第一篇:會議口譯記憶訓(xùn)練-我的文檔中很多口譯分享
這又是會議口譯中一個老生常談的話題。其實(shí)會議口譯中主要是涉及長期記憶(Long Term MemroySTM)。下面是之前寫過的關(guān)于會議口譯訓(xùn)練的一些基本方法,與大家一起探討。
LTM(Long Term Memory)和 STM(Short Term Memory)在口譯中的區(qū)別:LTM在口譯中主要指的是Consec Interpreting STM主要是指SI中使用到的記憶里。兩者是相互比較而言的,但同時其實(shí)兩者也并不是劃分如此的清晰,人的大腦的記憶過程也都是STM和LTM共同作用的結(jié)果。所以口譯中談?wù)摰倪@兩種記憶同心理學(xué)研究的人類大腦的記憶過程的概念還是有所區(qū)別的。
交替?zhèn)髯g在交替?zhèn)髯g中通常情況下演講人在結(jié)束一段演講后停頓由口譯員進(jìn)行翻譯,演講的內(nèi)容則根據(jù)項(xiàng)常情況,演講人又有所不同。但是作為口譯員的訓(xùn)練,則必須為最壞的情況做好打算。
在最初階段建議采用短篇經(jīng)過改寫的文章作為訓(xùn)練材料,進(jìn)行復(fù)述聯(lián)系。
一.時間大約掌握在5-6分鐘。
注意在開始階段的時候不宜采用復(fù)雜內(nèi)容,或者書面的文章進(jìn)行訓(xùn)練。任何一種技能的掌握都是有一個循序漸進(jìn)的過程??谧g的訓(xùn)練同樣也是,他還是一個信心培養(yǎng)的過程。更多的接受培訓(xùn)的朋友我想在英文方面還是薄弱環(huán)節(jié),同樣包括那些自我感覺良好的情況在內(nèi),在英文表達(dá)方面還有很長的路要走。所以開始簡單材料,但是應(yīng)該有一定的邏輯性。邏輯在口譯中一個最令人頭痛的環(huán)節(jié),你會發(fā)現(xiàn)自己把文章的內(nèi)容已經(jīng)做到了80%但是老外還是迷惑,有時候一個小的連接詞,或者內(nèi)容銜接上的差別,都會造成錯誤的理解。所以訓(xùn)練中這同樣也是一個不可忽略的環(huán)節(jié)。
書面的內(nèi)容應(yīng)該經(jīng)過改寫再來作為練習(xí)材料。改寫的目的是使文章更符合口語的習(xí)慣,口譯在最初階段的練習(xí)的目標(biāo)應(yīng)該是保證大的框架的完整,邏輯的清晰。這一階段應(yīng)該保證相當(dāng)?shù)挠?xùn)練量。保證至少4個小時每天的訓(xùn)練量,基本上兩個星期,直到感覺處理內(nèi)容比較順手-前提需要考核自己復(fù)述的內(nèi)容的質(zhì)量。因?yàn)榛旧蠈W(xué)位教育的話這個訓(xùn)練量的密度還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,每天保證6個小時以上的工作狀態(tài)。
二.在經(jīng)過一段時間短篇的練習(xí)后,可以開始逐漸增長篇幅,內(nèi)容難度適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,但不宜書面,過于專業(yè)的東西。因?yàn)檫@一階段是記憶的訓(xùn)練而并非內(nèi)容以及語言上的訓(xùn)練。時間可以增加到7-10分鐘,注意這一階段仍然是保證內(nèi)容邏輯框架的完整性。同樣考核復(fù)述質(zhì)量。兩個周的練習(xí)基本是在鞏固前面的成果。
下一步是漸增長到15左右。這個階段鞏固時間需要更長,顯然這是對記憶力一個更高階段的要求。在這個階段過后,在練習(xí)中可以保時間控制在10分鐘左右,但這一階段的練習(xí)的經(jīng)歷就應(yīng)該放在內(nèi)容的細(xì)節(jié)方面加強(qiáng)。試著努力地回憶起更多的細(xì)節(jié)的東西,當(dāng)然大的框架結(jié)構(gòu)始終應(yīng)該保證的。上面提到的是基本的訓(xùn)練途徑,始終建議同自己的language partner進(jìn)行訓(xùn)練,這樣對于質(zhì)量評定上還有所掌握。因?yàn)楸臼亲约涸诰毩?xí)中存在的錯誤自己不容易發(fā)現(xiàn)。如果是自己單獨(dú)訓(xùn)練的話則應(yīng)該盡可能地遵循上述的一些大的原則前提下,可以采用自己閱讀復(fù)述,聽新聞復(fù)述,閱讀復(fù)述等等。但在時間長短,難度以及訓(xùn)練時間上應(yīng)該遵循上面提高的規(guī)則,更有利于提高。
