第一篇:溫家寶總理在首屆中日韓工商峰會(huì)上的講話
溫家寶總理在首屆中日韓工商峰會(huì)上的講話
(2009年10月10日)
時(shí)間:2009年10月11日 07時(shí)12分 來(lái)源:新華網(wǎng) 作者:溫家寶
字號(hào):『 大字體 中字體 小字體 』
尊敬的李明博總統(tǒng),尊敬的鳩山由紀(jì)夫首相,各位工商界朋友們,女士們,先生們:
很高興在第二次中日韓領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議期間,同李明博總統(tǒng)和鳩山首相一起與大家見面。首先,我謹(jǐn)代表中國(guó)政府對(duì)首屆中日韓工商峰會(huì)的召開表示熱烈祝賀,向三國(guó)工商界朋友們致以誠(chéng)摯的問(wèn)候!
十年來(lái),中日韓經(jīng)貿(mào)合作取得巨大成就,三國(guó)貿(mào)易額翻了兩番,從1300多億美元增長(zhǎng)到目前的5000億美元。三國(guó)經(jīng)濟(jì)總量已占東亞的90%、全球的近17%,東亞成為全球經(jīng)濟(jì)最有活力的地區(qū)之一,為推動(dòng)亞洲乃至世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)發(fā)揮了重要作用。在當(dāng)前應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)的關(guān)鍵時(shí)刻,國(guó)際社會(huì)對(duì)東亞經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇和穩(wěn)定增長(zhǎng)寄予厚望。
在中日韓合作十周年之際,舉行首屆中日韓工商峰會(huì),具有特殊的意義。這一重要機(jī)制的建立,反映了中日韓日益緊密的經(jīng)貿(mào)關(guān)系,表達(dá)了三國(guó)工商界加強(qiáng)對(duì)話交流的真誠(chéng)愿望,順應(yīng)了深化合作、共同發(fā)展的時(shí)代潮流。不僅有利于三國(guó)更有效地應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),而且對(duì)增進(jìn)三國(guó)人民之間的相互了解和友誼,帶動(dòng)其它領(lǐng)域的交流與合作,將產(chǎn)生廣泛的積極影響。
在此,我想對(duì)三國(guó)企業(yè)家們提幾點(diǎn)希望:
一是開拓創(chuàng)新。創(chuàng)新是企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)力和生命力。當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)的競(jìng)爭(zhēng)從根本上講是科學(xué)技術(shù)的競(jìng)爭(zhēng)。應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī),實(shí)際上已成為一場(chǎng)新的科技競(jìng)賽。中日韓都有較豐富的人才資源,較好的科研條件,較強(qiáng)的生產(chǎn)和服務(wù)體系,較完整的產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)。企業(yè)家們要在立足自主創(chuàng)新同時(shí),利用三國(guó)地理相鄰,文化相通,經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)和融合度高的優(yōu)勢(shì),加大合作研發(fā)和生產(chǎn)的力度,形成具有地區(qū)特點(diǎn)的創(chuàng)新體系和制造體系,在未來(lái)世界經(jīng)濟(jì)格局中占據(jù)主動(dòng)地位。
二是要和衷共濟(jì)。這場(chǎng)國(guó)際金融危機(jī)的影響是廣泛而深刻的。企業(yè)是直接的受害者,也是重振增長(zhǎng)的中堅(jiān)力量。但企業(yè)的生存和發(fā)展離不開良好的社會(huì)和國(guó)際環(huán)境。這就要求企業(yè)家有寬廣的視野和開闊的思路,在克服自身困難同時(shí),勇于承擔(dān)社會(huì)責(zé)任和國(guó)際責(zé)任。要發(fā)揚(yáng)同舟共濟(jì)、共克時(shí)艱的精神,在共同發(fā)展、和諧發(fā)展中實(shí)現(xiàn)自身的可持續(xù)發(fā)展。
三是要建言獻(xiàn)策。上午我在三國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上講,領(lǐng)導(dǎo)人要傾聽企業(yè)家的聲音,政府要為企業(yè)發(fā)展提供更多便利條件和良好的服務(wù)。企業(yè)家對(duì)國(guó)家、地區(qū)和全球經(jīng)濟(jì)、科技發(fā)展動(dòng)向最為敏感,與社會(huì)有著廣泛深入的接觸,了解人們?cè)谙胧裁?,需要什么,在關(guān)乎國(guó)計(jì)民生的重大問(wèn)題上有獨(dú)到的見解。歡迎你們利用三國(guó)工商峰會(huì)這一嶄新平臺(tái),在充分討論醞釀基礎(chǔ)上,向三國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人提出意見和建議。這將有助于我們?nèi)?、?zhǔn)確、及時(shí)掌握情況,作出科學(xué)的判斷和決策,推動(dòng)三國(guó)合作又快又好發(fā)展。
最后,我想用一幅畫同大家共勉。剛才,我同李明博總統(tǒng)和鳩山首相一同參觀了中日韓水墨畫展。其中一幅由三國(guó)畫家共同創(chuàng)作的畫給我留下很深的印象。畫中韓國(guó)的木槿花、日本的櫻花和中國(guó)的翠竹相依相偎,各展風(fēng)采,構(gòu)成了多姿多彩的傲雪迎春圖。我以為,這是三國(guó)藝術(shù)家的心聲,也是三國(guó)人民的心聲,應(yīng)該成為三國(guó)企業(yè)家的精神,成為中日韓合作的精神!
謝謝大家。
第二篇:溫家寶總理在第三屆中日韓工商峰會(huì)午餐會(huì)上的講話(中英文對(duì)照)
溫家寶總理在第三屆中日韓工商峰會(huì)午餐會(huì)上的講話 溫家寶總理在第三屆中日韓工商峰會(huì)午餐會(huì)上的講話
中日韓三國(guó)互利合作前景廣闊
——在第三屆中日韓工商峰會(huì)午餐會(huì)上的講話
中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院總理 溫家寶
2011年5月22日,日本東京
Broad Prospects for Win-Win Cooperation Between China, Japan and the ROK
--Remarks by H.E.Wen Jiabao Premier of the State Council of the People's Republic of China At the Lunch Meeting of the Third Trilateral Business Summit
Tokyo, 22 May 2011
尊敬的菅直人首相,尊敬的李明博總統(tǒng),女士們,先生們:
Prime Minister Naoto Kan, President Lee Myung-bak,Ladies and Gentlemen,我一直期待在東京與大家見面。首先,我要再次代表中國(guó)人民,向遭受特大地震海嘯災(zāi)害的日本人民表示誠(chéng)摯慰問(wèn),向長(zhǎng)期以來(lái)為促進(jìn)三國(guó)經(jīng)貿(mào)關(guān)系發(fā)展、增進(jìn)三國(guó)人民友誼做出積極貢獻(xiàn)的工商界朋友們表示崇高敬意!
