第一篇:滄浪亭記,獨樂園記讀后感
心有所得,笑憫萬古
-----聽蘇舜欽悟出自己的主宰
滄浪亭位于蘇州城南滄浪亭街,是現(xiàn)存蘇州最古的園林。北宋慶歷五年,詩人蘇舜欽流寓吳中,以四萬錢購得園址,傍水構(gòu)亭名“滄浪”,取《孟子.離婁》和《楚辭》所載孺子歌“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”之意,作《滄浪亭記》。自號“滄浪翁”。
滄浪亭為蘇州大型園林之一,具有宋代造園風(fēng)格,是寫意山水園的范例。園以清幽古樸見長,富有山林野趣。池水縈回,古亭翼然,軒榭復(fù)廊,古樹名木,內(nèi)外融為一體,在蘇州眾多園林中獨樹一幟。
蘇舜欽因獲罪而遭貶,便乘船南游到吳地,想要舒展心胸卻難求良地。偶然的機(jī)會他發(fā)現(xiàn)了吳越王貴戚的廢園。雖是廢園,卻頗得蘇舜欽的歡心。竹水相映,同風(fēng)月協(xié)調(diào),回合于軒戶之間,景色甚是優(yōu)美。蘇舜欽在這里把酒問青天,與魚鳥同樂,常常忘記了時間。他覺得名利政場每天與利害得失相計較,同這樣的情趣相比,真的是太庸俗了。與自然同樂,心靈得到了凈化,看到的聽到的沒有邪惡美丑,人生的道理清晰明了。
古人寄托情懷的方式常常借以自然來表達(dá)。此時的蘇舜欽,不再是名利場上絞盡腦汁的達(dá)官貴人,而是一個化悲愁為超然的樂天派。自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,只是沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。蘇舜欽安于沖淡曠遠(yuǎn),不與眾人一道鉆營,心有所得,笑憫萬古。他放浪形骸卻沒有忘記自己內(nèi)心的主宰,才使他感受到的自然不僅僅是單純的世界,而是與他化為一體的意境。
古人尚且有這種超脫的心境,對于現(xiàn)在生活在壓力繁忙的社會的我們,更是要學(xué)會抽出時間來給自己的心靈做一次凈化。不要在粒粒凡塵中忘卻了自己最初純凈的自我。要學(xué)會在生命的長袍里洗去鉛華,沉淀屬于自己的那份快樂。
明月 清風(fēng),獨樂而無所羈絆
------感受司馬光的獨樂之道
“一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂”。司馬光一直有著與眾不同的獨樂方式。洛陽定居,便開始了他獨樂生活的旅程。那些王公貴族,愚劣笨拙之人的樂趣,顯然在他眼中變得不值一提。他自稱自己迂叟,追逐的樂趣卻為后世夸贊為圣賢之樂。
讀書堂、弄水軒、釣魚痷、澆花亭、采藥圃、見山臺等,這些簡潔明了的屋名,無不透漏著他內(nèi)心熱愛自然,享受生活的心境。他整日與植物相伴,與山石作比。上以先哲圣人為老師,下以諸多賢人為朋友,究查仁義的源頭,探索禮樂的開端,期望在未曾獲得成就之前就達(dá)到進(jìn)入無窮之外的境界。
不得不佩服,司馬光可以獨享這種桃源式的生活方式,神志倦怠了,身體疲憊了,就手執(zhí)魚竿釣魚,挖開渠水澆灌花草,登臨高處縱目遠(yuǎn)眺,只是憑著自己的意愿行事。明月按時到來,清風(fēng)自然吹拂,行走無所牽掛,止息無所羈絆,耳目肺腸都為自己所支配。一個人孤獨而舒緩,自由自在,不知道天地之間還有什么樂趣可以替代這種生活,這些美景與感受,無疑不在他優(yōu)美動人的文字中流露出來。
更有蘇軾贊嘆其”青山在屋上,流水在屋下”, “才全德不形,所貴知我寡”。表達(dá)了對司馬光的贊嘆敬佩之情。司馬光以自喻的方式表達(dá)了無人與他共識的傷感,而他感受到的樂趣卻是無人能夠理解無人能夠同樂。他自嘆自己的摯愛都是世間所拋棄的,粗俗低下的,因此不敢將自己的快樂拿來與眾人分享迫使他們接受。其實,這只是他不愿與世俗同流合污,超凡高潔的思想無人理會,他只能將這份情懷寄情與山水。獨樂卻不是在獨享樂,而是渴望有人能夠與他志同道合,共同探討詩詞歌賦到人生哲學(xué)。可惜的是,他始終沒有得到這樣一個知己。雖說人生得以一知己足以,我想他需要的僅僅是”懂我”的人而已。
第二篇:《滄浪亭記》原文及翻譯
賦,是我國古代的一種文體,它講究文采,韻律,兼具詩歌和散文性質(zhì)。下面是小編整理的《滄浪亭記》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
滄浪亭記
宋代:蘇舜欽
予以罪廢,無所歸。扁舟吳中,始僦舍以處。時盛夏蒸燠,土居皆褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,以舒所懷,不可得也。
