第一篇:基督教與圣經(jīng)對英美文化的影響
基督教與圣經(jīng)對英美文化的影響
一 引言
基督教產(chǎn)生于公元一世紀(jì)中葉,它起源于希伯來人創(chuàng)立的世界上最早的神教——猶太教,基督教承認(rèn)和沿用了猶太教的宗教思想,并在此基礎(chǔ)上加以發(fā)展。除了承認(rèn)耶和華為上帝外,基督教又認(rèn)為救世主(既Christ)是上帝之子,名叫耶穌,是上帝派來拯救世人的。基督教徒們把記載基督教的傳播、發(fā)展等文字,啟名為《新約》。《新約》和猶太教經(jīng)典《舊約》合而為一,成為基督教的經(jīng)典著作——《圣經(jīng)》。隨著基督教在世界上的廣泛傳播的傳播,它對西方文化產(chǎn)生了極大的影響。公元四世紀(jì),羅馬帝國的君士坦丁把基督教定為國教,從此基督教便向歐洲各地傳播,其教義和思想也逐漸成為西方文化和思想的基石。在英美文化史上其影響之深遠(yuǎn),也是其它作品所無法比擬的。幾百年來,《圣經(jīng)》深入英美國家人們的生活中,成為日常生活的規(guī)范,對英美國家的習(xí)俗產(chǎn)生了深刻的影響?!妒ソ?jīng)》對英語語言也產(chǎn)生了巨大的影響,成為英美語言的一大源泉。因此,本文將從習(xí)俗、語言兩方面,祥談基督教及《圣經(jīng)》對英美文化產(chǎn)生的影響。二 基督教對英美民間習(xí)俗的影響
1、《圣經(jīng)》對英美國家人生禮儀的影響
英美國家是基督教國家,一個人從出生到死亡,無不與基督教有著千絲萬縷的關(guān)系。英美國家,孩子生下來以后,往往要接受洗禮,父母或把孩子抱進(jìn)教堂,或請牧師到家里,牧師在讀完《圣經(jīng)》中的詞句后,把清水輕輕的灑在孩子頭上,口中念到: “Ibaptize you in the name of the father,and the son,and of the holy spirit.”同時,還給孩子取個名,既用《圣經(jīng)》中的人名給孩子取名。男孩子多用Abraham、David、Mose、Joseph 或用耶穌十二門徒的名字命名,如:John、Peter、Thomos、Andran 等;女孩多用Mary、Elizabeth、Sarah、Luth 等名。洗禮和命名結(jié)束后,有時父母會給小孩戴上一個小小的十字架,心中祝福孩子在主的保佑下一生平安?;浇陶J(rèn)為,婚姻是上帝配給的,而且婚姻應(yīng)該建立在敬畏上帝的基礎(chǔ)上,人們要在婚姻和家庭生活中,使上帝得到榮耀。因而婚姻在英美國家中是一個重要的禮儀?;槎Y在教堂由牧師主持。男女雙方在上帝面前盟誓,終生相愛。之后,他們隨牧師到小禮拜堂,在結(jié)婚證書和登記冊上簽字。作為基督教一個重要組成部分的天主教,把婚禮列為七種圣禮之一,并不是沒有道理的。英美國家的喪禮,也帶有濃厚的基督教色彩,喪禮分為兩部分,前半部分在教堂里舉行,后半部分在墓地舉行。教堂的喪禮由牧師主持,包括禱告、唱贊美詩和牧師致頌詞。整個儀式包含一個愿望,愿死者的靈魂早日升入天堂。在墓地舉行簡短的入葬儀式,由牧師做下葬祈禱。在英國,下葬時死者面朝東方表示迎接日出或復(fù)活之意。
2、基督教對英美國家傳統(tǒng)節(jié)日的影響
在英美國家,許多傳統(tǒng)節(jié)日與基督教有著密切的關(guān)系。這些節(jié)日往往比其它節(jié)日更具有普遍性?;浇虨榧o(jì)念耶穌基督誕生,把12 月25 日定位圣誕節(jié)。圣誕節(jié)已經(jīng)成為英美國家最重要的公眾節(jié)日。圣誕樹是圣誕節(jié)活動的中心,通常由常青松柏制成,樹上綴有小星星、蠟燭、小鈴鐺等飾物,樹下放著家人互贈的禮物。圣誕老人是該節(jié)日里最受喜愛的施恩者?;ベ涃R卡也是上呢公擔(dān)界的傳統(tǒng)習(xí)俗,圣誕期間在教堂、在家里、在街上,到處可聽到人們詠唱圣誕頌歌。英美國家信奉基督教的家庭和不信奉基督教的家庭都慶祝圣誕節(jié)。