I have been looking forward to meeting you here in Tokyo.First of all, I wish to once again express, on behalf of the Chinese people, sincere sympathies to the Japanese people who suffered the devastating earthquake and tsunami.I also wish to pay high tribute to friends from the business sectors who have long contributed to the growth of our business ties and deeper friendship between the people of China, Japan and the ROK.本世紀(jì)第一個(gè)十年,是世界政治經(jīng)濟(jì)格局大調(diào)整、大變革的十年,也是中日韓三國(guó)合作日益加深的十年。十年來(lái),我們牢牢抓住經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化的重大發(fā)展機(jī)遇,以經(jīng)貿(mào)合作為先導(dǎo),逐步建立起面向未來(lái)和全方位合作的伙伴關(guān)系。我們攜手應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)和重大自然災(zāi)害的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),共同推動(dòng)解決地區(qū)熱點(diǎn)問(wèn)題,全面加強(qiáng)在20國(guó)集團(tuán)、亞太經(jīng)合組織等多邊機(jī)制中的合作,展現(xiàn)了共克時(shí)艱、勇?lián)?zé)任的堅(jiān)強(qiáng)決心。今天,東亞是全球最具活力和發(fā)展?jié)摿Φ牡貐^(qū)之一,引領(lǐng)亞洲經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁增長(zhǎng),成為促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的重要引擎;中國(guó)成為日韓第一大貿(mào)易伙伴,2010年中日貿(mào)易額接近3000億美元,中韓貿(mào)易額超過(guò)2000億美元,均創(chuàng)歷史新高;日本和韓國(guó)都是中國(guó)外資的主要來(lái)源地,在中國(guó)設(shè)立企業(yè)的總數(shù)接近10萬(wàn)家,累計(jì)投資金額超過(guò)1200億美元。
The first decade of the 21st century was a decade of major adjustments and changes in the international political and economic landscape.It was also a decade of deepening trilateral cooperation between our countries.Over the past ten years, we seized the major development opportunities offered by economic globalization and regional economic integration, and gradually established a future-oriented comprehensive cooperative partnership led by economic cooperation and trade.Together, we responded to the severe challenges of the international financial crisis and major natural disasters, jointly worked for the resolution of regional hotspot issues, stepped up all-round cooperation in the G20, APEC and other multilateral mechanisms, and demonstrated a strong resolve of acting together to meet challenges and shouldering responsibilities.Today's East Asia is one of the most dynamic and promising regions in the world.It leads the robust economic growth in Asia and serves as an important engine for world economic recovery.China has become the biggest trading partner of Japan and the ROK.Last year, our trade with Japan and the ROK both reached a record high, totaling about US$300 billion and over US$200 billion respectively.Japan and the ROK are main sources of foreign investment in China.They have set up about 100,000 enterprises in China with a total investment of more than US$120 billion.中日韓經(jīng)濟(jì)合作不斷向前發(fā)展,符合三國(guó)人民的根本利益,有利于亞洲乃至世界的繁榮和穩(wěn)定。
Growing economic cooperation between the three countries serves the fundamental interests of our people and contributes to the prosperity and stability of Asia and beyond.上午,我和菅直人首相、李明博總統(tǒng)就擴(kuò)大三國(guó)務(wù)實(shí)合作深入交換了意見,達(dá)成重要共識(shí)。這里,我愿談幾點(diǎn)具體意見。
This morning, I had in-depth exchange of views with Prime Minister Kan and President Lee on expanding trilateral practical cooperation, and we reached important consensus.Here, I wish to make the following points.第一,進(jìn)一步擴(kuò)大三國(guó)間貿(mào)易規(guī)模。中日韓都是世界前十位貿(mào)易大國(guó),但三國(guó)間貿(mào)易額僅占三國(guó)對(duì)外貿(mào)易總額的11%左右,還有較大的提升空間。近年來(lái),三國(guó)貿(mào)易結(jié)構(gòu)正在發(fā)生新的變化,產(chǎn)業(yè)內(nèi)貿(mào)易快速發(fā)展,中間產(chǎn)品貿(mào)易所占比重大幅提升,這是三國(guó)經(jīng)濟(jì)聯(lián)系加深和產(chǎn)業(yè)分工細(xì)化的反映。我們要因勢(shì)利導(dǎo),進(jìn)一步開放市場(chǎng),降低關(guān)稅和非關(guān)稅壁壘,全面拓展海關(guān)、質(zhì)檢、運(yùn)輸、人員出入境等領(lǐng)域的合作,為區(qū)域內(nèi)貿(mào)易發(fā)展?fàn)I造良好環(huán)境。建設(shè)中日韓自貿(mào)區(qū)是三國(guó)產(chǎn)業(yè)界的共同愿望,官產(chǎn)學(xué)聯(lián)合研究取得積極進(jìn)展,有望年內(nèi)提前完成,明年啟動(dòng)正式談判。中國(guó)愿以最大的誠(chéng)意推動(dòng)這項(xiàng)工作不斷取得進(jìn)展。在同日、韓貿(mào)易中,中方存在較大逆差,但我們以積極的姿態(tài)對(duì)待這一問(wèn)題,不搞貿(mào)易保護(hù)主義,希望在發(fā)展中逐步實(shí)現(xiàn)貿(mào)易平衡。
First, we should further expand trade among the three countries.China, Japan and the ROK are among the world's top ten trading nations.However, trade among us only accounts for about 11 % of our total external trade.There is great room for it to grow.Recent years have seen changes in our trade mix as intra-industry trade expands rapidly and trade in intermediate goods takes up a much larger proportion in total trade.This reflects the deepening economic links and division of labor among the three countries.We should seize this trend, further open up our markets, lower tariffs and non-tariff barriers, and expand cooperation in customs, quality inspection, transportation and personnel entry and exit to create a sound environment for intra-regional trade.To establish a China-Japan-ROK free trade area is the common wish of the business communities of our three countries.The Joint Study on the FTA, conducted by representatives from the government, business and academia of the three countries, has made good headway.It may be concluded within this year ahead of the original schedule and formal negotiations may be launched next year.China stands ready to work with utmost sincerity to advance this process.In our trade with Japan and the ROK, China runs a fairly large deficit.Yet we have always viewed the issue with a positive attitude.We do not practise trade protectionism and hope that we can gradually achieve trade balance in the course of development.第二,進(jìn)一步深化三方投資合作。日本和韓國(guó)是世界重要對(duì)外投資國(guó),中國(guó)企業(yè)對(duì)外投資也已起步,但目前三國(guó)相互投資占三國(guó)對(duì)外投資總額的比重不足10%,合作潛力巨大。進(jìn)一步完善三方投資合作機(jī)制,努力消除影響企業(yè)投資的各種障礙,是一項(xiàng)重要而緊迫的任務(wù)。從2005年起三國(guó)政府為商談三方投資協(xié)定付出了艱苦努力,迄今已舉行了12輪談判,在絕大多數(shù)問(wèn)題上達(dá)成了一致。中方愿盡最大努力,與日、韓合作,爭(zhēng)取在今年年內(nèi)完成談判。我重申,中國(guó)政府歡迎包括日韓在內(nèi)的各國(guó)企業(yè)到中國(guó)投資興業(yè),所有在中國(guó)依法設(shè)立的外資企業(yè)都享受國(guó)民待遇,各類企業(yè)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)和合法權(quán)益都將得到有效保護(hù)。我們也希望日韓兩國(guó)政府為中國(guó)企業(yè)投資提供便利。