此外在技巧上則建議大家閱讀一些關(guān)于記憶的文章,參考一些記憶方法。每個人都有自己不同的方式,但是一些方法如果進(jìn)行一定的訓(xùn)練,對記憶提高會有很大幫助。這里提一下圖示法(叫法不一)主要是把記憶的內(nèi)容進(jìn)行再現(xiàn)
(visualize)或者想象為一個場景,來幫助自己的記憶。舉過一個例子,speech開始后呈現(xiàn)出來一棵樹干,然后你要做的是把內(nèi)容分配到各個樹枝上去。這個是平面的。同樣可以使場景的想象。這些都是一些小技巧,但是同樣需要練習(xí),熟練之后才能得心用手。記憶力同樣如此,不斷的練習(xí)才是提高的根本,大腦總是越用越靈活,平常就應(yīng)該積極的思考。同聲傳譯同聲傳譯中更多的是要求一種瞬時的反應(yīng),可謂是超短時記憶了,一旦出現(xiàn)一處的短路可能就意味著你的幾句話,或者一段的內(nèi)容別人都聽不懂。同聲傳譯有時候說起來更像是一種本能的反應(yīng)。盡管理論上你可以做出這樣那樣的分析使用這種或者那種技巧來處理。但是實(shí)踐中根本不會想到“哦,這里我該用generalization了,那里我要用salami”這都是不現(xiàn)實(shí)的。所有的訓(xùn)練都是在強(qiáng)化訓(xùn)練中成為你本能反應(yīng)中的一部分。同聲傳譯因此要求的訓(xùn)練量,方式更加嚴(yán)格。往往還要看是否具有這方面的能力。
通常同聲傳譯階段不會有專門的記憶訓(xùn)練。更多的是在反應(yīng)能力上的訓(xùn)練。之前也曾提到在初期的幾種訓(xùn)練途徑。這里同我們討論記憶有關(guān)的提一下,一個是視譯,另外shadowing.其實(shí)這并非記憶訓(xùn)練,同傳中的訓(xùn)練基本上是一種抗干擾能力,或者說是短時記憶同快速反應(yīng)的一種結(jié)合。因?yàn)橥瑐饕笤诼牭耐瑫r進(jìn)行理解記憶在2-3秒的時間延遲的情況下進(jìn)行口譯同時信息不會停止,這樣在你記憶理解的過程中有兩個干擾源:一個是speaker的聲音,新的信息的進(jìn)入;一個是你自己翻譯的聲音,你必須要知道你自己說的什么,錯誤地進(jìn)行改正。這兩個無疑都是對你的短時記憶的干擾。
視譯,兩種方法:1.一邊看一邊馬上翻譯。建議第二種: 將文章打印出來,拿著一張白紙,在開始的時候漸漸往下移,保證速度不宜過快,因?yàn)橛锌赡苣愕姆g還為結(jié)束內(nèi)容就已經(jīng)過去,這時候愈要快速的從短時記憶中提取,同時要抵抗視覺上看到新的信息的進(jìn)入的干擾。此時相應(yīng)的技巧需要采用避免更多的信息的丟失。shadowing:跟讀訓(xùn)練,主要是指英文,適合速度的英文語音材料,同步的重復(fù)speaker所說的內(nèi)容,保證語音語調(diào),盡可能的保持同步性,同時使短時記憶同干擾源的一個斗爭的過程。記憶訓(xùn)練是在口譯訓(xùn)練中的基石,特別是
交替?zhèn)髯g,會直接影響到你的表現(xiàn),因此應(yīng)該引起大家相當(dāng)?shù)闹匾?,在開始階段打牢基礎(chǔ),同時對于后期進(jìn)一步的提高創(chuàng)造條件。
第二篇:口譯如何訓(xùn)練短期記憶能力
口譯如何訓(xùn)練短期記憶能力?
短期記憶(short-term memory)對于一個口譯員來說是至關(guān)重要的。良好的短期記憶能力無論是對交替?zhèn)髯g或是同聲傳譯幫助都很大。
有些人天生博聞強(qiáng)記,但是后天的訓(xùn)練也可以改善短期記憶。改善短期記憶的關(guān)鍵就是要做一個active listener.什么是“active listener”? 就是要積極地聽。何為積極地聽? 就是聽的時候全神貫注,積極分析和記憶聽到的信息。
和學(xué)習(xí)英語一樣,訓(xùn)練短期記憶也可以采取循序漸進(jìn)的方法。先不要急著記一大段的文章。先從句子或和段落開始。
我讀大學(xué)的時候是大三才開翻譯課。讀大一的時候一位教同傳的老師給我們的精讀老師代了一節(jié)課。精讀課的每篇文章后面都有一些句子填空的練習(xí)。我們的精讀老師一般就和我們對對答案,但是這位同傳老師給同學(xué)把自己填完整后叫另外一個同學(xué)把整個句子完整無誤地背出來。三句不離本行。教同傳的老師把精讀課變成記憶訓(xùn)練課。其實(shí)這也是學(xué)習(xí)英語的一個很好的方法。能把準(zhǔn)確的英文句子背出來,英文水平能不提高么?