3、基督教對英美國家世俗生活的影響
作為一種文化現(xiàn)象,《圣經(jīng)》賦予人們的世俗生活一種神圣色彩,它以獨(dú)特的象征意義顯示出它在世俗生活中所具有的獨(dú)特功能。在英美國家,《圣經(jīng)》對人們?nèi)粘I铍S處可見。許多人胸前戴著十字架,《圣經(jīng)》記載,耶穌為救世人愿降世為人,甘愿被釘在十字架上流血犧牲。基督教的十字架,表示以耶穌舍己愛人的精神作為自己生活的最高準(zhǔn)則。但英美國家的人們更多的是在胸前畫一個無形的十字架表示崇拜、祈禱、獻(xiàn)身、求助、謝恩、祝福等。甚至有的人說謊時也將食指和中指交叉成十字,放在背后或別人看不見的地方,乞求上帝保佑自己免遭譴責(zé)。在英美小酒店門口,有許多用白云做成的招牌,招徠顧客。據(jù)《圣經(jīng)》記載,洪水大劫之后,諾亞等從方舟走出時,蔚藍(lán)的天空上飄著一朵朵白云,天際映襯著曠古以來的彩虹。這是上帝與人立約的記號,表示洪水大劫不會重演。據(jù)此,水手們把這種類似船身的白云命名為“諾亞方舟”而方舟含有“避難所”喻意。這就是與《圣經(jīng)》故事相關(guān)的白云作為招牌的的文化內(nèi)涵。美國人在晚飯之前全家人必須做祈禱;在10 元、100 元美鈔上,印有“I God,We trust”的字樣;在英國學(xué)校,《圣經(jīng)》是宗教課的必讀課本;當(dāng)人們乘坐的船或車出故障,你會看見許多人,特別是婦女在祈禱,口里念著“Amen!Thus maythe lord do!”之類的話。在英美國家,13 與星期五被認(rèn)為是認(rèn)為是不吉利的數(shù)字和日子,這些都與基督教有著密切的關(guān)系。
三、基督教對英語語言、詞匯的影響
英語語言的形成與完善是興對《圣經(jīng)》的翻譯聯(lián)系在一起的。宗教改革以后,為了順應(yīng)時代之需要,西方各國都開始用自己的本民族語言來翻譯《圣經(jīng)》,這對各民族語言的發(fā)展起了極大的推動作用。用英文譯成的《圣經(jīng)》有許多版本,其中revised version 是標(biāo)準(zhǔn)的英語范本。它的詞句、章法對應(yīng)用的形成和發(fā)展起到一種潛移默化的規(guī)范作用。首先,在基督教宣傳其教義的過程中,以及在《圣經(jīng)》的一些故事中,出現(xiàn)了一些宗教術(shù)語,大大豐富了英語詞匯。現(xiàn)在有些宗教名詞已民俗化,運(yùn)用到全民語言中。比如,god,devil,heaven,hell,christ,jesus,dawn 這些基督教中的術(shù)語,已被人們運(yùn)用到日常生活中。其次,來源于《圣經(jīng)》故事的一些典故,現(xiàn)在已被賦予了新的內(nèi)涵,在英語中被廣泛使用。比如,“the Garden of
Eden”這一典故來源于《圣經(jīng)》。英文常用其比喻不為任何瑣事苦痛所擾的樂土,有頂類似中文中的“世外桃源”。為了實現(xiàn)對亞當(dāng)夏娃偷吃禁果的懲罰,上帝把他們逐出伊甸園,打發(fā)他們?nèi)ジN土地。于是英文中又以“original sin”一詞指人類生而具來的作惡傾向?!皌he tower of babel”源于《舊約全書》。巴別是《圣經(jīng)》中的一個城市,挪亞的后代曾經(jīng)打算在這里建造巴別塔。上帝怒其狂妄,使鍵塔者名操不同語言,彼此不能交流,塔因此未能建成。人們一般把巴別塔看作語言多樣化和人類分散居住的起源。
