第一篇:國際貿(mào)易業(yè)務(wù)員考證《英語函電》試題庫試卷6
國際貿(mào)易業(yè)務(wù)員《英語函電》試題庫模擬題試題庫試卷6
I.Translate the following terms(20分:1分*20)
A)from Chinese into English
通函
邊境交貨
保險
鉤損險
集裝箱化
直達(dá)船r
光票信用證
出票人;提款人
承諾
傭金商行
B)from English into Chinese
client
DDP Delivered Duty Paid
mode of payment
Import Duty Risk
country of origin
dispatch money
clean shipped Bill of Lading
exchanger rate
commodity inspection bureau
dishonor
II.Translate the following sentences(20分:4分*5)
A)from Chinese into English
1)所有型號都有許多顏色和圖案可以選擇;并且都保證三年內(nèi)不會退色。
2)政府法規(guī)要求我們必須有進(jìn)口塑膠產(chǎn)品的許可證。因此我們希望能夠盡快收到你方的形 1
式發(fā)票以便于我們著手辦理手續(xù)。
B)from English into Chinese
1)We have already written to you twice reminding you of the importance of prompt delivery, but as you have failed to make delivery on time we are left with no choice but to cancel the order.2)Owing to the late arrival of the steamer on which we have booked space, we would appreciate your extending the shipment date and the validity of your L/C No.543 to 31 Jan and Feb.20.3)We must apologize for the inconvenience caused to both you and your customers through this error.III. Translate the following letter into English in a proper form:(30分)
親愛的李先生:
敝公司上月向貴方訂購XM型號的電腦二十四臺。當(dāng)初商議交貨時間,貴方作出承諾,12月2日之前交貨。然而這批貨現(xiàn)在已延誤兩周,而貴方從未告知確切的交貨時間。敝公司迫切需要使用這批電腦,來提高公司的行政管理運(yùn)作效率,而貴方遲遲不能交貨,給我們帶來了極大的不便。
謹(jǐn)希望閣下對此進(jìn)行調(diào)查,并在三天之內(nèi)安排發(fā)貨。
如果三天之內(nèi)貴方不能交貨,我們將不得不取消訂單,向其他供應(yīng)商購買。
王海
上海洋洋貿(mào)易有限公司經(jīng)理
2006.12.18
附:收信公司和發(fā)信人地址
發(fā)信人:上海洋洋貿(mào)易有限公司,上海中山西路120號民商大廈1102室;
收信公司:美國遠(yuǎn)東貿(mào)易有限公司,美國洛杉磯第一大道502室。
IV.Fill in the contract form in English with the given particulars :(30分)
致上海紡織品公司
敬啟者:
我們很高興收到你方2月20日的報盤,現(xiàn)向你方按下述條件定貨:
5000碼6103絲綢,每碼成本運(yùn)費(fèi)加到漢堡價格4.80歐元,含傭金3%。用大包裝。裝船口麥頭由賣方?jīng)Q定,船期為2004年5月份由上海到漢堡。
付款條件是按貨物金額的100%開立以賣方為受益人的不可撤消的信用
證,憑賣方匯票跟單向開證行議付。
請接受我方訂單并希望及時辦理。
祝商祺!
德國漢堡進(jìn)口有限公司
2004年2月28日
注:買賣雙方于2004年3月15日在上海簽訂了第1122號銷售合同。
CONTRACT
NO.SELLERS:
BUYERS:
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: Commodity:
Specification:
Quantity:
Unit Price:
Packing:
Shipping Mark:
Insurance:
Time of Shipment:
Port of Shipment:
Port of Destination:
Terms of Payment:
Done and signed inon thisday of,.