一些公司出版的VOA mp3 光盤有句子聽寫的功能。Longman Dictionary of Contemporary English(2005年最新版)的電子版字典也有句子聽寫功能。要不自己放磁帶放一句寫一句也行。
沒有進(jìn)行過記憶訓(xùn)練的人還別以為記一個句子很容易。不信自己可以試試。剛開始時可能不是忘了地點(diǎn)就是時間。其實(shí)無論是幾一個句子、段落或是一篇文章,關(guān)鍵是弄明白主語、謂語、賓語和狀語。也就是什么人、什么事、什么地方、什么時間。
Kipling wrote:
I have six honest serving men.They taught me all I knew.There names were what and where and when,And why, and how, and who.訓(xùn)練短期記憶是要抓住的就是這六個“honest serving men”。
時下有些學(xué)校很提倡背《新概念英語》,我讀高中的時候就自己把《新概念英語》學(xué)完了。我沒有背機(jī)械地過《新概念英語》。大一的聽力課老師把《新概念英語第三冊》的文章給我們作聽寫。聽一個句子就要把整個準(zhǔn)確無誤,一字不漏地寫出來。這是我早期受過的短期記憶訓(xùn)練。
如果真的要背《新概念英語》可以拿錄音帶來做聽寫。或是一段一段地背,或是把整篇文章聽完后復(fù)述整篇文章的內(nèi)容。(不做筆記)。復(fù)述時可以用英語原語復(fù)述或是把文章翻譯成中文。聽的時候關(guān)鍵是抓主干。記住一篇文章分幾個一群,一個段落里有幾個層次。信息量太多無法把細(xì)節(jié)一一記住的時候應(yīng)該盡量記住全局性的信息。
比如說,你聽一段關(guān)于炸彈襲擊的新聞,你如果記不住死了多少人,誰斷了一條腿,你至少應(yīng)該發(fā)生了炸彈襲擊這件事情以及在這件事情造成的最大影響。
拿《新概念英語第三冊》第一課的第一段做個例子:
(1)Pumas are large, cat-like animals which are found in America.(2)When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously.(3)However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.這段話由三個句子組成。我把三個句子用不同的顏色標(biāo)明。當(dāng)你準(zhǔn)備要背這段話的時候,你首先要清楚這個段落有多少個層次或是句子組成。然后再分析每個句子所含的信息??梢韵瓤粗鞲桑?/p>
第一個句子:美洲獅產(chǎn)于美洲。(這個意思好記,因?yàn)閜uma的中文翻譯“美洲獅”已經(jīng)說明了這種獅子的產(chǎn)地。)
第二個句子:有人報告在動物園附近看見美洲獅,但是沒人當(dāng)一回事。(對于這個句子如果你記不住動物園的名字,記不住在動物園的幾里之外發(fā)現(xiàn)美洲獅,你至少應(yīng)該記得“有人看見過美洲獅”這個信息。)
第三個句子:證據(jù)不斷增加,專家們覺得必須調(diào)查。獅子目擊人的描述驚人地相似。(這個句子其實(shí)包含著兩個信息,一個是“專家們要調(diào)查”,第二個是“目擊人的描述相似”。)
在你開始進(jìn)行痛苦的背誦前分析一下段落的層次和每個層次所含的信息,理清主干會事半功倍。
理清主干后把這段話看一遍后把書合上,試著背一遍。背完后打開書看自己漏了什么信息。把段落再仔細(xì)看一遍,然后把書合上,再背一遍。然后再看自己有沒有漏信息。反復(fù)三次,就算是記性比較差的人也可能把整段話準(zhǔn)確無誤地背出來。
聽說有個翻譯前輩一邊聽一邊數(shù)手指頭,一個意群數(shù)一個指頭,聽完一篇文章后對文章的主干就心中有數(shù)。其實(shí)這個邊聽邊數(shù)指頭就是一個active listening的過程。如果只是被動地聽,時不時分一下神,很難在腦海中有一個whole picture.另外一個加強(qiáng)記憶的方法就是在聽的時候嘗試一下在腦海里visualize一下發(fā)生的事情。這個方法對我自己頂管用。比如說聽剛才那一段話的時候,我會試著想象獅子的出現(xiàn),專家們決定行動等畫面。這個技巧的效果因人而異,有些人不善于visualize就可以把注意力完全放在聽和分析信息上面。
聽寫句子聽了一段時間后可以找一些3-5分鐘的錄音來聽,不記筆記,聽完后復(fù)述聽過的內(nèi)容。開始的時候可以用原語復(fù)述,往后就要求自己聽一遍后翻譯??梢再I一些VOA新聞的磁帶或是mp3來練習(xí)。也可以在網(wǎng)上下載一些資料。
如果覺得3-5分鐘的錄音做得很輕松了,可以找一些更長的錄音來練習(xí)。
如果聽力還不是很過關(guān)可以先用VOA的Special English來練習(xí)短期記憶。另一方面著要加強(qiáng)詞匯學(xué)習(xí)和聽力訓(xùn)練。
短期記憶還是要苦練,因?yàn)樽鼋惶鎮(zhèn)髯g的時候不是什么時候都可以做筆記。有時候發(fā)言人站著,翻譯也跟著站著,根本就沒有給你提供桌子來做筆記。站著的時候如果麥克風(fēng)是固定的,不用你自己拿麥克風(fēng)你還可以站著做筆記,但是如果你要拿著流動麥克風(fēng)來做翻譯的時候你就根本沒有辦法做筆記。
一次做會議的時候,我和發(fā)言人都是站著的。也沒有什么稿子給我,我手里拿著個流動麥克風(fēng)也沒有辦法做筆記,發(fā)言人說一段,我翻一段。遇到這種情況怎么辦?靠的就是好記性呀??梢允孪群桶l(fā)言人溝通,叫發(fā)言人不要說太久。發(fā)言人說多久都要等翻譯把他的話翻譯完才能繼續(xù)說。如果發(fā)言人說得不長,翻譯質(zhì)量自然更高一些。讓發(fā)言人理解你的工作性質(zhì),發(fā)言人一般都愿意配合。畢竟請翻譯的主要目的不是為了考翻譯,而是為了把發(fā)發(fā)言人說的意思轉(zhuǎn)達(dá)給聽眾。所以翻譯和發(fā)言人之間應(yīng)該是一種合作的關(guān)系。
即使可以做筆記也不要過分依賴筆記,因?yàn)槿绻銢]能全神貫注地去積極地聽和記,最后可能筆記記的東西你都記不得是什么來的。其實(shí)可以做筆記的時候也是七分靠腦記,三分靠筆記。
如果是在校讀書的學(xué)生,可以和同學(xué)結(jié)伴一起練習(xí)短期記憶。叫同學(xué)念一段文章,然后自己復(fù)述出來。如果沒有學(xué)習(xí)搭檔,錄音機(jī)、復(fù)讀機(jī)、收音機(jī)和電腦都是很好的學(xué)習(xí)伴侶。
第三篇:政治會議口譯訓(xùn)練教案
Short-term Memory 張璐翻譯視頻
(Warming-up.For the 1st time, Ss will appreciate the video.For the 2st, they have to list at least one interpretation.)1.合則兩利,斗則俱傷。