再次,英語中的諺語、俗語有相當(dāng)數(shù)量來源于《圣經(jīng)》。這些諺語俗語中蘊(yùn)涵了大量的基督文化信息,是發(fā)展英美宗教文化的一個窗口。例如,“好人也遭難”這一諺語(the rain falls on the just and the unjust)源自《圣經(jīng)-馬太福音》:“for the makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.”習(xí)語“scapegoat”(替罪羊)出自《圣經(jīng)》,現(xiàn)在人們用其指代人受過的無辜者。這樣的例子真是不剩枚舉。此外,基督教的術(shù)語也被運(yùn)用到諺語、俗語中,其中“God”、“Christmas”運(yùn)用的比較多,如“God is still in heaven”,“What else did you get for Christmas?”用來諷刺某人向別人炫耀自己的東西?;浇绦叛鲆灿绊懥擞⒚廊说恼Z言習(xí)慣。在美國,“主”是一切的主宰。人民深信他們的一切都是“主”賜給的,他們必須干好所干的的事情,從而去榮耀“主”的榮耀。這就導(dǎo)致了美國人傾向于夸耀自己所做的事情。美國人請人吃飯時往往量不多,質(zhì)平淡,但不忘自夸一下“It is my favorite recipe,”“I used a special dressing and home made catchup ”等,美國人尤其是美國女性往往會對自己所欣賞的異性大方的說一句“I love you ”美國人自小被教導(dǎo):信上帝的人皆是姊妹,必須彼此相愛。所以美國人在大眾面前說的“Ilove you ”實際上表達(dá)的是這種“愛”是欣賞對方,而不是相戀的“性愛”。此,外宗教和宗教信仰也導(dǎo)致了禁忌語的存 在,首先,上帝的名字“Jehovah”便是最大的禁忌。任何情況下人民都不說、不濫用上帝的名字。違反這種規(guī)定,將要受到人們的責(zé)備和回避。英語中有一個短語:for Christ’ssake,表示一種強(qiáng)烈的情緒,請求幫助或厭惡某事。一般情況下,人民避免使用這一詞語,而用for goodness sake 或for crying out loud 替代。綜上所述基督教及《圣經(jīng)》對英美文化的發(fā)展起到了無可估量的巨大作用。它深入人們的生活,影響人們的思想,豐富了英語語言的詞匯寶庫,體現(xiàn)出英美文化的博大精深。對于廣大英語學(xué)習(xí)者,懂得基督教《圣經(jīng)》對英美文化的影響,進(jìn)一步了解英美文化的內(nèi)涵,提高閱讀理解能力,是大有裨益的。
第二篇:圣經(jīng)和基督教對英美文化的影響
一 引言
基督教產(chǎn)生于公元一世紀(jì)中葉,它起源于希伯來人創(chuàng)立的世界上最早的神教——猶太教,基督教承認(rèn)和沿用了猶太教的宗教思想,并在此基礎(chǔ)上加以發(fā)展。除了承認(rèn)耶和華為上帝外,基督教又認(rèn)為救世主(既Christ)是上帝之子,名叫耶穌,是上帝派來拯救世人的?;浇掏絺儼延涊d基督教的傳播、發(fā)展等文字,啟名為《新約》?!缎录s》和猶太教經(jīng)典《舊約》合而為一,成為基督教的經(jīng)典著作——《圣經(jīng)》。隨著基督教在世界上的廣泛傳播的傳播,它對西方文化產(chǎn)生了極大的影響。公元四世紀(jì),羅馬帝國的君士坦丁把基督教定為國教,從此基督教便向歐洲各地傳播,其教義和思想也逐漸成為西方文化和思想的基石。在英美文化史上其影響之深遠(yuǎn),也是其它作品所無法比擬的。幾百年來,《圣經(jīng)》深入英美國家人們的生活中,成為日常生活的規(guī)范,對英美國家的習(xí)俗產(chǎn)生了深刻的影響。《圣經(jīng)》對英語語言也產(chǎn)生了巨大的影響,成為英美語言的一大源泉。因此,本文將從習(xí)俗、語言兩方面,祥談基督教及《圣經(jīng)》對英美文化產(chǎn)生的影響。二 基督教對英美民間習(xí)俗的影響