第二篇:國際貿(mào)易業(yè)務(wù)員考證《英語函電》試題庫試卷2
國際貿(mào)易業(yè)務(wù)員《英語函電》試題庫模擬題試題庫試卷2
I.Translate the following terms(20分:1分*20)
A)from Chinese into English
合伙人
成本加運(yùn)費(fèi)
副署,連署,會簽
損失證明書
散裝貨,統(tǒng)裝貨
航空貨運(yùn)單
隨附單據(jù)
貨到后憑單付現(xiàn)
仲裁條款
代理傭金
B)from English into Chinese
potential customer
CIP Carriage & Insurance Paid to
countersignature
China Insurance Clause(CIC)
bulky cargo
carrier
amendment to an L/C L/C amendment
collection
arbitrator
agent
II.Translate the following sentences(20分:4分*5)
A)from Chinese into English
1)上個月我們的確認(rèn)為這個型號應(yīng)該會有貨,正如我們的供應(yīng)商所告知,但是供應(yīng)商讓我們失望了。
2)如果你們希望取消訂單是完全可以理解的,但是我們在此強(qiáng)調(diào),我們能夠在下個月底前完成交
貨,如果你們能夠?qū)捪薜侥菚r我們將非常感激。
3)按照以成本、運(yùn)費(fèi)和保險費(fèi)成交的銷售合同,我們一般同中國人民保險公司進(jìn)行保險事宜,保
險額度是發(fā)票全額的110%,保險范圍是中國人民保險公司1981年1月1日發(fā)布的海洋運(yùn)輸貨物
條款規(guī)定的一切險和戰(zhàn)爭險。
B)from English into Chinese
1)As we understand it is impossible to ship the goods before the originally agreed delivery date, we
have extended the shipment and validity dates of the L/C to October 15 and 30 respectively.2)The services include collecting the consignment, arranging shipment, and if required packing and
handling all documentation, including making out the bill of lading, obtaining insurance, sending
commercial invoices and paying the shipping company for their clients.III. Translate the following letter into English in a proper form:(30分)
寫信人:新華貿(mào)易有限公司
地址:中國上海,國興路99號達(dá)安大廈305室
收信人:James Brown &Sons,由市場部辦理
地址:#304-310 Jalan Street, Toronto, Canada
執(zhí)事先生:
你方5月3日函獲悉。你方認(rèn)為我們所報雞毛價格偏高。雖然我們對你方提供市場上日
貨行情表示感謝,但要我方減價12%幅度很難考慮,我方已收到大批來自其他地方的定單,并基
本上均按我方價格水平成交,因此無法接受你方的還盤。
如以后你方能把價格提高請告知。同時,請隨時告知你地行市變化。我們對你方的任何詢價
都將予以立即辦理。
祝商祺!
新華貿(mào)易有限公司經(jīng)理
2005年6月30日
IV. Draft a contract according to the followinggiven particulars:(30分)
致廣州紡織品公司
敬啟者:
我們很高興收到你方2月20日的報盤,現(xiàn)向你方按下述條件定貨:
5000碼6103絲綢,每碼成本、保險加運(yùn)費(fèi)到漢堡價格4.80歐元,含傭金3%。用大包裝。
裝船口麥頭是:KCT 110
KUANGPU
船期為2004年5月份由黃埔到漢堡。
付款條件是按貨物金額的100%開立以賣方為受益人的不可撤消的信用證,憑賣方匯票跟單向開證行議付。
請接受我方訂單并希望及時辦理。
德國漢堡進(jìn)口有限公司
2004年2月28日
注:買賣雙方于2004年3月15日在廣州簽訂了第1122號銷售合同。
CONTRACT
NO.SELLERS:
BUYERS:
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: Commodity:
Specification:
Quantity:
Unit Price:
Packing:
Shipping Mark:
Insurance:
Time of Shipment:
Port of Shipment:
Port of Destination:
Terms of Payment:
Done and signed inon thisday of,.
第三篇:國際貿(mào)易業(yè)務(wù)員考證《英語函電》試題庫試卷10
國際貿(mào)易業(yè)務(wù)員《英語函電》試題庫模擬題試題庫試卷10
I.Translate the following terms(20分:1分*20)
A)from Chinese into English
陳列室
(商品的)銷路,市場
試訂單
單獨(dú)海損
銹損險
麻袋
裝貨港
溢短裝條款
拒付證書
疏忽
B)from English into Chinese
specialityspecialty
prevailing price
workmanship
Rejection Risk
gross weight
port of discharge
issuing bank
payer
misunderstanding
distributor
II.Translate the following sentences(20分:4分*5)
A)from Chinese into English
1)希望你們能夠寄送一些樣品;如果符合我們要求的,我們將訂立大訂單。
2)不過,如果你們可以將訂單額提高到50,000美金,我方愿意給你方一個2.5%的特殊折扣。1
3)如果你們希望取消訂單是完全可以理解的,但是我們在此強(qiáng)調(diào),我們能夠在下個月底前完成交貨,如果你們能夠?qū)捪薜侥菚r我們將非常感激。
B)from English into Chinese
1)We should be obliged if you would send us by airmail a copy of the packing lists included in each case to be sent by sea, and also duplicates of the Certificate of Origin and the Commercial invoice.2)In view of the fragile nature of the goods, we require them to be forwarded by air, and we would therefore be glad to know the lowest rates.III. Translate the following letter into English in a proper form:(30分)