A peaceful and harmonious bilateral relationship between these two countries will make both winners.While a confrontational one will make both losers.2.行百里者半九十。
Half of the people who have embarked on a one thousand mile journey may fall by the wayside.3.華山再高,頂有過路。
No matter how high the mountain is, one can always ascend to its tops.4.我深深愛著我的國家,沒有一片土地讓這樣深情和激動,沒有一條河流讓我這樣沉思和祈福。
I have deep love for this country.I love every inch of its land.Love every river that flows on this piece of earth with deep passion and deep affection.5.于心之所善兮,而雖九死其猶未悔。
For the ideal that I hold to my heart, I will not regret a thousand depth to die.6.人或加訕,心無疵兮。
My conscience stays untainted in spite of the rumors and slanders from the outside.7.兄弟雖有小忿,不廢懿親。
Differences between brothers cannot sever their blood ties.8.不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。
As a Chinese poem reads, we have no fear of the clouds that may block our sights as we are already at the top of the height.9.入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自悔。
When one is in his office, he should charge his duty conscientiously.When leaving office, he should conduct himself with humanity and exercise self-reflection.10.我秉承茍以國家生死以,豈因禍福避趨之的信念.I shall dedicate myself to the interests of the country in life and death irrespective of personal will and world.11.知我罪我,其惟春秋。
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me.Ultimately, the history will have final say.12.守職而不廢,處義而不回。
In my last year in office, I will not waver and carrying out my duties and will remain true to my conviction.I will always be with the people.政府工作報告—— 2017年3月5日在第十二屆全國人民代表大會第五次會議上 國務(wù)院總理李克強(qiáng)
(Ss’ pair work.For the 1st time, Ss have to memorize the details without taking notes.They can discuss with their partners for one minutes, then retell it in the source language.For the 2st, induvial retelling.After the second time, they have to retell it immediately.)1.2016年工作回顧。過去一年,我國發(fā)展面臨國內(nèi)外諸多矛盾疊加、風(fēng)險隱患交匯的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。在以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,全國各族人民迎難而上,砥礪前行,推動經(jīng)濟(jì)社會持續(xù)健康發(fā)展。黨的十八屆六中全會正式明確總書記的核心地位,體現(xiàn)了黨和人民的根本利益,對保證黨和國家興旺發(fā)達(dá)、長治久安,具有十分重大而深遠(yuǎn)的意義。
2.經(jīng)濟(jì)運(yùn)行緩中趨穩(wěn)、穩(wěn)中向好。國內(nèi)生產(chǎn)總值達(dá)到74.4萬億元,增長6.7%,名列世界前茅,對全球經(jīng)濟(jì)增長的貢獻(xiàn)率超過30%。居民消費(fèi)價格上漲2%。工業(yè)企業(yè)利潤由上年下降2.3%轉(zhuǎn)為增長8.5%,單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗下降5%,經(jīng)濟(jì)發(fā)展的質(zhì)量和效益明顯提高。3.就業(yè)增長超出預(yù)期。全年城鎮(zhèn)新增就業(yè)1314萬人。高校畢業(yè)生就業(yè)創(chuàng)業(yè)人數(shù)再創(chuàng)新高。年末城鎮(zhèn)登記失業(yè)率4.02%,為多年來最低。13億多人口的發(fā)展中大國,就業(yè)比較充分,十分不易。
4.經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)加快調(diào)整。消費(fèi)在經(jīng)濟(jì)增長中發(fā)揮主要拉動作用。服務(wù)業(yè)增加值占國內(nèi)生產(chǎn)總值比重上升到51.6%。高技術(shù)產(chǎn)業(yè)、裝備制造業(yè)較快增長。農(nóng)業(yè)穩(wěn)中調(diào)優(yōu),糧食再獲豐收。
5.基礎(chǔ)設(shè)施支撐能力持續(xù)提升。高速鐵路投產(chǎn)里程超過1900公里,新建改建高速公路6700多公里、農(nóng)村公路29萬公里。城市軌道交通、地下綜合管廊建設(shè)加快。新開工重大水利工程21項(xiàng)。新增第四代移動通信用戶3.4億、光纜線路550多萬公里。