一日過郡學(xué),東顧草樹郁然,崇阜廣水,不類乎城中。并水得微徑于雜花修竹之間。東趨數(shù)百步,有棄地,縱廣合五六十尋,三向皆水也。杠之南,其地益闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,云錢氏有國,近戚孫承右之池館也。坳隆勝勢,遺意尚存。予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構(gòu)亭北碕,號‘滄浪’焉。前竹后水,水之陽又竹,無窮極。澄川翠干,光影會合于軒戶之間,尤與風(fēng)月為相宜。予時榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂。形骸既適則神不煩,觀聽無邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場,日與錙銖利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!
噫!人固動物耳。情橫于內(nèi)而性伏,必外寓于物而后遣。寓久則溺,以為當(dāng)然;非勝是而易之,則悲而不開。惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安于沖曠,不與眾驅(qū),因之復(fù)能乎內(nèi)外失得之原,沃然有得,笑閔萬古。尚未能忘其所寓目,用是以為勝焉!
翻譯
我因獲罪而被貶為庶人,沒有可以去的地方,乘船在吳地旅行。起初租房子住。時值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,沒有能找到。
一天拜訪學(xué)宮,向東看到草樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城里。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數(shù)百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環(huán)繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承佑的廢園?!睆母吒叩偷偷牡貏萆线€約略可以看出當(dāng)年的遺跡。我喜愛這地方,來回地走,最后用錢四萬購得,在北面構(gòu)筑亭子,叫“滄浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、陰影在門窗之間交錯相接,尤其是在有風(fēng)有月的時候更宜人美麗。
我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩樂忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,即使是隱士也不來這里,只與魚、鳥同樂。形體已然安適,神思中就沒有了煩惱;所聽所聞都是至純的,如此人生的道理就明了了?;剡^頭來反思以前的名利場,每天與細(xì)小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎!
唉!人本來會受外物影響而感動。情感充塞在內(nèi)心而性情壓抑,一定要借外物來排遣,停留時間久了就沉溺,認(rèn)為當(dāng)然;不超越這而換一種心境,那么悲愁就化解不開。只有仕宦之途、名利之場最容易使人陷入其中,自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因為沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經(jīng)被貶卻獲得這樣的勝境,安于沖淡曠遠(yuǎn),不與眾人一道鉆營,因此又能夠使我的內(nèi)心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬古。尚且沒有忘記內(nèi)心的主宰,自認(rèn)為已經(jīng)超脫了。
第三篇:滄浪亭記閱讀答案
《滄浪亭記》是宋代文人蘇舜欽創(chuàng)作的一篇散文。作者模仿了柳宗元的文章的基本格調(diào)和具體表現(xiàn)方式,并在文字中融入了個人獨特的體驗,反映了作者自己的心態(tài),下面小編給大家分享一些滄浪亭記閱讀答案,希望能夠幫助大家,歡迎閱讀!