尊敬的先生:
敬請賜寄貴公司家用玻璃產(chǎn)品的目錄和價目表。承蒙振華實(shí)業(yè)公司同仁推薦,得知貴方生產(chǎn)敝公司所需之產(chǎn)品,并悉振華實(shí)業(yè)公司與貴公司已有多年的業(yè)務(wù)往來。
本公司生產(chǎn)的各種家具及辦公家具,有意采用貴公司現(xiàn)有部分產(chǎn)品應(yīng)用于家具生產(chǎn)。本公司擬將拓展出口業(yè)務(wù),因此供應(yīng)商具有競爭力的價格和可靠的信用尤為重要。
請先告知貴方對批量購買提供的折扣率,待我方做出決定后與貴方商談具體條款。
盼早日回復(fù)。
李梅ABC公司玻璃器皿部經(jīng)理
2005.6.18
附:ABC公司地址:江蘇省無錫市ABC公司,江蘇省無錫市人民路328號1208室;收信人地址:新加坡中聯(lián)廣場1407室Dax 公司
IV.Fill in the contract form in English with the given particulars :(30分)
賣方:中國糧油食品進(jìn)出口公司
買方:香港糧油食品貿(mào)易公司
商品:中國東北大米
規(guī)格:一級
數(shù)量:100公噸
單價:每公噸成本加運(yùn)費(fèi)到香港價格300美元
總值:30000美元
包裝:麻袋裝,每袋凈重100公斤
交貨期:2003年5月份
裝卸港:由大連至香港
保險:由買方投保
付款條件:開立以賣方為受益人的不可撤消的信用證,憑賣方跟單匯票向開證行議付.簽約地點(diǎn)與日期:2003年3月5日于北京
合同號碼:BDW201
CONTRACT
NO.SELLERS:
BUYERS:
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: Commodity:
Specification:
Quantity:
Unit Price:
Packing:
Shipping Mark:
Insurance:
Time of Shipment:
Port of Shipment:
Port of Destination:
Terms of Payment:
Done and signed inon thisday of,.
第四篇:國際貿(mào)易業(yè)務(wù)員考證《英語函電》試題庫試卷1
國際貿(mào)易業(yè)務(wù)員《英語函電》試題庫模擬題試題庫試卷1
I.Translate the following terms(20分:1分*20)
A)from Chinese into English
折讓,減讓
遞盤,(尤指買方的)開價、出價
銷售確認(rèn)書
偷竊提貨不著險
搭配
附加費(fèi)
承兌行
銀行手續(xù)費(fèi)
仲裁機(jī)構(gòu)
廣告單
B)from English into Chinese
article numberArt.No.ceiling price
contractual obligation
Breakage of Packing Risk
bar code
advice of dispatch = shipping advice
accountee = L/C opener
cash against documents CAD
claim
sales agent
II.Translate the following sentences(20分:4分*5)
A)from Chinese into English
1)如果你們有關(guān)于包裝描述的小冊子,希望能夠隨信寄上。
2)不過,如果你們可以將訂單額提高到50,000美金,我方愿意給你方一個2.5%的特殊折
扣。
3)很抱歉我們沒有能夠控制這樣不幸的情況,并且為給你方帶來的不便而表示歉意。
B)from English into Chinese
1)We should be obliged if you would send us by airmail a copy of the packing lists included in
each case to be sent by sea, and also duplicates of the Certificate of Origin and the Commercial
invoice.2)For your information, we have instructed our bank, Federal Commercial Bank, Shanghai
Branch, to open an irrevocable letter of credit for US$1,010,000 in your favor.III.請根據(jù)下述信息,以錦順貿(mào)易有限公司玩具部業(yè)務(wù)員的身份給Mr.Hall寫信,表達(dá)
與他們公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系的愿望,并隨函寄出商品目錄及價目單,供對方參考。(30
分)
上周在2007華東商品出口商品交易會上,有一位美國客戶對錦順貿(mào)易有限公司的玩具
很感興趣。在仔細(xì)看完樣品后,該客戶留下了個人名片,并表示愿意與錦順貿(mào)易公司保持聯(lián)
系。
錦順貿(mào)易有限公司成立于1990年,是一家享有進(jìn)出口經(jīng)營權(quán)的綜合性貿(mào)易公司。玩具
部是該公司的主要業(yè)務(wù)部門之一,專營各類玩具,包括塑料、布制、木制和毛絨玩具等。產(chǎn)
品主要銷往歐洲、美國、日本等市場。公司擁有諸多富有經(jīng)驗(yàn)的玩具開發(fā)人員及商務(wù)人員,并與數(shù)十家工廠建立了密切的聯(lián)系,公司可按客戶的要求大批量定作各類玩具。公司位于上
海市延安西路882號美麗園大廈100—1008室;聯(lián)系電話021-62733988。
美國客戶個人名片資料是:
Mr.David Hall
Purchasing Division
Golden Star Co., Ltd
No.38 Oxford Street, LA, USA
Tel No: 01-2566735
Fax No: 01-2566738
E-mail:
IV.Fill in the contract form in English with the given particulars :(30分)
賣方:中國糧油食品進(jìn)出口公司
買方:香港糧油食品貿(mào)易公司
商品:中國東北大米
規(guī)格:一級
數(shù)量:100公噸
單價:每公噸成本加運(yùn)費(fèi)到香港價格300美元
總值:30000美元
包裝:麻袋裝,每袋凈重100公斤
交貨期:2003年5月份
裝卸港:由大連至香港
保險:由買方投保
付款條件:開立以賣方為受益人的不可撤消的信用證,憑賣方跟單匯票向開證行議付.