6.回顧過去一年,走過的路很不尋常。我們面對的是世界經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易增速7年來最低、國際金融市場波動加劇、地區(qū)和全球性挑戰(zhàn)突發(fā)多發(fā)的外部環(huán)境,面對的是國內(nèi)結(jié)構(gòu)性問題突出、風(fēng)險隱患顯現(xiàn)、經(jīng)濟(jì)下行壓力加大的多重困難,面對的是改革進(jìn)入攻堅期、利益關(guān)系深刻調(diào)整、影響社會穩(wěn)定因素增多的復(fù)雜局面。
7.在這種情況下,經(jīng)濟(jì)能夠穩(wěn)住很不容易,出現(xiàn)諸多向好變化更為難得。這再次表明,中國人民有勇氣、有智慧、有能力戰(zhàn)勝任何艱難險阻,中國經(jīng)濟(jì)有潛力、有韌性、有優(yōu)勢,中國的發(fā)展前景一定會更好。李克強(qiáng)
時間有限,我們單刀直入,我愿意回答記者朋友們提出的問題.We got limited time today, so I suggest we get started right away.朱镕基
我不想占用大家提問的寶貴時間,請大家直接提問題。謝謝!
I hate to take up the precious time that you can use to pose questions.The floor is open.2.Notes
1.國家
2.國際
3.會議
4.兩年后
5.全國人民代表大會第五次會議 6.記者招待會
7.經(jīng)濟(jì)全球化8.中外記者9.一帶一路政策 10.國際組織領(lǐng)導(dǎo)人11.歡聚一堂12.今年13.利益
14.始于
15.席卷全球16.經(jīng)濟(jì)全球化 17.共商共建共享 18.關(guān)系
19.橋梁
20.早上
21.貿(mào)易
外交部部長王毅就中國的外交政策和對外關(guān)系答記者問
(Step 1.Ss’ individual work.Two notes will be given to the Ss who have to figure out the meaning of the notes.Ask some Ss to interpret the meaning.Then they’ll listen to the audio once and retell it in the source language.)(Step 2.Five minutes will be given to the Ss to imitate the notes.Then they have to listen to the audio once and interpret it immediately.The teacher will evaluate their performances and give suggestions.)1.[主持人 何紹仁] 各位記者朋友,大家上午好。歡迎參加十二屆全國人大五次會議記者會。本場記者會的主題是中國的外交政策和對外關(guān)系。我們很高興地邀請到外交部部長王毅先生,圍繞這一主題回答大家的提問。我們首先有請王部長。
2.[外交部部長 王毅] 各位記者朋友,大家上午好。每年全國人大都安排我在3月8號舉行記者會,今年同樣是如此。當(dāng)然這也使我有機(jī)會能夠當(dāng)面向在場的女記者們并向所有女同胞們致以節(jié)日的祝福。祝大家天天高興,事事順?biāo)?。?dāng)然我也要利用這個場合向所有的媒體工作者表示我們衷心的感謝,是大家在中國外交部和國內(nèi)外民眾之間架起了一座溝通的橋梁,而且為此作出了重要貢獻(xiàn),我感謝大家,大家辛苦了?,F(xiàn)在我愿意回答大家的問題。
3.[新華社記者] 外長您好。我們知道今年5月份中國將舉辦“一帶一路”國際合作高峰論壇。請問外長,中國在此時舉辦這樣一個論壇有什么樣的考慮?期望達(dá)到什么樣的一個目標(biāo)?謝謝。
4.[王毅] 這是一個好問題,恰好是我第一個想回答大家的問題。再過兩個月,我們將在北京舉辦“一帶一路”國際合作高峰論壇,據(jù)目前統(tǒng)計,有20多位國家元首和首腦、50多位國際組織負(fù)責(zé)人、100多位部長級代表以及總共1200多位來自世界各國和各個地區(qū)的嘉賓,將齊聚一堂,共襄盛舉。屆時,除了領(lǐng)導(dǎo)人出席的圓桌峰會以外,還會有一個更大范圍的高級別會議,以及圍繞“五通”,也就是政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通,要平行召開6場主題會議。北京將再次成為全球矚目的焦點(diǎn),“一帶一路”也將繼續(xù)成為世界熱議的話題。
5.“一帶一路”是中國的,但更是世界的。“一帶一路”版權(quán)雖屬中國,但收益為各國共享。習(xí)近平主席提出“一帶一路”倡議三年多來,合作不斷開花結(jié)果,影響迅速席卷全球,成為迄今最受歡迎的國際公共產(chǎn)品,也是目前前景最好的國際合作平臺。“一帶一路”之所以取得成功,根本在于它響應(yīng)了沿線各國加強(qiáng)互利合作的迫切愿望,同時也是因?yàn)樗岢隽斯采?、共建、共享這些開放包容的理念。尤其是在當(dāng)前保護(hù)主義、單邊主義抬頭的情況下,“一帶一路”是各國擼起袖子一起干的共同事業(yè),有助于推動經(jīng)濟(jì)全球化朝著更加普惠、包容的方向來實(shí)現(xiàn)再平衡,當(dāng)然也將成為共建人類命運(yùn)共同體的重要實(shí)踐。
6.我們希望論壇能夠?qū)崿F(xiàn)三方面的成果:首先是總結(jié)匯聚各方共識,對接各國發(fā)展戰(zhàn)略,明確優(yōu)勢互補(bǔ)、共同繁榮的大方向。二是梳理重點(diǎn)領(lǐng)域合作,圍繞基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通、貿(mào)易投資、金融支持和人文交往等,確定一批重大的合作項(xiàng)目。三是提出中長期合作舉措,探討共建“一帶一路”的長效合作機(jī)制,構(gòu)建更加緊密務(wù)實(shí)的伙伴關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。
第四篇:口譯模擬會議
(說的時候PPT顯示的是去年歐洲銷售量的圖表)