Second, we should further deepen trilateral investment cooperation.Japan and the ROK are major global investors.Chinese enterprises have also begun to invest abroad.Yet mutual investment among the three countries is less than 10% of our total overseas investment.This means our cooperation in this field holds great potential.An important and pressing task now is to improve the trilateral investment cooperation mechanism and remove the obstacles hindering corporate investment.Since 2005, the three governments have worked hard on a trilateral investment agreement.So far, 12 rounds of negotiations have been held, and agreement on the majority of issues has been reached.China is ready to do its best and work with Japan and the ROK for concluding the negotiations before the end of the year.Let me reiterate that the Chinese government welcomes foreign companies, including those from Japan and the ROK, to invest and do business in China.All foreign-invested enterprises established in China according to law enjoy national treatment and enterprises of all types will receive effective protection of their intellectual properties and other lawful rights and interests.We hope that the governments of Japan and the ROK will also provide convenience for Chinese companies to invest in their respective countries.第三,進(jìn)一步發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)和循環(huán)經(jīng)濟(jì)。中日韓三國(guó)人均資源占有水平較低,大力發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)、循環(huán)經(jīng)濟(jì),實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,是我們的共同目標(biāo)。中方愿意與日韓加強(qiáng)在風(fēng)能、太陽(yáng)能等可再生能源領(lǐng)域的合作。中方倡議成立三國(guó)“可再生能源產(chǎn)學(xué)研創(chuàng)新聯(lián)盟”,使三國(guó)在技術(shù)、生產(chǎn)和市場(chǎng)等方面的優(yōu)勢(shì)實(shí)現(xiàn)互補(bǔ)。今年中方將以新能源合作為主題舉辦國(guó)際論壇和展會(huì),邀請(qǐng)三國(guó)政府、企業(yè)、大學(xué)和科研機(jī)構(gòu)代表共商合作事宜。建立中日韓循環(huán)經(jīng)濟(jì)示范基地是三國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人兩年前達(dá)成的共識(shí),中國(guó)政府愿意采取有效措施,爭(zhēng)取年內(nèi)在中國(guó)啟動(dòng)循環(huán)經(jīng)濟(jì)示范基地建設(shè),我們也支持在日韓建立示范基地。
Third, we should further develop green economy and circular economy.In view of the low per capita share of resources in our countries, to develop green economy and circular economy and achieve sustainable development is our common goal.China wants to enhance cooperation with Japan and the ROK on renewable energies such as wind and solar power.China proposes that the three countries establish a trilateral innovation alliance on renewable energy between the industry, academia and research institutions to better integrate our comparative strengths in technology, production and market.This year, China will host an international forum and exhibition on new energy cooperation, and will invite representatives from the government, business community, universities and research institutions of the three countries to discuss such cooperation.Leaders of the three countries agreed two years ago to establish the China-Japan-ROK Circular Economy Model Base.The Chinese government is willing to take effective steps in an effort to launch the construction of such a model base in China within this year, and we support similar bases to be established in Japan and the ROK.第四,進(jìn)一步加強(qiáng)防災(zāi)減災(zāi)和災(zāi)后重建合作。自然災(zāi)害多發(fā),是中日韓共同面臨的重大挑戰(zhàn)。三國(guó)政府一致同意進(jìn)一步加強(qiáng)災(zāi)害管理合作,探討建立信息通報(bào)、應(yīng)急救援合作機(jī)制。中方建議三國(guó)開展東北亞地震、海嘯和火山聯(lián)合研究,愿提供項(xiàng)目啟動(dòng)資金。中方將根據(jù)日方需要,繼續(xù)對(duì)救災(zāi)給予幫助。中方將派遣貿(mào)易投資促進(jìn)代表團(tuán)訪問(wèn)日本,同日方就災(zāi)后重建合作進(jìn)行商談。
Fourth, we should further strengthen cooperation in disaster prevention and mitigation, and post-disaster reconstruction.Frequent natural disasters pose a daunting challenge to us all.The three governments have agreed to strengthen cooperation on disaster management and explore the possibility of establishing cooperation mechanisms on information sharing and emergency relief.China suggests that the three countries conduct a joint study on earthquakes, tsunamis and volcanoes in Northeast Asia and is willing to provide start-up fund for the project.China will continue to assist Japan in its disaster relief efforts in the light of Japan's needs, and will send a trade and investment promotion delegation to Japan to discuss post-disaster reconstruction cooperation.女士們,先生們:
Ladies and Gentlemen,中日韓合作正站在新的歷史起點(diǎn)上,希望三國(guó)工商界朋友們抓住機(jī)遇,乘勢(shì)而上,積極參與三國(guó)經(jīng)貿(mào)合作,為促進(jìn)三國(guó)關(guān)系全面發(fā)展和增進(jìn)人民福祉做出更大的貢獻(xiàn)!
Our cooperation now stands at a new starting point.I hope friends from the business sectors will seize the opportunity and momentum, actively participate in trilateral economic and trade cooperation, and make greater contribution to the all-round development of the trilateral relations and better lives of our people.謝謝大家!
Thank you.
