

      One much discussed choice is “prioritisation”: the federal government would pay “high priority” claimants, such as the Chinese government, and default to “l(fā)ow priority” claimants, such as beneficiaries of Social Security or Medicare.Yes, the idea is that awful.一個被廣泛討論的選擇是“優(yōu)先支付”:聯(lián)邦政府將向中國政府等“高優(yōu)先級”債權人償還債務,而對社?;蚵?lián)邦醫(yī)療保險計劃(Medicare)受益人等“低優(yōu)先級”債權人違約。沒錯,這個主意就是那么“餿”。

      The US Treasury has two potent objections.First, prioritisation would not protect the “full faith and credit of the United States” – it would still be a default.Second, the US government’s computer systems do not allow it to choose among the close to 100m payments it makes a month.But Fedwire, the system that handles sovereign debt payments, is distinct from the systems making payments to government agencies and other vendors.So maybe the US Treasury could pay the former obligations first and then use any remaining money for the latter, a possibility it denies even exists, to preserve its bargaining credibility.美國財政部(US Treasury)提出兩點有力的反對理由。首先,優(yōu)先支付不能保護“美國的全部信心和信用”——它仍將是一種違約。其次,美國政府的計算機系統(tǒng)不允許財政部在每月的近1億筆支付中做出選擇。但處理主權債務付款的Fedwire系統(tǒng)與向政府機構和其他供應商付款的系統(tǒng)不同。因此,美國財政部也許能夠先向前者償債、然后用余下的資金向后者支付(但它認為這根本不具可行性),以維持自己討價還價的信譽。

      Even if possible, which is unclear, the politics of prioritisation would be disastrous.Yet the economics of a failure to service debt would be worse.US Treasuries are the world’s most important safe assets.If they were to default, even temporarily, there would be an immediate impact on risk premiums and a quite possibly permanent impact on their role as havens.Haircuts would be imposed on their use as collateral.The result, as my colleague Gillian Tett has noted, might be a huge disruption to market liquidity and credit across the world.A Lehman default is one thing;a US default would be quite another.No wonder the gathering of central bankers and finance ministers in Washington last week for the IMF meeting was so agitated about the issue.優(yōu)先支付即便可行(可行與否尚不明朗),其政治后果也將是災難性的。但不償還債務的經(jīng)濟后果更嚴重。美國國債是全球最重要的避險資產(chǎn)。如果美國國債違約,哪怕是暫時性的,也將對風險溢價產(chǎn)生即刻影響,并很可能對其避險資產(chǎn)角色產(chǎn)生長期影響。它作為抵押品的價值將打折扣。正如我的同事吉蓮?邰蒂(Gillian Tett)所說的,結果可能是嚴重擾亂全世界的市場流動性和信貸。雷曼兄弟(Lehman Brothers)違約是一回事,美國政府違約是另一回事。難怪上周各國央行行長和財長齊聚華盛頓參加IMF年會時,對此問題感到十分焦慮。

      The less economically damaging alternative would seem to be for the US government to default on its non-debt obligations.Indeed, many in the Tea Party apparently believe the ceiling is a clever way to impose a balanced budget, though one that would curtail even the short-term borrowing normal for households.Today, this would require immediate elimination of a deficit of about 4.2 per cent of gross domestic product.An instantaneous cut of this magnitude would lower GDP by far more than the 6 per cent that conventional multipliers might suggest.The reason is that all built-in stabilisers would be cut off.As revenue fell along with GDP, spending would automatically shrink further.GDP could fall 10 per cent.This would inflict a domestic and global disaster.經(jīng)濟危害較小的選擇似乎是,讓美國政府對非債務義務違約。實際上,不少茶黨(Tea Party)成員似乎認定債務上限是一種實現(xiàn)預算平衡的更巧妙方法,盡管就連家庭日常所要進行的短期借款也會因此受到抑制。從目前看,對非債務義務違約將立馬削減相當于美國國內生產(chǎn)總值(GDP)約4.2%的赤字。但如果突然進行如此大規(guī)模的減赤,GDP的萎縮幅度將遠超根據(jù)常規(guī)乘數(shù)推算出的6%。原因是,這樣一來,所有的內在穩(wěn)定器都將被切斷。隨著財政收入伴隨GDP下滑,支出也會自動地進一步收縮。GDP可能萎縮10%,對美國國內和全球造成災難性影響。