Z: According to the sales volume last year of M8 in America and consumer’s feedback , our company, ZWZ, prepares to tap Chinese market this year.In order to playing to Chinese market’s demands, we have changed a little in the car.NOW, let me introduce the details.T: 根據(jù)去年M8在美國市場的銷量和客戶的反饋,我們ZWZ公司準(zhǔn)備在今年開發(fā)中國市場。為了迎合中國市場的需求,我們對車子進(jìn)行了一些改動。現(xiàn)在,我來詳細(xì)說明。Z:there is no change on the exterior design.but some adjustments in the interior.New M8 is astonishingly roomy with individual-style seats and spacious trunk.It is ideal for everyone use and just more luxurious than other automobiles.T: 外部設(shè)計沒有變化,內(nèi)部設(shè)計有些許改動。新的M8有著寬敞的空間,設(shè)立了擔(dān)任座椅和寬大的后備箱。它展示了自身的日常實(shí)用性,只是比其他汽車更加華麗而已。Z: Driving dynamics isn’t changed but M8 offers you four additional extended DSC functions.T: 動態(tài)驅(qū)動力分配系統(tǒng)沒有變,但是M8提供了4項(xiàng)附加的動態(tài)穩(wěn)定控制系統(tǒng)擴(kuò)展功能。
Z: 1.Brake stand-by reduces stopping distances in an emergency.2.Brake drying enhances brake response in wet conditions.3.The hill-start assistant for setting off comfortably on slopes, without rolling backwards.4.Fading compensation allows consistent braking performance even when the brakes have
heated up.T: 1.制動待命能夠縮短緊急情況下的制動距離
2.制動干燥能夠增強(qiáng)濕滑情況下的制動響應(yīng)
3. 上坡起輔助課確保在斜坡上舒適起步,而不會溜車
4. 制動衰減補(bǔ)償可在制動器過熱時保持恒定的制動力
(圖片見網(wǎng)上那個價格那張)
Z: Price will be changed to the number in the picture.T:價格會變動到圖上的價格
Z: So this is the details of new M8.Because the old CEO in China has retired, we need new CEO in china.Please welcome our two candidates.T: 所以這是新M8的所有細(xì)節(jié)。因?yàn)榕f的中國區(qū)總裁退休了,所以我們需呀新的中國區(qū)總裁。讓我們歡迎我們兩位候選人。
中國人
尹彤:我是海外銷售代表,我這五年一直負(fù)責(zé)美國地區(qū)市場,我的表現(xiàn)是有目共睹的。我具備組織市場活動和督導(dǎo)員工的能力,并具有效的交際能力和公關(guān)技巧。去年,我?guī)ьI(lǐng)一支優(yōu)秀的團(tuán)隊創(chuàng)造了全美的最高銷售記錄,我經(jīng)驗(yàn)十足。
陳仲偉::I'm the Overseas Sales Representative.I have been responsible for the markets in the United States for five years , my performance is widely recognized.I have abilities to organize marketing campaigns and to super-vise employees as well as the Effective communication abilities and public relations skills.Last year I led a excellent team to create the highest sales record in the whole of America.So I am very
experienced.尹彤:除此以外,正如你們所見,我是一名中國人,我在中國成長,我的根基在中國,所以我完全了解中國市場的需求。
陳仲偉:Apart from this, you know, I am Chinese, I grew up in china, I was rooted in china.so I fully understand the needs of Chinese market.尹彤:最后一點(diǎn)非常重要,我有廣大的渠道和客戶資源,沒有人比我更了解中國市場。ZWZ在中國有很大潛力,我們公司制定占領(lǐng)中國市場的宏偉目標(biāo),我相信我就是實(shí)現(xiàn)這一宏圖大志的最佳人選。
陳仲偉:The last is very important.I have abundant channels and customers resources in china.There is no one familiar with Chinese market than me.ZWZ in China has enormous potentials.Our company set their ambitious plans in motion to take a share of the Chinese market.I think I am the right man to realize the big ambition.姜鵬:提問:we are indeed impressed with your talents in sales, the huge success in last years M8 marketing was seen by me and all the broad.however, compared to your outstanding marketing talents ,your experiences in management seems not enough.朱葉:我們確實(shí)對您在銷售方面的才能印象深刻,我以及董事會目睹了去年M8銷售的巨大成功,和你卓越的營銷才能相比,你在管理上的經(jīng)驗(yàn)似乎不足。
姜鵬:by contrast, you are a bit older than the other candidate , And we afraid that your ideas will be out of date and you will follow the beaten track因循守舊。
朱葉:相較之下,你的年齡比另一個候選人要大很多。我們擔(dān)心你的思想不夠新潮,你會因循守舊。
尹彤:對于第一個問題,我必須澄清,我在美國獲得了企管碩士學(xué)位,在我進(jìn)入ZWZ之前,我在嘉能可國際公司擔(dān)當(dāng)人事部管理經(jīng)理,所以我完全可以勝任大中華地區(qū)的執(zhí)行CEO