1、《圣經(jīng)》對英美國家人生禮儀的影響
英美國家是基督教國家,一個人從出生到死亡,無不與基督教有著千絲萬縷的關(guān)系。英美國家,孩子生下來以后,往往要接受洗禮,父母或把孩子抱進(jìn)教堂,或請牧師到家里,牧師在讀完《圣經(jīng)》中的詞句后,把清水輕輕的灑在孩子頭上,口中念到: “Ibaptize you in the name of the father,and the son,and of the holy spirit.”同時,還給孩子取個名,既用《圣經(jīng)》中的人名給孩子取名。男孩子多用Abraham、David、Mose、Joseph 或用耶穌十二門徒的名字命名,如:John、Peter、Thomos、Andran 等;女孩多用Mary、Elizabeth、Sarah、Luth 等名。洗禮和命名結(jié)束后,有時父母會給小孩戴上一個小小的十字架,心中祝福孩子在主的保佑下一生平安?;浇陶J(rèn)為,婚姻是上帝配給的,而且婚姻應(yīng)該建立在敬畏上帝的基礎(chǔ)上,人們要在婚姻和家庭生活中,使上帝得到榮耀。因而婚姻在英美國家中是一個重要的禮儀?;槎Y在教堂由牧師主持。男女雙方在上帝面前盟誓,終生相愛。之后,他們隨牧師到小禮拜堂,在結(jié)婚證書和登記冊上簽字。作為基督教一個重要組成部分的天主教,把婚禮列為七種圣禮之一,并不是沒有道理的。英美國家的喪禮,也帶有濃厚的基督教色彩,喪禮分為兩部分,前半部分在教堂里舉行,后半部分在墓地舉行。教堂的喪禮由牧師主持,包括禱告、唱贊美詩和牧師致頌詞。整個儀式包含一個愿望,愿死者的靈魂早日升入天堂。在墓地舉行簡短的入葬儀式,由牧師做下葬祈禱。在英國,下葬時死者面朝東方表示迎接日出或復(fù)活之意。
2、基督教對英美國家傳統(tǒng)節(jié)日的影響
在英美國家,許多傳統(tǒng)節(jié)日與基督教有著密切的關(guān)系。這些節(jié)日往往比其它節(jié)日更具有普遍性?;浇虨榧o(jì)念耶穌基督誕生,把12 月25 日定位圣誕節(jié)。圣誕節(jié)已經(jīng)成為英美國家最重要的公眾節(jié)日。圣誕樹是圣誕節(jié)活動的中心,通常由常青松柏制成,樹上綴有小星星、蠟燭、小鈴鐺等飾物,樹下放著家人互贈的禮物。圣誕老人是該節(jié)日里最受喜愛的施恩者?;ベ涃R卡也是上呢公擔(dān)界的傳統(tǒng)習(xí)俗,圣誕期間在教堂、在家里、在街上,到處可聽到人們詠唱圣誕頌歌。英美國家信奉基督教的家庭和不信奉基督教的家庭都慶祝圣誕節(jié)。
3、基督教對英美國家世俗生活的影響 作為一種文化現(xiàn)象,《圣經(jīng)》賦予人們的世俗生活一種神圣色彩,它以獨(dú)特的象征意義顯示出它在世俗生活中所具有的獨(dú)特功能。在英美國家,《圣經(jīng)》對人們?nèi)粘I铍S處可見。許多人胸前戴著十字架,《圣經(jīng)》記載,耶穌為救世人愿降世為人,甘愿被釘在十字架上流血犧牲?;浇痰氖旨?,表示以耶穌舍己愛人的精神作為自己生活的最高準(zhǔn)則。但英美國家的人們更多的是在胸前畫一個無形的十字架表示崇拜、祈禱、獻(xiàn)身、求助、謝恩、祝福等。甚至有的人說謊時也將食指和中指交叉成十字,放在背后或別人看不見的地方,乞求上帝保佑自己免遭譴責(zé)。在英美小酒店門口,有許多用白云做成的招牌,招徠顧客。據(jù)《圣經(jīng)》記載,洪水大劫之后,諾亞等從方舟走出時,蔚藍(lán)的天空上飄著一朵朵白云,天際映襯著曠古以來的彩虹。這是上帝與人立約的記號,表示洪水大劫不會重演。據(jù)此,水手們把這種類似船身的白云命名為“諾亞方舟”而方舟含有“避難所”喻意。這就是與《圣經(jīng)》故事相關(guān)的白云作為招牌的的文化內(nèi)涵。美國人在晚飯之前全家人必須做祈禱;在10 元、100 元美鈔上,印有“I God,We trust”的字樣;在英國學(xué)校,《圣經(jīng)》是宗教課的必讀課本;當(dāng)人們乘坐的船或車出故障,你會看見許多人,特別是婦女在祈禱,口里念著“Amen!Thus maythe lord do!”之類的話。在英美國家,13 與星期五被認(rèn)為是認(rèn)為是不吉利的數(shù)字和日子,這些都與基督教有著密切的關(guān)系。