      Thus, if the administration were to obey the debt ceiling, it would have a choice between a debt calamity and an output disaster.Yet Barack Obama is also right that he cannot concede to people wielding this threat because that would increase their incentive to use it and so, in the long run, the likelihood that the bomb would explode.This device needs to be disarmed.Alas, that is not going to happen.因此,如果政府準備遵守債務上限,它將不得不在債務災難和經(jīng)濟產(chǎn)出災難之間做出選擇。但巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)也正確地認識到,他不能對那些用這一威脅逼迫他的人讓步,因為那會增強他們使用債務上限步器的動力,從而加大長期內這顆核彈爆炸的概率。債務上限步器應被銷毀??上У氖牵@是不會發(fā)生的。So the administration also needs to decide what it would do if the ceiling were not to be lifted in time – be it now, next month or at a later date.The least bad answer would be: keep borrowing.The president cannot state he would do so, before the fact.Indeed, he must deny it, since knowing this would lower his opponents’ incentive to raise the ceiling.Yet, if it came to the worst, he would have to borrow, invoking the need to preserve the credit of the government, without which it would be permanently damaged.所以,政府還需決定,如果債務上限無法及時解除——不論是現(xiàn)在、下月還是之后——自己應當采取什么行動。負面影響最低的方案是繼續(xù)舉債??偨y(tǒng)不能在采取行動前透露這種打算。事實上,他必須否認自己將這么做,因為他的政敵如果得知他有此打算,他們解除債務上限的動力就會減弱。但如果最糟糕的情況發(fā)生,總統(tǒng)就必須以“需要維護政府信用”為由舉債——如果不這么做,政府的信用將永久受損。

      Borrowing under a constitutional cloud would be risky.The simplest way to minimise

      these risks would be to borrow short-term.After all, the US Federal Reserve must ensure that the interest rate remains zero, in order to preserve its monetary policy.The House of Representatives might impeach the president for the “high crime” of ensuring the US government fulfils its promises, but this would fail in the Senate.Someone might challenge Mr Obama’s decisions in court.But how could a judge conclude that the president acted unconstitutionally if Congress has given contradictory instructions?

      在憲法的陰影下舉債將是危險的。把這些風險降到最小的最簡單辦法是借入短期資金。畢竟,美聯(lián)儲(Fed)必須確保利率維持在零,以維系其貨幣政策。眾議院可能會因總統(tǒng)為保障美國政府履行其承諾而犯下的“重大罪行”彈劾他,但參議院絕不會通過彈劾案。也許有人會在法庭上質疑奧巴馬的決定。但既然國會下達的指示自相矛盾,法官又如何能夠認定總統(tǒng)的行為違憲呢?

      It is insane that such a discussion is even possible.Abolish the ceiling now.It is an invitation to mischief.神志正常的人根本不會進行這樣的討論。趕快廢除債務上限吧,它只會引發(fā)鬧劇。

      第四篇:金融英語學習資料25 中英文對照

      The proportion of women reaching top-level management positions in the City has doubled in the past year, research has found.研究表明,在過去一年里,倫敦金融城處于頂級管理崗位的女性所占的比例增長了一倍。

      Some 12 per cent of managing directors, the level just below the board, are now women, up from 6 per cent a year ago, while 19 per cent of directors and vice-presidents are female, up from 14 per cent, said the financial recruiter Astbury Marsden.金融獵頭公司Astbury Marsden表示,如今大約有12%的董事總經(jīng)理(其地位僅在董事會之下)是女性,而一年前的這個比例只有6%;此外,如今19%的董事和副總裁為女性,而一年前這一比例只有14%。Women now account for one in five professional-level City employees, up from 18 per cent in 2012.倫敦金融城的專業(yè)人士中,如今女性占五分之一,而2012年這一比例為18%。However, women still predominate in non-client facing, non-fee earning jobs – making up 60 per cent of City human resources professionals and 40 per cent of internal auditors, but only 19 per cent of corporate brokers and stockbrokers and 25 per cent of private equity workers.然而,女性占優(yōu)勢的仍然是那些不需要面向顧客、無傭金可賺的崗位。倫敦金融城從事人力資源工作的專業(yè)人士中,60%是女性,40%的內部審計人員是女性,而公司經(jīng)紀人和股票經(jīng)紀人只有19%是女性,私募股權員工中女性所占比例則為25%。

      Mark Cameron, Astbury Marsden’s chief operating officer, said: “Our research demonstrates

      [that more] women working in the City are now breaking through the glass ceiling and reaching senior management positions.Astbury Marsden首席運營官馬克?卡梅倫(Mark Cameron)表示:“我們的研究表明,如今在倫敦金融城有(更多)女性突破玻璃天花板走上了高級管理崗位。

      “However, there is also the question as to why the women have a much lower overall

      representation in some of the higher paid areas of financial services such as corporate broking and stockbroking or positions in private equity.”“然而,目前仍存在的一個問題是,在部分薪水較高的金融服務崗位,例如公司經(jīng)紀、股票經(jīng)紀、私募股權等領域的工作崗位,為什么女性的占比整體上要低得多?”