陳仲偉:回答:for the first question, I must clarity that I got my MBA in the United States, before I entered ZWZ, I worked as manager of personal department in AG.嘉能可國際公司so I am completely qualified with CEO in greater china.尹彤:回答第二個問題,我想要引用永遠(yuǎn)中國一句古諺:酒存放年代越久越香,判斷力隨年齡而增長。我為我的年齡而自豪,因?yàn)檫@以為著我經(jīng)歷的更多,懂得的更多,我的創(chuàng)造力不會因?yàn)槲业哪挲g而削減。
陳仲偉:To answer the second.I want to cite an old saying in china.” Wine and judgement mature with age.” I am pride of my age ,because it means I suffer more and understand more.My creativity will not be whittled down by age.外國人
王紅:Ladies and gentlemen, it is a great pleasure to have you all to this conference to witness the election of our new company CEO of the Great China region,and I’m honored to be one of the candidates.朱葉:女士們,先生們,歡迎你們參加此次會議來見證大中華區(qū)新任執(zhí)行總裁的選拔,并且我也很榮幸成為候選人之一。
王紅:I graduated from Harverd University in 1990 with a bachelor's degree in management with major in marketing.Right after graduation I started working for our company in the sales department.Between 1998-2005, I was appointed as the CEO of European region to develop our overseas market.Upon returning from abroad, I began
to assume the position of executive manager of the management department and has remained in that position until now.朱葉:我于1990年以市場學(xué)的管理學(xué)學(xué)士學(xué)位畢業(yè)于哈佛大學(xué)。畢業(yè)后不久,我就進(jìn)入本公司市場部工作。在1998-2005年期間,我被任命為歐洲區(qū)執(zhí)行總裁去開發(fā)海外市場。從國外回來后,我開始擔(dān)任管理部門的主管直至現(xiàn)在。
王紅:I’m very aggressive in business, but at the same time, a good wife and a caring mother of three children.Ladies and gentlemen, thank you for your listening!
朱葉:我在工作上很有野心,同時也是一個好妻子以及三個孩子的貼心的母親。感謝各位的聆聽!
陳一峰問:我不否認(rèn)您在國外分公司積累的豐富管理經(jīng)驗(yàn)以及您在管理方面的專業(yè)背景,但是,您對中國文化可能沒有那么了解。此外,溝通問題也很難解決吧。
陳仲偉:I can’t deny your work experience in management in a foreign branch of our company and your educational background specialized in management.However,you are not so familiar with the Chinese culture.In addition, communication problem will also be difficult to be handled.王紅:our company has just started out in overseas markets, Even if I am not acquainted with the Chinese culture,I can learn it from others.As to communication problem,I believe my interpreter is an excellent one.朱葉答:我們公司剛剛開拓海外市場,即使我對中國文化沒那么了解,我也可以從他人的建議中學(xué)習(xí)。至于溝通問題,我相信我優(yōu)秀的翻譯。
陳一峰問:您剛剛提及您的家庭。這突顯了一個問題,如果您接管了中國分公司,您的家庭怎么辦?那會不會影響您成為一個稱職的母親?
陳仲偉:You have talked about your family above.There exists a question.If you take charge of the Chinese branch,how about your family.Will that restraint you from being a competent mother?
王紅: At the moment I decide to compete for this position, I have given careful consideration to this problem.Thanks to the development of modern technology,I can talk with my family members through the Internet.Besides,I can fly back by plane from time to time.朱葉:當(dāng)我決定要競爭這個職位時,我已經(jīng)好好考慮過這個問題。感謝當(dāng)代的科技發(fā)展,我可以和家人通過網(wǎng)絡(luò)交流,此外,我也可以時不時的乘飛機(jī)回來看看。
Z: Now let’s start to vote.T: 讓我們開始投票。
Z: OK.The conference is over.I will show the result on our company’s website and the new CEO will be responsible for Chinese region.Thank you!
T: 好了,會議結(jié)束了。結(jié)果我會公布在公司的網(wǎng)站上,新的CEO將會負(fù)責(zé)大中華地區(qū)。謝謝!