滄浪亭記
浮圖①文瑛,居大云庵,環(huán)水,即蘇子美②滄浪亭之地也。亟求余作滄浪亭記,曰:“昔子美之記,記亭之勝也。請子記吾所以為亭者?!?/p>
余曰:“昔吳越③有國時,廣陵王④鎮(zhèn)吳中,治南園于子城⑤之西南。其外戚⑥孫承佑,亦治園于其偏。迨⑦淮南納土⑧,此園不廢。蘇子美始建滄浪亭,最后禪者⑨居之。此滄浪亭為大云庵也。有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復(fù)子美之構(gòu)于荒殘滅沒之余,此大云庵為滄浪亭也。
夫古今之變,朝市改易。嘗登姑蘇之臺⑩,望五湖⑾之渺茫,群山之蒼翠,太伯⑿、虞仲之所建,闔閭、夫差⒀之所爭,子胥、種、蠡⒁之所經(jīng)營,今皆無有矣!庵與亭何為者哉?雖然,錢鏐⒂因亂攘竊,保有吳越,國富兵強(qiáng),垂及四世,諸子姻戚,乘時奢僭⒃,宮館苑囿,極一時之盛;而子美之亭,乃為釋子⒄所欽重如此??梢砸娛恐姑谇лd之后,不與其澌然⒅而俱盡者,則有在矣!”
文瑛讀書,喜詩,與吾徒游,呼之為滄浪僧云。(選自明·歸有光《震川先生集》)
1.解釋下列加點的詞。
(1)浮圖文瑛,居大云庵,環(huán)水
(2)迨淮南納土
(3)國富兵強(qiáng),垂及四世
(4)極一時之盛
2.下面句式與其他三項不相同的一項是()
A.即蘇子美滄浪亭之地也
B.此大云庵為滄浪亭也。
C.昔子美之記,記亭之勝也
D.而子美之亭,乃為釋子所欽重如此
3.滄浪亭是誰建造的?又是誰重建的?重建后曾改名為什么?
4.“滄浪亭”得名于《滄浪歌》。請?zhí)顚懲暾稖胬烁琛?,并回答問題。
(1)《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,_____;滄浪之水濁兮,_____?!?/p>
(2)這首民歌隱含著_________的意思。
5.能表明文章主旨的是哪句話?這個句子的意思是什么?
【參考答案】
1.(1)環(huán)繞(2)等到(3)流傳(4)盡
2.D
3.蘇子美建造。文瑛重建。重建后曾改名為大云庵。
4.(1)可以濯我纓 可以濯我足
(2)退隱不仕
5.“可以見士之欲垂名于千載之后,不與其澌然⒅而俱盡者,則有在矣!”
由此可以看出,士人想要流傳美名到千年之后,不想像冰塊那樣一下就完全消失,那是有另有原因的呀。(指道德文章)
《滄浪亭記》讀后感
《滄浪亭記》是宋代文人蘇舜欽獲罪遭貶后寫的一篇散文,讀之頗多感慨,以至于不得不述諸筆端,以展放胸懷。
蘇舜欽寫道:我因獲罪被罷去官職,一時間不知哪里能夠安身,茫茫然只得攜妻子一路南下,在吳中蘇州一帶暫時居住下來。
開始,租人家一間土屋住下。不久盛夏來臨,土屋內(nèi)漚熱得像蒸籠一般。地方狹窄,氣都出不來,就想,能不能找到一個高處空曠的地方,好好舒展舒展胸懷。尋覓多日,總不能辦到。
有一天,路過官學(xué),這里的環(huán)境,就像我要尋找的地方,不由得駐足而立。
東邊是一片蘋果林,郁郁蔥蔥;走到土山高處,向下看,有一處水面,寧靜寬闊,透著一種野調(diào),與城里完全不同。
靠近水邊,一條小路,隱隱而去,一直伸向雜花修竹之間。又向東走了數(shù)百步,是一處廢棄的舊所,縱橫大約八-九十米。
廢墟三面環(huán)水,有一座小橋,通向陸地。橋的南面更加開闊,周邊沒有民居,兩邊都是自然生長的林木雜草,樹木有疏有密。
于是我走訪了當(dāng)?shù)貛孜焕先耍麄冋f,這是古時吳越國一位錢氏國君的近戚孫承秸的廢園??茨堑哇昱c高起的地勢,當(dāng)年盛況約略還在。我喜歡這個所在,久久徘徊,終于用四萬錢買下。在北邊曲折的河岸處,建起一座亭子,起名為“滄浪亭”。在滄浪亭前面種植竹子,滄浪亭后面環(huán)水,水的北邊又種竹子,竹子生長起來,延綿沒有窮盡。水面清澈,岸邊林木蒼翠。在風(fēng)清月明的夜晚,水光樹影,會映照在門窗之間,坐在滄浪亭上,月光、水色、竹影、亭子,相互之間,格外適宜。
我時常劃著小船,頭戴幅巾飄然而去,灑脫得忘記回去。有時飲酒長歌,有時亭中長嘯。滄浪亭地處鄉(xiāng)野,人跡罕至,魚兒、鳥雀與我同樂。身體舒適,心情也不再煩躁了。看到的和聽到的,純正無邪,人生道理更加透徹清明。返思從前,流連榮耀屈辱和急促動蕩的官場,與細(xì)如錙銖的名利斤斤計較,竟與真趣相隔,由不得感慨,從前真是太淺薄了!