第三篇:溫家寶總理在第六屆中歐工商峰會(huì)上的演講
溫家寶總理在第六屆中歐工商峰會(huì)上的演講
(2010年10月6日,布魯塞爾)
兩年前,金融危機(jī)剛剛爆發(fā)時(shí),我在中歐工商峰會(huì)上演講強(qiáng)調(diào)的是信心,今天我要強(qiáng)調(diào)的是冷靜、智慧和勇氣。面對(duì)中歐這么多工商界領(lǐng)袖,我想重點(diǎn)講講歐盟工商界關(guān)心的幾個(gè)問(wèn)題,借此機(jī)會(huì)澄清事實(shí),消除誤會(huì),使我們合作得更好。
一個(gè)基本的事實(shí)是,中歐之間貿(mào)易和投資發(fā)展很快。據(jù)歐盟統(tǒng)計(jì),在金融危機(jī)的影響下,2009年歐盟的出口整體下降,但對(duì)中國(guó)出口增長(zhǎng)4%。今年上半年歐盟對(duì)中國(guó)出口更是增長(zhǎng)了42%。昨天晚上,我對(duì)德國(guó)進(jìn)行了短暫訪問(wèn),我對(duì)默克爾總理講,中德貿(mào)易大約是每個(gè)月100億美元,今年可能超過(guò)1200億美元。整個(gè)中歐貿(mào)易2009年約4000億美元,今年可能超過(guò)5000億美元。這就是基本現(xiàn)狀和事實(shí)。
關(guān)于人民幣匯率,我昨天同歐元區(qū)“三駕馬車”會(huì)談時(shí)講,歐洲的領(lǐng)導(dǎo)人和工商界不要參與壓迫人民幣升值。看一下基本事實(shí),從1994年人民幣匯率形成機(jī)制改革到現(xiàn)在,人民幣實(shí)際有效匯率已升值55%,而一些主要貨幣都是貶值的。2005年7月人民幣匯率形成機(jī)制進(jìn)一步深化改革,到目前,人民幣兌美元升值22%,這期間中國(guó)對(duì)美國(guó)貿(mào)易順差仍大幅增加。中國(guó)貨物貿(mào)易是順差,服務(wù)貿(mào)易是逆差;加工貿(mào)易是順差,一般貿(mào)易是逆差;對(duì)美國(guó)、歐盟是順差,對(duì)韓國(guó)、日本和東盟是逆差。難道這還不能說(shuō)明這是貿(mào)易結(jié)構(gòu)問(wèn)題而不是匯率問(wèn)題嗎?最近歐元匯率波動(dòng)很大,但不是人民幣帶來(lái)的,而是美元造成的,怎么能把這個(gè)帳算到中國(guó)頭上?貿(mào)易不平衡是全球化條件下的結(jié)構(gòu)性問(wèn)題,不要把它政治化。我們的目標(biāo)是追求平衡、可持續(xù)的貿(mào)易,絕不追求順差。
2009年1月,在寒冷的冬天,我訪問(wèn)了歐洲,除了帶去戰(zhàn)勝金融危機(jī)的信心之外,還及時(shí)派出采購(gòu)團(tuán),向歐洲國(guó)家采購(gòu)產(chǎn)品。歐盟是中國(guó)的戰(zhàn)略伙伴,當(dāng)歐元區(qū)一些國(guó)家發(fā)生困難時(shí),中國(guó)沒有袖手旁觀,穩(wěn)定持有并購(gòu)買歐元債券,在最困難時(shí)候幫助了冰島、希臘、西班牙、葡萄牙、意大利。今后我們還會(huì)繼續(xù)支持,幫助一些國(guó)家度過(guò)難關(guān)。在座的企業(yè)家心里很清楚,中國(guó)夠朋友。從另外一個(gè)方面講,也不要壓人民幣升值。中國(guó)許多出口企業(yè)利潤(rùn)率只有2%-3%,最高也只有5%。如果按一些人的要求,人民幣匯率升值20%-40%,中國(guó)出口企業(yè)將大量倒閉,工人將失業(yè),農(nóng)民工將返鄉(xiāng),社會(huì)很難穩(wěn)定。中國(guó)經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)危機(jī)對(duì)世界絕不是好事。
2009年,中國(guó)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)貢獻(xiàn)率占50%。對(duì)許多企業(yè)來(lái)講,中國(guó)是廣闊、富有潛力的市場(chǎng)。今天,我再次坦誠(chéng)地告訴工商界朋友,不要壓人民幣升值。人民幣匯率機(jī)制要進(jìn)行改革,我們堅(jiān)定不移。這項(xiàng)改革就是要形成以市場(chǎng)供求為基礎(chǔ),參考一籃子貨幣進(jìn)行調(diào)節(jié)、有管理的浮動(dòng)匯率制度,逐步增強(qiáng)人民幣匯率彈性,保持人民幣匯率在合理均衡水平上的基本穩(wěn)定。如果人民幣匯率不穩(wěn)定,企業(yè)就會(huì)不穩(wěn)定,就業(yè)就會(huì)不穩(wěn)定,社會(huì)就會(huì)不穩(wěn)定,如果中國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題,將會(huì)給世界帶來(lái)災(zāi)難。
第二個(gè)問(wèn)題,中國(guó)投資環(huán)境好還是不好。我要告訴大家,中國(guó)將堅(jiān)定不移推進(jìn)改革開放,不會(huì)有絲毫改變。只有改革開放,中國(guó)才能發(fā)展。改革開放形成的基本政策不會(huì)改變。唯一的變化是現(xiàn)在對(duì)外商投資的管理更加規(guī)范、更有秩序。
企業(yè)家對(duì)投資環(huán)境的關(guān)心,無(wú)非三個(gè)方面:一是知識(shí)產(chǎn)權(quán),二是自主創(chuàng)新,三是政府采購(gòu)。我可以負(fù)責(zé)任地告訴大家,所有在中國(guó)依法注冊(cè)的企業(yè)都享受國(guó)民待遇,在華外資企業(yè)制造的產(chǎn)品就是中國(guó)制造,我們不僅要保護(hù)你們的知識(shí)產(chǎn)權(quán),而且要保護(hù)你們所有的合法權(quán)益。
第三個(gè)問(wèn)題是原材料出口,具體就是稀土出口。我從事稀土研究多年,在這個(gè)問(wèn)題上有發(fā)言權(quán)。稀土有兩種,一種是重稀土,一種是輕稀土。稀土分布在中國(guó)不同地區(qū),重稀土主要產(chǎn)自南方,比如江西,輕稀土主要產(chǎn)自北方,比如內(nèi)蒙古包頭。在上世紀(jì)八九十年代,中國(guó)對(duì)稀土缺乏管理,也缺乏提煉稀土的技術(shù)。在中國(guó)管理最混亂的時(shí)候,一些國(guó)家廉價(jià)購(gòu)買了中國(guó)很多稀土,現(xiàn)在還有不少儲(chǔ)備,他們心知肚明。中國(guó)稀土產(chǎn)量占世界比重很大,遠(yuǎn)大于儲(chǔ)量占世界的比重,我們沒有封鎖,也不會(huì)封鎖。要保持稀土可持續(xù)發(fā)展,不僅滿足本國(guó)需要還要照顧世界需要,不僅立足當(dāng)前,更要著眼長(zhǎng)遠(yuǎn)。對(duì)稀土加以管理和控制是必要的,但決不會(huì)封鎖。中國(guó)不會(huì)把稀土作為討價(jià)還價(jià)的工具,我們的目的是為了世界的可持續(xù)發(fā)展。
中國(guó)希望與歐盟國(guó)家發(fā)展更廣泛、更深入、更緊密的經(jīng)貿(mào)關(guān)系。在貿(mào)易與投資方面,歐盟已成為中國(guó)最大伙伴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)美國(guó)和日本。坦率的說(shuō),歐盟在放寬對(duì)中國(guó)高技術(shù)出口方面做的比較好。比如,伽利略計(jì)劃合作、空客的合作、核電合作,今天上午比利時(shí)國(guó)王還跟我提及第四代小型核技術(shù)合作。
發(fā)展中歐經(jīng)貿(mào)關(guān)系符合雙方的根本利益。今天站在這里,我感到責(zé)任重大,一定要為推進(jìn)中歐經(jīng)貿(mào)合作竭盡全力,努力克服合作中出現(xiàn)的暫時(shí)困難和問(wèn)題。
讓我們攜起手來(lái),共同推動(dòng)中歐經(jīng)貿(mào)關(guān)系發(fā)展,共創(chuàng)中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系美好未來(lái)。