      The rise of women in the City suggested that gender diversity programmes continued to make progress towards the target of 25 per cent female directors set by Lord Davies in the women on boards initiative, Mr Cameron said.卡梅倫表示,倫敦金融城女性的崛起表明,性別多元化計劃仍然在向前推進,距離“爭取女性進入董事會”運動中由戴維斯爵士(Lord Davies)所設立的女性董事占25%的目標又近了一步。

      第五篇:金融英語學習資料41 中英文對照

      Angela Merkel, German chancellor, yesterday warned that the spying scandal was putting pressure on talks to forge an EU-US trade pact, the clearest sign yet of the affair’s impact on economic ties.德國總理安格拉?默克爾(Angela Merkel)昨天警告說,間諜丑聞為締結歐盟(EU)-美國貿(mào)易協(xié)定的磋商帶來了壓力,這是這起事件影響經(jīng)濟關系的最明確跡象。Speaking before the German parliament, Ms Merkel urged Washington to provide “a

      clarification” of its alleged mass surveillance as “a basis for building new transatlantic trust”.默克爾在德國議會發(fā)表講話時,敦促美國政府對其據(jù)稱開展的大規(guī)模監(jiān)聽行為加以“澄清”,以此作為“建立跨大西洋信任的基礎”。

      In her toughest words on the scandal so far, the chancellor said: “The relationship with the US and the negotiation of a transatlantic free trade agreement are currently, without doubt, being put to the test by the accusations that have been aired against the US about the gathering of millions of bits of data.”這是默克爾迄今對這一丑聞的最強硬表態(tài),她說:“毫無疑問,德國對美關系和跨大西洋自由貿(mào)易協(xié)定談判目前正面臨考驗,而其肇因正是有關美國搜集海量數(shù)據(jù)的指控。”

      The revelations from Edward Snowden, the former National Security Agency contractor, have caused outrage in Germany after it emerged Ms Merkel’s own mobile phone had allegedly been tapped for a decade.根據(jù)美國國家安全局(NSA)前合同工愛德華?斯諾登(Edward Snowden)的爆料,默克爾的手機據(jù)稱已被監(jiān)聽了十年之久,這一爆料在德國激起了極大憤怒。The chancellor’s statement confirms that, as the Financial Times reported earlier this month, Berlin is making an explicit link between the affair and the trade negotiations.默克爾的聲明證實,正如英國《金融時報》本月早些時候報道的,德國政府正在將這一事件與貿(mào)易談判明確聯(lián)系起來。

      Berlin is pressing the European Commission, the EU’s executive arm, to incorporate data safeguards into the negotiations for the planned Transatlantic Trade and Investment

      Partnership, launched this year by EU leaders and President Barack Obama.德國政府正在向歐盟執(zhí)行機構歐盟委員會(European Commission)施加壓力,目的是將數(shù)據(jù)保護納入《跨大西洋貿(mào)易與投資伙伴關系協(xié)定》(Transatlantic Trade and Investment Partnership)的談判。這一談判今年由歐盟領導人和美國總統(tǒng)巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)啟動。

      下載金融英語常用語雙語對照(最終定稿)word格式文檔
      下載金融英語常用語雙語對照(最終定稿).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        金融英語學習資料4 中英文對照

        Emerging markets that had been hardest hit by fears of the US central bank scaling back its stimulus programme climbed the most. Indonesian stocks soared 7 per......

        金融英語學習資料43 中英文對照

        The first of China’s former bad banks to list on a stock market is set to raise up to $2.5bn as bankers close in on a price range of HK$3.00-HK$3.58 for more t......

        中英雙語 左右對照 學英語非常方便

        Samsung says it has permanently halted production of its Galaxy Note 7 smartphone after continued overheating problems. The company announced Tuesday it had st......

        金融詞匯對照翻譯

        ABS 資產(chǎn)擔保證券(Asset Backed Securities的英文縮寫) Accelerated depreciation 加速折舊 Acceptor Accommodation paper Accounts payable Accounts receivable Accredit......

        銀行專業(yè)術語金融英語(中英文對照)范文合集

        銀行專業(yè)術語金融英語1.現(xiàn)金業(yè)務:Cash business,2.轉賬業(yè)務:transfer business,3.匯兌業(yè)務:currency exchange business,4.委托收款:commission receivables,5.發(fā)放貸款:loans,6.......

        英語對照

        風電專業(yè)術語大全 風能 /wind energy 空氣流動所具有的能量。 風能資源 /wind energy resources 大氣沿地球表面流動而產(chǎn)生的動能資源。 空氣的標準狀態(tài) /standard atmosp......

        用英語介紹導師和專業(yè)雙語對照-by lee

        今天我主要介紹下我的導師。他叫王..,來自中國東北?,F(xiàn)在是蘇州大學體育學院的教授。他非常嚴肅,很少有笑容,但是的確非常勤奮和嚴謹。每年夏天他都會在學校學習和工作,保持每天......

        海的女兒雙語對照

        Character :小人魚、王子、巫婆、龍王、龍母、公主、牧師、人魚姐姐(5人)旁白、群眾演員(舞) 人物:小人魚,王子,巫婆,龍王,龍母,公主,牧師,人魚姐姐(5人)旁白,群眾演員(舞) 故事......