唉!人是容易受外物影響而觸動內(nèi)心的。情感阻塞了,心性就壓抑,將情感寄托在事物上,然后才能夠排遣思緒啊!
而情感寄托在某一事物上太久了,又會使人沉溺其中,以為一切就該這樣。如果找不到比原先寄托情感更好的事物來替代,就又陷入悲苦境地難以解脫。
世間最令人沉溺的莫過于仕宦之途和名利場,人總是深陷其中不能自拔。古來多少有德才的君子,政治失意,憂悶致死,不都因為沒能悟出超越自我的道理嗎?
我因罪廢黜,卻得一處佳境,可以沖淡曠遠(yuǎn),不被驅(qū)遣,又能見出內(nèi)外、得失的本源。對古往今來的名利一笑置之。還能不忘快樂的原因,這是自然美景給我戰(zhàn)勝自我的力量啊!
孔子周游列國,聽到小孩子唱了一支歌:“滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足?!笨鬃佑谑歉嬖V弟子們:一切快樂憂傷,都可以自己掌握。
今人也有這種灑脫:即便行至水窮處,還可以坐享洗腳時啊!
滄浪水清,喻指世道清明?!袄t”指官帽。世道清明了,就去做官報效國家。那世道污濁了,怎么辦呢?“可以濯我足”,即歸隱江湖。因為江湖,何嘗不是精神歸宿?
滄浪亭記閱讀答案
第四篇:《滄浪亭記》的習(xí)題及答案
滄浪亭記(明)歸有光
浮圖文瑛居大云庵,環(huán)水,即蘇子美滄浪亭之地也。亟求余作《滄浪亭記》,曰:“昔子美之記,記亭之勝也;請子記吾所以為亭者?!?/p>
余曰:“昔吳越有國時,廣陵王鎮(zhèn)吳中,治園于子城之西南;其外戚孫承佑亦治園于其偏。迨淮南納土①,此園不廢,蘇子美始建滄浪亭,最后禪者居之。此滄浪亭為大云庵也。有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復(fù)子美之構(gòu)于荒殘滅沒之余。此大云庵為滄浪亭也。夫古今之變,朝市改易。嘗登姑蘇之臺,望五湖之渺茫,群山之蒼翠,太伯、虞仲之所建,闔閭、夫差之所爭,子胥、種、蠡之所經(jīng)營今皆無有矣。庵與亭何為者哉?雖然,錢鏐因亂攘竊②,保有吳越,國富兵強(qiáng)垂及四世諸子姻戚乘時奢僭宮館苑囿極一時之盛;而子美之亭,乃為釋子所欽重如此??梢砸娛恐姑谇лd,不與澌然而俱盡者,則有在矣?!?/p>
文瑛讀書,喜詩,與吾徒游,呼之為滄浪僧云。
[注]①納土:指吳越滅亡,淮南的土地歸于宋國。②攘竊:指竊取帝位。
16.對下列句中加點的詞,解釋不正確的一項是
A.浮圖文瑛居大云庵,環(huán)水 環(huán):環(huán)繞
B.夫古今之變,朝市改易 易:改變
C.迨淮南納土 迨:到,等到
D.極一時之盛 極:完全
17.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一項是
A.即蘇子美滄浪之地也 轆轆遠(yuǎn)聽,杳不知其所之也
B.而子美之亭,乃為釋子所欽重如此 項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良
C.復(fù)子美之構(gòu)于荒殘滅沒之余 此非孟德之困于周郎者乎
D.錢鏐因亂攘竊 沛公起如廁,因招樊噲出
18.用“/”給文中劃線的部分?jǐn)嗑洹#?分)
國 富 兵 強(qiáng) 垂 及 四 世 諸 子 姻 戚 乘 時 奢 僭 宮 館 苑 囿 極 一 時 之盛