第四篇:溫家寶總理在第八屆中歐工商峰會(huì)上的演講(全文)
溫家寶總理在第八屆中歐工商峰會(huì)上的演講(全文)
9月20日,國(guó)務(wù)院總理溫家寶在布魯塞爾出席第八屆中歐工商峰會(huì)并發(fā)表題為《做21世紀(jì)國(guó)際合作的典范》的講話。新華社記者龐興雷攝
新華社布魯塞爾9月20日電 國(guó)務(wù)院總理溫家寶20日在布魯塞爾與歐洲理事會(huì)主席范龍佩、歐盟委員會(huì)主席巴羅佐共同出席第八屆中歐工商峰會(huì)。溫家寶發(fā)表了題為《做21世紀(jì)國(guó)際合作的典范》的演講。演講全文如下:
做21世紀(jì)國(guó)際合作的典范 ——在第八屆中歐工商峰會(huì)上的演講 中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院總理 溫家寶(2012年9月20日,布魯塞爾)
尊敬的范龍佩主席,巴羅佐主席,女士們,先生們:
很高興與中歐工商界的新老朋友在布魯塞爾相聚。這是我第八次出席中歐工商峰會(huì),我十分珍惜與中歐企業(yè)家進(jìn)行坦誠(chéng)交流的機(jī)會(huì)。
中歐關(guān)系是世界上最重要的伙伴關(guān)系之一,也是中國(guó)對(duì)外關(guān)系的戰(zhàn)略重點(diǎn)。我本人為推動(dòng)中歐關(guān)系的發(fā)展傾注了很深的感情。屈指算來(lái),我擔(dān)任中國(guó)政府總理以來(lái),連續(xù)10次參加中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤,先后11次踏上美麗的歐洲大地,訪問(wèn)過(guò)18?jìng)€(gè)歐盟成員國(guó),與許多歐洲領(lǐng)導(dǎo)人結(jié)下了深厚的工作情誼。記得2003年10月,我首次參加中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤,就同歐方領(lǐng)導(dǎo)人共同決定建立中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系;在歐盟經(jīng)歷最大一次東擴(kuò)之際,我用就職后的首次歐洲之行表達(dá)中國(guó)對(duì)歐洲一體化的堅(jiān)定支持;在國(guó)際金融危機(jī)肆虐的危急關(guān)頭,我展開訪問(wèn)歐洲多國(guó)的“信心之旅”,與歐洲領(lǐng)導(dǎo)人深入探討應(yīng)對(duì)危機(jī)、深化合作之策;在歐債問(wèn)題加深蔓延的時(shí)刻,我與歐方領(lǐng)導(dǎo)人深入交換意見,及時(shí)傳遞出中歐同舟共濟(jì)、守望相助的真誠(chéng)意愿。這些場(chǎng)景至今歷歷在目,難以忘懷。
我們高興地看到,在中歐各界人士的精心呵護(hù)下,中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系日臻成熟,內(nèi)涵不斷豐富,各個(gè)領(lǐng)域的合作都結(jié)出了累累碩果。經(jīng)貿(mào)合作是中歐關(guān)系中最活躍、最有成效的部分。2003年,中歐貿(mào)易額突破1000億美元,2011年已達(dá)到5672億美元,年均增長(zhǎng)20.8%。歐盟連續(xù)8年是中國(guó)最大貿(mào)易伙伴,中國(guó)是歐盟第二大貿(mào)易伙伴。歐盟企業(yè)對(duì)中國(guó)的投資快速發(fā)展,累計(jì)投資達(dá)800多億美元。中國(guó)企業(yè)對(duì)歐投資也方興未艾,從2003年的1億多美元增加到2011年的43億美元。歐盟還是中國(guó)最大技術(shù)引進(jìn)來(lái)源地,累計(jì)簽訂技術(shù)引進(jìn)合同1500億美元。雙方人員往來(lái)日益頻繁。2011年赴歐旅游和學(xué)習(xí)的中國(guó)公民接近200萬(wàn)人次,是2003年的5倍?!笆路墙?jīng)過(guò)不知難”。我很清楚,這些成果是來(lái)之不易的?;厥捉保澳曛袣W關(guān)系的發(fā)展歷程,我有幾點(diǎn)體會(huì)愿與大家分享。
第一,中歐關(guān)系的核心在于戰(zhàn)略性。這種戰(zhàn)略性主要體現(xiàn)在中歐合作具有長(zhǎng)期性、穩(wěn)定性和全局性,它不受意識(shí)形態(tài)和社會(huì)制度差異的影響,不計(jì)較一時(shí)一事上的利弊得失,不因暫時(shí)的困難和挫折而喪失合作的信心。這10年,中歐關(guān)系有過(guò)大踏步的前進(jìn),也出現(xiàn)過(guò)短暫的波折,之所以能夠經(jīng)受住國(guó)際風(fēng)云變幻的考驗(yàn),沿著正確的軌道前進(jìn),最重要的就是我們始終堅(jiān)持中歐關(guān)系戰(zhàn)略方向不動(dòng)搖。
第二,中歐關(guān)系發(fā)展能夠給雙方帶來(lái)實(shí)實(shí)在在的利益。這10年,中國(guó)是歐盟增長(zhǎng)最快的主要出口市場(chǎng);在中國(guó)投資興業(yè)的數(shù)萬(wàn)家歐盟企業(yè)獲得了豐厚的回報(bào);中國(guó)對(duì)歐洲產(chǎn)品的進(jìn)口快速增長(zhǎng)和對(duì)歐洲的投資蓬勃發(fā)展,為歐盟國(guó)家創(chuàng)造了大量就業(yè)崗位;物美價(jià)廉的中國(guó)產(chǎn)品,不僅豐富了歐洲的市場(chǎng),也為歐洲家庭節(jié)省了不少開支。歐洲企業(yè)則給中國(guó)帶來(lái)了先進(jìn)的技術(shù)、設(shè)備、管理經(jīng)驗(yàn)和大量深受消費(fèi)者喜愛的名牌產(chǎn)品。中歐關(guān)系越發(fā)展,雙方人民得到的實(shí)惠就越多。
第三,中歐關(guān)系已經(jīng)超越了雙邊范疇,具有越來(lái)越重要的全球影響。中歐都奉行多邊主義,積極推動(dòng)國(guó)際關(guān)系民主化,維護(hù)世界和平與穩(wěn)定。雙方都奉行自由、開放的經(jīng)貿(mào)政策,反對(duì)貿(mào)易保護(hù)主義,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)全球化;雙方都主張維護(hù)文明多樣性,積極推動(dòng)不同文明對(duì)話與交流;作為21世紀(jì)國(guó)際格局中的兩支重要力量,中歐都是國(guó)際體系的積極參與者和建設(shè)者,在應(yīng)對(duì)能源安全、糧食安全、氣候變化等全球性挑戰(zhàn)上發(fā)揮著重要作用。
第四,中歐可以通過(guò)對(duì)話磋商妥善處理各種分歧。中歐社會(huì)制度不同,文化背景不同,發(fā)展階段也不同,所遇到的問(wèn)題和困難不一樣,在一些問(wèn)題上存在不同看法是正常的。彼此尊重、坦誠(chéng)溝通、增進(jìn)理解,顯得至關(guān)重要。2003年以來(lái),雙方先后建立起高級(jí)別戰(zhàn)略對(duì)話、經(jīng)貿(mào)高層對(duì)話和高級(jí)別人文交流對(duì)話三大機(jī)制,各領(lǐng)域?qū)υ捙c磋商機(jī)制也從19個(gè)增加到60多個(gè)。無(wú)論遇到什么問(wèn)題,只要堅(jiān)持平等對(duì)話和協(xié)商,都可以擴(kuò)大共識(shí),減少分歧,實(shí)現(xiàn)共贏。
第五,面向未來(lái)的中歐關(guān)系有著光明前景。中歐雙方?jīng)]有歷史遺留問(wèn)題,沒有根本的利害沖突,在重大國(guó)際問(wèn)題上擁有廣泛的共同利益,這是中歐關(guān)系堅(jiān)實(shí)的政治基礎(chǔ)。中歐經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性遠(yuǎn)大于競(jìng)爭(zhēng)性,國(guó)際金融危機(jī)不僅沒有改變這種互補(bǔ)性,而且加深了中歐經(jīng)濟(jì)的依存度。這種基于優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)和共同利益上的合作是最穩(wěn)定、最持久的。