簽約地點(diǎn)與日期:2003年3月5日于北京
合同號碼:BDW201
CONTRACT
NO.SELLERS:
BUYERS:
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers
agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according
to the terms and conditions stipulated below:
Commodity:
Specification:
Quantity:
Unit Price:
Packing:
Shipping Mark:
Insurance:
Time of Shipment:
Port of Shipment:
Port of Destination:
Terms of Payment:
Done and signed in,.
第五篇:國際貿(mào)易業(yè)務(wù)員考證《英語函電》試題庫試卷4
國際貿(mào)易業(yè)務(wù)員《英語函電》試題庫模擬題試題庫試卷4
I.Translate the following terms(20分:1分*20)
A)from Chinese into English
還價
運(yùn)費(fèi)
平安險
紙箱
滯期費(fèi)
受益人
索款通知單
法律約束力
指定的代理人
承兌行
B)from English into Chinese
counter-offer
general terms and conditions
franchise
color assortment
direct B/L
blank endorsed
D/P after sight
breach of the contract
buying agent
arbitration
II.Translate the following sentences(20分:4分*5)
A)from Chinese into English
1)我知道像您這樣的大忙人時間是非常寶貴的,非常感激您能慷慨地抽出這樣一段時間。
2)所有型號都有許多顏色和圖案可以選擇;并且都保證三年內(nèi)不會退色。
3)在了解了我們的價格和優(yōu)惠條款后,你們就會理解為什么我們正努力以求最大限度的滿足需求。
B)from English into Chinese
1)A charge of US$ 120 has been made on each of these crates, which is repayable if you return them in reasonable condition.2)We are pleased to advise you that the above order has now been dispatched.The electric drills are in fifty separate crates marked ABC and numbered 1 to 50.III. Translate the following letter into English in a proper form:(30分)
尊敬的先生:
敬請賜寄貴公司家用玻璃產(chǎn)品的目錄和價目表。承蒙振華實(shí)業(yè)公司同仁推薦,得知貴方生產(chǎn)敝公司所需之產(chǎn)品,并悉振華實(shí)業(yè)公司與貴公司已有多年的業(yè)務(wù)往來。
本公司生產(chǎn)的各種家具及辦公家具,有意采用貴公司現(xiàn)有部分產(chǎn)品應(yīng)用于家具生產(chǎn)。本公司擬將拓展出口業(yè)務(wù),因此供應(yīng)商具有競爭力的價格和可靠的信用尤為重要。
請先告知貴方對批量購買提供的折扣率,待我方做出決定后與貴方商談具體條款。盼早日回復(fù)。
李梅ABC公司玻璃器皿部經(jīng)理2005.6.18
附:ABC公司地址:江蘇省無錫市ABC公司,江蘇省無錫市人民路328號1208室;收信人地址:新加坡中聯(lián)廣場1407室Dax 公司
IV. Draft a contract according to the followinggiven particulars:(30分)
致廣州紡織品公司
敬啟者:
我們很高興收到你方2月20日的報盤,現(xiàn)向你方按下述條件定貨: 5000碼6103絲綢,每碼成本、保險加運(yùn)費(fèi)到漢堡價格4.80歐元,含傭金3%。用大包裝。
裝船口麥頭是:KCT 110
KUANGPU
船期為1997年5月份由黃埔到漢堡。
付款條件是按貨物金額的100%開立以賣方為受益人的不可撤消的信用證,憑賣方匯票跟單向開證行議付。
請接受我方訂單并希望及時辦理。
德國漢堡進(jìn)口有限公司
1997年2月28日
注:買賣雙方于1997年3月15日在廣州簽訂了第1122號銷售合同。
CONTRACT
NO.SELLERS:
BUYERS:
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: Commodity:
Specification:
Quantity:
Unit Price:
Packing:
Shipping Mark:
Insurance:
Time of Shipment:
Port of Shipment:
Port of Destination:
Terms of Payment:
Done and signed inon thisday of,.