19.翻譯下列句子。
其外戚孫承佑亦治園于其偏。(2分)
譯文:
參考答案:
16.D(極:盡)
17.D(A之:結(jié)構(gòu)助詞“的”/到、往;B乃:卻,表轉(zhuǎn)折關(guān)系/于是,就;C于:在,介詞/被)
18.國富兵強(qiáng),垂及四世,諸子姻戚,乘時奢僭,宮館苑囿,極一時之盛(錯一處扣0.5分)
19.吳越王的外戚孫承佑也在它的旁邊建造園林。(“治”1分,大意通順1分)
參考譯文:
文瑛和尚,居住在大云庵,四周環(huán)水,這里就是蘇子美所造的滄浪亭的故地。文瑛多次請我寫一篇《滄浪亭記》,說:“過去蘇子美的《滄浪亭記》,寫的只是亭子的勝景,請你記下我修建這個亭子的緣由吧?!?/p>
我說:“從前吳越立國的時候,廣陵王鎮(zhèn)守吳中,在內(nèi)城的西南面修建南園,他的外戚孫承佑,也在那旁邊修了一座園子。到了淮海之地成了宋朝土地時,這個園子也未被荒廢。這時蘇子美開始修建滄浪亭,后來一些和尚住在這里。滄浪亭就變成大云庵了。自從有庵以來已達(dá)二百年了,文瑛尋訪當(dāng)年遺事,在荒蕪殘破的廢墟上修復(fù)了蘇子美時的建筑,這樣大云庵就又變成了滄浪亭。歷史經(jīng)歷了巨大的變化,朝廷和社會也都發(fā)生了滄桑巨變。我曾登上姑蘇臺,眺望浩淼的五湖,蒼翠的群山,所見之處,太伯、虞仲曾經(jīng)在那里建國,闔閭、夫差曾經(jīng)在那里爭戰(zhàn),子胥、文種和范蠡曾經(jīng)在那里經(jīng)營他們的事業(yè),然而這一切都已消失了,庵和亭子又算得了什么呢!雖然這樣,錢镠只是趁著天下大亂的時候竊奪了權(quán)位,占有了吳越,國富兵強(qiáng),延續(xù)了四代,子孫姻戚乘機(jī)而起,奢侈無度,修造的宮殿園囿盛極一時,而子美的亭子,卻被一個和尚如此看重可見士人要傳流美名到千年之后,不同形體一同消滅,那是另有東西存在呀?!?/p>
文瑛喜歡讀書,愛寫詩,常與我們這些士人交游,大家稱呼他為滄浪和尚。
第五篇:獨樂園
司馬光獨樂園
孟子曰:“獨樂樂,不如眾樂樂;與少樂樂,不如與眾樂樂”,此王公大人之樂,非貧賤者所及也??鬃釉唬骸帮埵呤筹嬎?,曲肱而枕之,樂在其中矣”;顏子“一簞食、一瓢飲,不改其樂”;此圣賢之樂,非愚者所及也。若夫鷦鷯巢林,不過一枝,鼴鼠飲河,不過滿腹;各盡其分而安之,此乃迂叟之所樂也。
熙寧四年迂叟始家洛,六年買田二十畝于尊賢坊北關(guān),以為園。其中為堂,聚書出五千卷,命之曰“讀書堂”。堂南有屋一區(qū),引水北流,貫宇下。中央為沼,方深各三尺,疏水為五派,注沼中,若虎爪。自沼北伏流出北階,懸注庭中,若象鼻。自是分而為二渠,繞庭四隅,會于西北而出,命之日:“弄水軒”。堂北為沼,中央有島,島上植竹,圓若玉塊,圍三丈,攬結(jié)其杪,如漁人之廬,命之曰:“釣魚庵”。沼北橫屋六楹,厚其墉茨,以御烈日。開戶東出,南北列軒牖,以延涼?t,前后多植美竹,為清暑之所,命之日:“種竹齋”。沼?xùn)|治地為百有二十畦,雜蒔草藥,辨其名物而揭之。畦北植竹,方若棋局,徑一丈,屈其杪,交相掩以為屋,植竹于其前,夾道如步廊,皆以蔓藥覆之,四周植木藥為藩援,命之日:“采藥圃”。圃南為六欄,芍藥、牡丹、雜花,各居其二,每種止植二本,識其名狀而已,不求多也。欄北為亭,命之日:“澆花亭”。洛城距山不遠(yuǎn),而林薄茂密,常若不得見,乃于園中筑臺,構(gòu)屋其上,以望萬安、?S轅,至于太室,命之曰:“見山臺”。