目前,中歐關(guān)系處于承前啟后、繼往開來(lái)的關(guān)鍵時(shí)期,機(jī)遇和挑戰(zhàn)都是巨大的。雙方應(yīng)當(dāng)立足當(dāng)前,著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),與時(shí)俱進(jìn),制訂中歐務(wù)實(shí)合作的中長(zhǎng)期規(guī)劃,明確未來(lái)合作的藍(lán)圖,挖掘合作的潛力,推動(dòng)中歐關(guān)系更加全面、深入、平衡發(fā)展。
——要擴(kuò)大雙邊貿(mào)易規(guī)模。堅(jiān)持貿(mào)易自由化、便利化,反對(duì)貿(mào)易保護(hù)主義,早日廢除不合時(shí)宜的出口管制政策,克制使用貿(mào)易救濟(jì)措施,力爭(zhēng)2015年建交40周年之際,中歐成為彼此最大的貿(mào)易伙伴。
——要大力促進(jìn)雙向投資。中方愿意盡快啟動(dòng)中歐投資協(xié)定談判,妥善解決市場(chǎng)準(zhǔn)入、政策透明度、知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)等業(yè)界關(guān)注的各種實(shí)際問(wèn)題,為投資合作提供制度和法律保障,增強(qiáng)投資者的信心。
——要拓展基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)合作。中國(guó)工程建設(shè)企業(yè)具有造價(jià)較低、質(zhì)量可靠的優(yōu)勢(shì),可通過(guò)參與歐方的結(jié)構(gòu)基金、項(xiàng)目債券,開展項(xiàng)目持股和聯(lián)合承包等多種方式,參與歐盟國(guó)家基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)進(jìn)程。中國(guó)政府愿意為此提供必要支持。
——要深化科技創(chuàng)新合作。繼續(xù)把空間科技合作作為戰(zhàn)略重點(diǎn),同時(shí)推動(dòng)生物、核能、碳捕集與封存、信息通信、網(wǎng)絡(luò)安全等高端領(lǐng)域的科技合作,鼓勵(lì)企業(yè)共建聯(lián)合研發(fā)中心、技術(shù)轉(zhuǎn)移中心、聯(lián)合孵化器等長(zhǎng)期穩(wěn)定合作平臺(tái),把歐盟國(guó)家雄厚的研發(fā)能力與中國(guó)廣闊的市場(chǎng)潛力結(jié)合起來(lái),實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展。
——要挖掘城鎮(zhèn)化合作潛力。用好中歐城鎮(zhèn)化伙伴關(guān)系高層會(huì)議和中歐市長(zhǎng)論壇兩個(gè)重要平臺(tái),推動(dòng)城鎮(zhèn)化合作取得更多務(wù)實(shí)成果。歡迎歐方企業(yè)在中國(guó)城市規(guī)劃、智能交通、電動(dòng)汽車、建筑節(jié)能、廢物利用、垃圾污水處理等多個(gè)領(lǐng)域?qū)で笊虣C(jī)。
——要加強(qiáng)中歐人文交流。中方愿與歐方一道,繼續(xù)深化教育、文化、語(yǔ)言多樣性和青年等領(lǐng)域的交流合作,盡快啟動(dòng)人員往來(lái)和移民領(lǐng)域的全面對(duì)話。中方將在未來(lái)5年內(nèi)為中歐學(xué)生、學(xué)者交流提供3萬(wàn)個(gè)獎(jiǎng)學(xué)金名額,每年支持千人次的青年互訪交流。
女士們,先生們:
今年以來(lái),國(guó)際金融危機(jī)的深層次影響還在發(fā)展,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇艱難曲折。特別是歐洲主權(quán)債務(wù)問(wèn)題跌宕起伏,給世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇增加了不確定性,也給中歐經(jīng)貿(mào)合作帶來(lái)了困難。歐洲早日擺脫困境,不僅是歐洲人民的期盼,也是中國(guó)人民和世界各國(guó)人民的期盼。
歐洲應(yīng)對(duì)歐債問(wèn)題走在正確的道路上,當(dāng)前關(guān)鍵是把各項(xiàng)政策措施落到實(shí)處。有關(guān)國(guó)家應(yīng)堅(jiān)持財(cái)政整頓和結(jié)構(gòu)改革的行動(dòng),鞏固和擴(kuò)大成效,提振各方面的信心。歐盟各國(guó)要同舟共濟(jì),形成合力,明確傳遞出堅(jiān)決捍衛(wèi)歐元和歐洲一體化成果的信號(hào)。國(guó)際社會(huì)應(yīng)當(dāng)更有力地支持歐方做出的種種努力,相信一個(gè)擁有雄厚經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)和科技實(shí)力的歐洲,一定有能力、有智慧妥善應(yīng)對(duì)歐債問(wèn)題,煥發(fā)出新的生機(jī)與活力。
中國(guó)是歐盟值得信賴的朋友和合作伙伴。今年2月,中方就提出參與解決歐債問(wèn)題的思路,給予歐洲及時(shí)、堅(jiān)定、有力的聲援。6月份舉行的二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上,中國(guó)決定向國(guó)際貨幣基金組織增資430億美元,為解決歐債危機(jī)提供更為充足的資源。幾個(gè)月來(lái),中方繼續(xù)投資歐元區(qū)國(guó)家債券和歐洲金融穩(wěn)定基金債券,并與歐洲穩(wěn)定機(jī)制積極商談合作事宜。中國(guó)是負(fù)責(zé)任的長(zhǎng)期投資者,始終堅(jiān)持多元化投資,歐洲是中國(guó)外匯儲(chǔ)備投資的主要市場(chǎng)之一。中方還將繼續(xù)通過(guò)適當(dāng)渠道參與解決歐債問(wèn)題。
當(dāng)前,從宏觀經(jīng)濟(jì)各項(xiàng)指標(biāo)的組合看,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展形勢(shì)是好的。上半年經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)7.8%,速度有所放緩,但依然保持在預(yù)期目標(biāo)區(qū)間內(nèi);經(jīng)常項(xiàng)目順差占國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的比重為2.3%,內(nèi)需外需更趨均衡;1-8月,城鎮(zhèn)新增就業(yè)918萬(wàn)人,居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)漲幅2.9%,8月當(dāng)月回落到2%。隨著一系列穩(wěn)增長(zhǎng)、調(diào)結(jié)構(gòu)的政策措施逐步落實(shí)到位,經(jīng)濟(jì)有望進(jìn)一步趨穩(wěn)。展望未來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)依然存在巨大發(fā)展動(dòng)力和潛力,長(zhǎng)期向好的趨勢(shì)沒有改變。我們完全有信心、有能力實(shí)現(xiàn)更長(zhǎng)時(shí)期、更高水平、更好質(zhì)量的發(fā)展,并為世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇做出貢獻(xiàn)!