準(zhǔn)備:名牌,投票箱,照片,奧迪雙鉆。
第五篇:口譯記憶的原則
口譯記憶的原則
口譯記憶的關(guān)鍵在于兩個環(huán)節(jié):存儲和提取(retain and recall)。要提高口譯記憶的效率,口譯學(xué)員必須針對這兩個環(huán)節(jié)來下功夫。根據(jù)口譯記憶的運(yùn)作方式,首先我們要在聽辨理解過程中始終注意提取源語語篇的意義,而不是試圖對源語的字詞進(jìn)行機(jī)械記憶。其次,我們要對記憶存儲的對象有所選擇,有意識地篩選記憶的對象,以縮小記憶的量,減輕記憶的負(fù)荷。口譯過程中經(jīng)選擇后的記憶對象主要包括:主題詞、關(guān)鍵詞、邏輯線索,這三者綜合起來就構(gòu)成了源語語篇的意義框架。再次,為了提高記憶存儲的效率,有必要對記憶的信息進(jìn)行“條塊化”處理,以理清記憶的線索并擴(kuò)大記憶的容量,這樣也能夠提高記憶提取的效率。另外,通過記憶的強(qiáng)化訓(xùn)練,我們可以在練習(xí)過程中學(xué)會分析語篇記憶的線索和提高記憶的提取速度。最后,口譯記憶可以借助口譯筆記的輔助,從而提高記憶的準(zhǔn)確性??谧g記-憶的常用方法
根據(jù)心理學(xué)的相關(guān)原理,記憶的基本手段有:聲覺記憶、視覺記憶、意義記憶。口譯記憶的方法也離不開這三種基本手段。有經(jīng)驗(yàn)的譯員習(xí)慣運(yùn)用的基本記憶方法是“成像法”(visualization),即把源語語篇的意義框架想象成一幅圖像,或把源語語篇所敘述的情景還原成思維中的視覺影像。另一種常用的方法是把聽辨理解中提取的信息點(diǎn)與一個自己熟悉的序列聯(lián)系起來,如一序列的數(shù)字、一排建筑物等。在口譯現(xiàn)場我們可以觀察到,有的譯員一邊聽會一邊“掰指頭”,還有的譯員在筆記本頁的左側(cè)標(biāo)上1、2、3、4等數(shù)字,運(yùn)用的就是這 種記憶方法。
對于學(xué)員來說,要學(xué)會使用以上兩種方法在一定程度上意味著要培養(yǎng)一種思維習(xí)慣,這需要一定的時間。還有一類記憶方法是口譯學(xué)員可以很快學(xué)會使用的,那就是在聽辨理解過程中注意分析源語語篇的線索。具體地說,有的語篇是以時間順序?yàn)榫€索的,如發(fā)言人回顧歷史、講述經(jīng)歷時,往往有一個開頭、發(fā)展、結(jié)尾的順序;有的語篇是以空間次序?yàn)榫€索的,如發(fā)言人介紹景點(diǎn)、說明構(gòu)造時,往往遵循由上至下、由外及里的空間次序;有的語篇是以分類為線索的,由總到分,由大類到小類;有的語篇是以對比、比較為線索的,先說正面,再說反面,或者先說相同之處,再說不同之處,又或者先陳述一方觀點(diǎn),再陳述另一方觀點(diǎn);還有的語篇是以邏輯論證為線索的,要么先說觀點(diǎn),再細(xì)說理據(jù)1、2、3點(diǎn),要么先陳述原因,再得出結(jié)論。
值得強(qiáng)調(diào)的是,就口譯記憶的內(nèi)容重點(diǎn)而言,除了主題詞、關(guān)鍵詞、邏輯線索構(gòu)成的意義框架以外,發(fā)言人每個語段的開頭和結(jié)尾都應(yīng)成為記憶的重點(diǎn)。首先,從內(nèi)容上說,開頭往往包含了整個語段的主題,結(jié)尾往往是呈現(xiàn)結(jié)論、總結(jié)的部分;其次,只有記好了開頭和結(jié)尾,譯員才能清楚地把握好本節(jié)口譯是從哪里開始說起,說到哪里為止。這點(diǎn)在連續(xù)傳譯中尤為重要,連續(xù)傳譯的各節(jié)口譯之間是很講究承上啟下的。
口譯記憶的訓(xùn)練方法
口譯記憶是口譯的關(guān)鍵步驟,口譯學(xué)員有必要花大量的時間進(jìn)行自我練習(xí)。常用的訓(xùn)練方法有:
1)跟讀練習(xí)。跟讀源語,在初始階段可按意群暫停跟讀,逐漸過渡到逐句暫停跟讀,再過渡到聽完一小段以后跟讀。
2)復(fù)述練習(xí)。包括源語復(fù)述和目標(biāo)語復(fù)述。在源語復(fù)述中,可由初始階段的逐句復(fù)述過渡到聽完一個語段后再復(fù)述;在目標(biāo)語復(fù)述中,也可采取同樣的漸進(jìn)方式。但不管是源語復(fù)述還是目標(biāo)語復(fù)述,都不應(yīng)拘泥于字面,重要的是重現(xiàn)意義框架。