迂叟平日多處堂中讀書,上師圣人,下友群賢,窺仁義之原,探禮樂之緒,自未始有形之前,暨四達(dá)無窮之外,事物之理,舉集目前。所病者、學(xué)之未至,夫又何求于人、何待于外哉!志倦體疲,則投竿取魚,執(zhí)衽采藥,決渠灌花,操斧剖竹,濯熱盥手,臨高縱目,逍遙相羊,唯意所適。明月時至,清風(fēng)自來,行無所牽,止無所??,耳目肺腸,悉為已有,踽踽焉、洋洋焉,不知天壤之間復(fù)有何樂可以代此也。因合而命之日:“獨樂園”?;蚓逃刿旁唬?/p>
“吾聞君子之樂必與人共之,今吾子獨取足于己、不以及人,其可乎?”迂叟謝日:“叟愚,何得比君子?自樂恐不足,安能及人?況叟之所樂者、薄陋鄙野,皆世之所棄也,雖推以與人,人且不取,豈得強(qiáng)之乎?必也有人肯同此樂,則再拜而獻(xiàn)之矣,安敢專之哉!”
《洛陽名園記》載《獨樂園》云:
司馬溫公在洛陽,自號“迂叟”,謂其園曰:“獨樂園”,園卑小,不可與它園班。其日:“讀書堂”者,數(shù)十椽屋;“澆花亭”者,益小;“弄水”、“種竹”軒者,尤小。日:“見山臺”者,高不逾尋丈;日:“釣魚庵”、日“采藥圃”者,又特結(jié)竹杪落蕃蔓草為之爾。溫公自為之序,諸亭、臺詩,頗行于世。所以為人欣慕者,不在于園耳。
園林解析:
地點:明嘉靖《河南郡志》載:“獨樂園在洛陽城南天門街東,去城五里?!鼻寮螒c《洛陽縣志》載:
“獨樂園遺址在洛陽城東南伊洛河間司馬街村?!痹摯迩濉吨匦揸P(guān)帝廟并金妝神像碑記》:“今洛陽城東南常安村(即司馬街),乃司馬溫公獨樂園故址也?!薄秷@記》中所說:“在尊賢坊北關(guān)?!贝迦藗髡f:古時村南有“尊賢坊”石牌坊,以此印證。1935年出版之李健人《洛陽古今談》,亦云獨樂園故址在此,明時畢亨曾于遺址上筑園,稱畢中丞園。
面積:“二十畝”(合1.3公頃),包括宅居。蘇軾詩說的“中有五畝園”,言其小,非僅“五畝”。根據(jù)他的聲望地位園可再大,但“不可與他園班”。
使用功能:園居,有“讀書堂”是寫《資治通鑒》的地方;有“采藥圃”是種中草藥的地方;有“釣魚庵”是供休憩之所;有“種竹齋”是夏日納涼之所;有“澆花亭”、“弄水軒”是閑適娛目之地;有“見山臺”是登高遠(yuǎn)眺,借南山之景入園的遠(yuǎn)望高臺;有藥圃、花圃以供游賞。
景物結(jié)構(gòu):以水池為中心,建筑南北布置,堂北又有水池,中有島,島上植竹。其他景物環(huán)列,周邊配置花圃、林木。是一個以水景為構(gòu)圖中心,大量花木環(huán)列,并在島上植竹,突出竹林景觀,突出植物景觀的水景園林。
園區(qū)與住宅的關(guān)系:在司馬光的詩文里,不少稱“獨樂園”為“南園”,是為宅居在北,宅園在南。此種布局唐以來洛陽私家園林多取之,白居易履道里宅園亦是北宅、南園布局。據(jù)記可繪出其平面布局示意圖。
孟子說:一個人欣賞音樂的樂趣,不如與別人一起欣賞更快樂,與少數(shù)人一起欣賞音樂的樂趣,不如與眾人一起欣賞更快樂。這是王公貴族的樂趣,不是貧賤的人所能達(dá)到的(境界)。孔子說:“吃粗糧,喝冷水,彎著胳膊當(dāng)枕頭睡覺,其中也自有它的樂趣。顏回“一簞飯(盛飯的圓形竹器),一瓢水”,“不改變他的樂趣”。這是圣人賢人的樂趣,不是愚笨的人所能達(dá)到的(境界)。像那“鷦鷯(jiāo liáo,是一類小型、短胖、十分活躍的鳥)在林中筑巢,不過占據(jù)一根樹枝;偃鼠到河中飲水,不過喝飽肚子”,各盡自己的本分而相安無事。這才是我(迂叟)所追求的樂趣。