中國(guó)的發(fā)展需要?dú)W洲,歐洲的發(fā)展也需要中國(guó),中國(guó)已經(jīng)并將繼續(xù)以實(shí)際行動(dòng)證明,無(wú)論國(guó)際風(fēng)云如何變幻,中方都愿同歐盟國(guó)家共同分享發(fā)展機(jī)遇,共同迎接各種挑戰(zhàn)。讓我們堅(jiān)定信心,攜手并進(jìn),把中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系打造成21世紀(jì)國(guó)際合作的典范!謝謝大家!
第五篇:溫家寶在第三節(jié)屆中日韓工商峰會(huì)午餐會(huì)上的講話
溫家寶在第三節(jié)屆中日韓工商峰會(huì)午餐會(huì)上的講話 尊敬的菅直人首相,尊敬的李明博總統(tǒng),女士們,先生們:
Prime Minister Naoto Kan, President Lee Myung-bak, Ladies and Gentlemen,我一直期待在東京與大家見面。首先,我要再次代表中國(guó)人民,向遭受特大地震海嘯災(zāi)害的日本人民表示誠(chéng)摯慰問(wèn),向長(zhǎng)期以來(lái)為促進(jìn)三國(guó)經(jīng)貿(mào)關(guān)系發(fā)展、增進(jìn)三國(guó)人民友誼做出積極貢獻(xiàn)的工商界朋友們表示崇高敬意!
I have been looking forward to meeting you here in Tokyo.First of all, I wish to once again express, on behalf of the Chinese people, sincere sympathies to the Japanese people who suffered the devastating earthquake and tsunami.I also wish to pay high tribute to friends from the business sectors who have long contributed to the growth of our business ties and deeper friendship between the people of China, Japan and the ROK.本世紀(jì)第一個(gè)十年,是世界政治經(jīng)濟(jì)格局大調(diào)整、大變革的十年,也是中日韓三國(guó)合作日益加深的十年。十年來(lái),我們牢牢抓住經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化的重大發(fā)展機(jī)遇,以經(jīng)貿(mào)合作為先導(dǎo),逐步建立起面向未來(lái)和全方位合作的伙伴關(guān)系。我們攜手應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)和重大自然災(zāi)害的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),共同推動(dòng)解決地區(qū)熱點(diǎn)問(wèn)題,全面加強(qiáng)在20國(guó)集團(tuán)、亞太經(jīng)合組織等多邊機(jī)制中的合作,展現(xiàn)了共克時(shí)艱、勇?lián)?zé)任的堅(jiān)強(qiáng)決心。今天,東亞是全球最具活力和發(fā)展?jié)摿Φ牡貐^(qū)之一,引領(lǐng)亞洲經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁增長(zhǎng),成為促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的重要引擎;中國(guó)成為日韓第一大貿(mào)易伙伴,2010年中日貿(mào)易額接近3000億美元,中韓貿(mào)易額超過(guò)2000億美元,均創(chuàng)歷史新高;日本和韓國(guó)都是中國(guó)外資的主要來(lái)源地,在中國(guó)設(shè)立企業(yè)的總數(shù)接近10萬(wàn)家,累計(jì)投資金額超過(guò)1200億美元。
The first decade of the 21st century was a decade of major adjustments and changes in the international political and economic landscape.It was also a decade of deepening trilateral cooperation between our countries.Over the past ten years, we seized the major development opportunities offered by economic globalization and regional economic integration, and gradually established a future-oriented comprehensive cooperative partnership led by economic cooperation and trade.Together, we responded to the severe challenges of the international financial crisis and major natural disasters, jointly worked for the resolution of regional hotspot issues, stepped up all-round cooperation in the G20, APEC and other multilateral mechanisms, and demonstrated a strong resolve of acting together to meet challenges and shouldering responsibilities.Today's East Asia is one of the most dynamic and promising regions in the world.It leads the robust economic growth in Asia and serves as an important engine for world economic recovery.China has become the biggest trading partner of Japan and the ROK.Last year, our trade with Japan and the ROK both reached a record high, totaling about US$300 billion and over US$200 billion respectively.Japan and the ROK are main sources of foreign investment in China.They have set up about 100,000 enterprises in China with a total investment of more than US$120 billion.中日韓經(jīng)濟(jì)合作不斷向前發(fā)展,符合三國(guó)人民的根本利益,有利于亞洲乃至世界的繁榮和穩(wěn)定。
Growing economic cooperation between the three countries serves the fundamental interests of our people and contributes to the prosperity and stability of Asia and beyond.上午,我和菅直人首相、李明博總統(tǒng)就擴(kuò)大三國(guó)務(wù)實(shí)合作深入交換了意見,達(dá)成重要共識(shí)。這里,我愿談幾點(diǎn)具體意見。
This morning, I had in-depth exchange of views with Prime Minister Kan and President Lee on expanding trilateral practical cooperation, and we reached important consensus.Here, I wish to make the following points.第一,進(jìn)一步擴(kuò)大三國(guó)間貿(mào)易規(guī)模。中日韓都是世界前十位貿(mào)易大國(guó),但三國(guó)間貿(mào)易額僅占三國(guó)對(duì)外貿(mào)易總額的11%左右,還有較大的提升空間。近年來(lái),三國(guó)貿(mào)易結(jié)構(gòu)正在發(fā)生新的變化,產(chǎn)業(yè)內(nèi)貿(mào)易快速發(fā)展,中間產(chǎn)品貿(mào)易所占比重大幅提升,這是三國(guó)經(jīng)濟(jì)聯(lián)系加深和產(chǎn)業(yè)分工細(xì)化的反映。我們要因勢(shì)利導(dǎo),進(jìn)一步開放市場(chǎng),降低關(guān)稅和非關(guān)稅壁壘,全面拓展海關(guān)、質(zhì)檢、運(yùn)輸、人員出入境等領(lǐng)域的合作,為區(qū)域內(nèi)貿(mào)易發(fā)展?fàn)I造良好環(huán)境。建設(shè)中日韓自貿(mào)區(qū)是三國(guó)產(chǎn)業(yè)界的共同愿望,官產(chǎn)學(xué)聯(lián)合研究取得積極進(jìn)展,有望年內(nèi)提前完成,明年啟動(dòng)正式談判。中國(guó)愿以最大的誠(chéng)意推動(dòng)這項(xiàng)工作不斷取得進(jìn)展。在同日、韓貿(mào)易中,中方存在較大逆差,但我們以積極的姿態(tài)對(duì)待這一問(wèn)題,不搞貿(mào)易保護(hù)主義,希望在發(fā)展中逐步實(shí)現(xiàn)貿(mào)易平衡。
First, we should further expand trade among the three countries.China, Japan and the ROK are among the world's top ten trading nations.However, trade among us only accounts for about 11 % of our total external trade.There is great room for it to grow.Recent years have seen changes in our trade mix as intra-industry trade expands rapidly and trade in intermediate goods takes up a much larger proportion in total trade.This reflects the deepening economic links and division of labor among the three countries.We should seize this trend, further open up our markets, lower tariffs and non-tariff barriers, and expand cooperation in customs, quality inspection, transportation and personnel entry and exit to create a sound environment for intra-regional trade.To establish a China-Japan-ROK free trade area is the common wish of the business communities of our three countries.The Joint Study on the FTA, conducted by representatives from the government, business and academia of the three countries, has made good headway.It may be concluded within this year ahead of the original schedule and formal negotiations may be launched next year.China stands ready to work with utmost sincerity to advance this process.In our trade with Japan and the ROK, China runs a fairly large deficit.Yet we have always viewed the issue with a positive attitude.We do not practise trade protectionism and hope that we can gradually achieve trade balance in the course of development.第二,進(jìn)一步深化三方投資合作。日本和韓國(guó)是世界重要對(duì)外投資國(guó),中國(guó)企業(yè)對(duì)外投資也已起步,但目前三國(guó)相互投資占三國(guó)對(duì)外投資總額的比重不足10%,合作潛力巨大。進(jìn)一步完善三方投資合作機(jī)制,努力消除影響企業(yè)投資的各種障礙,是一項(xiàng)重要而緊迫的任務(wù)。從2005年起三國(guó)政府為商談三方投資協(xié)定付出了艱苦努力,迄今已舉行了12輪談判,在絕大多數(shù)問(wèn)題上達(dá)成了一致。中方愿盡最大努力,與日、韓合作,爭(zhēng)取在今年年內(nèi)完成談判。我重申,中國(guó)政府歡迎包括日韓在內(nèi)的各國(guó)企業(yè)到中國(guó)投資興業(yè),所有在中國(guó)依法設(shè)立的外資企業(yè)都享受國(guó)民待遇,各類企業(yè)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)和合法權(quán)益都將得到有效保護(hù)。我們也希望日韓兩國(guó)政府為中國(guó)企業(yè)投資提供便利。
Second, we should further deepen trilateral investment cooperation.Japan and the ROK are major global investors.Chinese enterprises have also begun to invest abroad.Yet mutual investment among the three countries is less than 10% of our total overseas investment.This means our cooperation in this field holds great potential.An important and pressing task now is to improve the trilateral investment cooperation mechanism and remove the obstacles hindering corporate investment.Since 2005, the three governments have worked hard on a trilateral investment agreement.So far, 12 rounds of negotiations have been held, and agreement on the majority of issues has been reached.China is ready to do its best and work with Japan and the ROK for concluding the negotiations before the end of the year.Let me reiterate that the Chinese government welcomes foreign companies, including those from Japan and the ROK, to invest and do business in China.All foreign-invested enterprises established in China according to law enjoy national treatment and enterprises of all types will receive effective protection of their intellectual properties and other lawful rights and interests.We hope that the governments of Japan and the ROK will also provide convenience for Chinese companies to invest in their respective countries.第三,進(jìn)一步發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)和循環(huán)經(jīng)濟(jì)。中日韓三國(guó)人均資源占有水平較低,大力發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)、循環(huán)經(jīng)濟(jì),實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,是我們的共同目標(biāo)。中方愿意與日韓加強(qiáng)在風(fēng)能、太陽(yáng)能等可再生能源領(lǐng)域的合作。中方倡議成立三國(guó)“可再生能源產(chǎn)學(xué)研創(chuàng)新聯(lián)盟”,使三國(guó)在技術(shù)、生產(chǎn)和市場(chǎng)等方面的優(yōu)勢(shì)實(shí)現(xiàn)互補(bǔ)。今年中方將以新能源合作為主題舉辦國(guó)際論壇和展會(huì),邀請(qǐng)三國(guó)政府、企業(yè)、大學(xué)和科研機(jī)構(gòu)代表共商合作事宜。建立中日韓循環(huán)經(jīng)濟(jì)示范基地是三國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人兩年前達(dá)成的共識(shí),中國(guó)政府愿意采取有效措施,爭(zhēng)取年內(nèi)在中國(guó)啟動(dòng)循環(huán)經(jīng)濟(jì)示范基地建設(shè),我們也支持在日韓建立示范基地。
Third, we should further develop green economy and circular economy.In view of the low per capita share of resources in our countries, to develop green economy and circular economy and achieve sustainable development is our common goal.China wants to enhance cooperation with Japan and the ROK on renewable energies such as wind and solar power.China proposes that the three countries establish a trilateral innovation alliance on renewable energy between the industry, academia and research institutions to better integrate our comparative strengths in technology, production and market.This year, China will host an international forum and exhibition on new energy cooperation, and will invite representatives from the government, business community, universities and research institutions of the three countries to discuss such cooperation.Leaders of the three countries agreed two years ago to establish the China-Japan-ROK Circular Economy Model Base.The Chinese government is willing to take effective steps in an effort to launch the construction of such a model base in China within this year, and we support similar bases to be established in Japan and the ROK.第四,進(jìn)一步加強(qiáng)防災(zāi)減災(zāi)和災(zāi)后重建合作。自然災(zāi)害多發(fā),是中日韓共同面臨的重大挑戰(zhàn)。三國(guó)政府一致同意進(jìn)一步加強(qiáng)災(zāi)害管理合作,探討建立信息通報(bào)、應(yīng)急救援合作機(jī)制。中方建議三國(guó)開展東北亞地震、海嘯和火山聯(lián)合研究,愿提供項(xiàng)目啟動(dòng)資金。中方將根據(jù)日方需要,繼續(xù)對(duì)救災(zāi)給予幫助。中方將派遣貿(mào)易投資促進(jìn)代表團(tuán)訪問(wèn)日本,同日方就災(zāi)后重建合作進(jìn)行商談。
Fourth, we should further strengthen cooperation in disaster prevention and mitigation, and post-disaster reconstruction.Frequent natural disasters pose a daunting challenge to us all.The three governments have agreed to strengthen cooperation on disaster management and explore the possibility of establishing cooperation mechanisms on information sharing and emergency relief.China suggests that the three countries conduct a joint study on earthquakes, tsunamis and volcanoes in Northeast Asia and is willing to provide start-up fund for the project.China will continue to assist Japan in its disaster relief efforts in the light of Japan's needs, and will send a trade and investment promotion delegation to Japan to discuss post-disaster reconstruction cooperation.女士們,先生們: Ladies and Gentlemen,中日韓合作正站在新的歷史起點(diǎn)上,希望三國(guó)工商界朋友們抓住機(jī)遇,乘勢(shì)而上,積極參與三國(guó)經(jīng)貿(mào)合作,為促進(jìn)三國(guó)關(guān)系全面發(fā)展和增進(jìn)人民福祉做出更大的貢獻(xiàn)!
Our cooperation now stands at a new starting point.I hope friends from the business sectors will seize the opportunity and momentum, actively participate in trilateral economic and trade cooperation, and make greater contribution to the all-round development of the trilateral relations and better lives of our people.謝謝大家!Thank you.