熙寧四年,我才舉家定居洛陽,六年,在尊賢坊北關(guān)買了二十畝田作為家園,它的中間作為廳堂,(在堂中)集中了五千卷書,把它命名為讀書堂。讀書堂的南邊有一處屋子,引水往北流貫連屋下,中間作為水池,方圓和深度各為三尺。疏導(dǎo)水流分五處注入水池中,(形狀)像老虎的爪子;從水池的北面隱蔽流出北面的臺階,懸空注入庭院下面,(形狀)像大象的鼻子;(水)從這里又分為二條小渠環(huán)繞庭院的四角然后在西北面匯合流出,把它命名為弄水軒。廳堂的北面又有一個水池,中間有島,島上種了竹子,(島)像玉玦一樣呈圓形,環(huán)繞有三丈方圓,將竹梢收攏打成結(jié),像打漁人的草屋,把它命名為釣魚庵。水池的北面有六間并排的屋子,加厚了它的墻壁和屋頂來抵御烈日。開門往東,南北的窗子可以吹來涼風(fēng),前后多種植優(yōu)雅的竹子作為清涼消暑的所在,把它命名為種竹齋。水池的東邊,整治出一百二十畦田,錯雜地種植著花草藥材,為了辨識它們的種類名稱,給它們(掛上字牌)作為標(biāo)志。畦的北面也種了竹子,像棋盤一樣呈方形,直徑一丈左右,彎曲它的頂梢,使它交錯通達(dá)遮蔽作為屋子。在它的前面種上竹子,形成像步廊一樣的夾道,都用藤蔓芍藥等覆蓋著它,四周種植草木藥材等作為藩籬,把它命名為采藥圃。藥圃的南面有六個圍欄,芍藥、牡丹、雜花各占二個,每種(花)只種了兩叢,(為了)辨識它的名稱形狀罷了,不求多種。圍欄的北面有個亭子,把它命名為澆花亭。洛陽城距離山不遠(yuǎn),但樹木叢生茂密,常??床坏?,于是在園中砌筑石臺,在它的上面修建屋子,來眺望萬安、轘轅,直到太室(都能看見),把它命名為見山臺。
我平日大多在讀書堂中讀書,上以先哲圣人為老師,下以諸多賢人為朋友,究查仁義的源頭,探索禮樂的開端,期望在未曾獲得成就之前就達(dá)到進(jìn)入無窮之外(的境界),把事物的原理,全部集中到眼前。所擔(dān)憂的是學(xué)未有所成,對人又有什么祈求,對外又有什么期待呢?神志倦怠了,身體疲憊了,就手執(zhí)魚竿釣魚,學(xué)習(xí)紡織采摘藥草,挖開渠水澆灌花草,揮動斧頭砍伐竹子,灌注熱水洗滌雙手,登臨高處縱目遠(yuǎn)眺,逍遙自在徜徉漫游,只是憑著自己的意愿行事。明月按時到來,清風(fēng)自然吹拂,行走無所牽掛,止息無所羈絆,耳目肺腸都為自己所支配。一個人孤獨而舒緩,自由自在,不知道天地之間還有什么樂趣可以替代這種(生活)。于是(將這些美景與感受)合起來,把它命名為獨樂園。
有人責(zé)備我說:“我聽說君子有所快樂必定和別人共享,現(xiàn)在您只為自己獲得滿足卻不顧及別人,這難道可以嗎?”我(非常)抱歉地說:“我愚笨,怎么能夠比得上君子,自己快樂唯恐不足,怎么能夠顧及別人?何況我所感受的樂趣粗俗低下,都是世上人所拋棄的(東西),即使推薦給別人,別人尚且不要,難道能夠強(qiáng)迫他們(接受)嗎?如果也有人愿意(與我)同享這種樂趣,那么我則非常感激并且把它奉獻(xiàn)出來,怎么敢專享這種樂趣呢?”