三、基督教對英語語言、詞匯的影響
英語語言的形成與完善是興對《圣經(jīng)》的翻譯聯(lián)系在一起的。宗教改革以后,為了順應(yīng)時代之需要,西方各國都開始用自己的本民族語言來翻譯《圣經(jīng)》,這對各民族語言的發(fā)展起了極大的推動作用。用英文譯成的《圣經(jīng)》有許多版本,其中revised version 是標(biāo)準(zhǔn)的英語范本。它的詞句、章法對應(yīng)用的形成和發(fā)展起到一種潛移默化的規(guī)范作用。首先,在基督教宣傳其教義的過程中,以及在《圣經(jīng)》的一些故事中,出現(xiàn)了一些宗教術(shù)語,大大豐富了英語詞匯?,F(xiàn)在有些宗教名詞已民俗化,運(yùn)用到全民語言中。比如,god,devil,heaven,hell,christ,jesus,dawn 這些基督教中的術(shù)語,已被人們運(yùn)用到日常生活中。其次,來源于《圣經(jīng)》故事的一些典故,現(xiàn)在已被賦予了新的內(nèi)涵,在英語中被廣泛使用。比如,“the Garden of Eden”這一典故來源于《圣經(jīng)》。英文常用其比喻不為任何瑣事苦痛所擾的樂土,有頂類似中文中的“世外桃源”。為了實現(xiàn)對亞當(dāng)夏娃偷吃禁果的懲罰,上帝把他們逐出伊甸園,打發(fā)他們?nèi)ジN土地。于是英文中又以“original sin”一詞指人類生而具來的作惡傾向?!皌he tower of babel”源于《舊約全書》。巴別是《圣經(jīng)》中的一個城市,挪亞的后代曾經(jīng)打算在這里建造巴別塔。上帝怒其狂妄,使建塔者名操不同語言,彼此不能交流,塔因此未能建成。人們一般把巴別塔看作語言多樣化和人類分散居住的起源。再次,英語中的諺語、俗語有相當(dāng)數(shù)量來源于《圣經(jīng)》。這些諺語俗語中蘊(yùn)涵了大量的基督文化信息,是發(fā)展英美宗教文化的一個窗口。例如,“好人也遭難”這一諺語(the rain falls on the just and the unjust)源自《圣經(jīng)-馬太福音》:“for the makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.”習(xí)語“scapegoat”(替罪羊)出自《圣經(jīng)》,現(xiàn)在人們用其指代人受過的無辜者。這樣的例子真是不剩枚舉。此外,基督教的術(shù)語也被運(yùn)用到諺語、俗語中,其中“God”、“Christmas”運(yùn)用的比較多,如“God is still in heaven”,“What else did you get for Christmas?”用來諷刺某人向別人炫耀自己的東西。基督教信仰也影響了英美人的語言習(xí)慣。在美國,“主”是一切的主宰。人民深信他們的一切都是“主”賜給的,他們必須干好所干的的事情,從而去榮耀“主”的榮耀。這就導(dǎo)致了美國人傾向于夸耀自己所做的事情。美國人請人吃飯時往往量不多,質(zhì)平淡,但不忘自夸一下“It is my favorite recipe,”“I used a special dressing and home made catchup ”等,美國人尤其是美國女性往往會對自己所欣賞的異性大方的說一句“I love you ”美國人自小被教導(dǎo):信上帝的人皆是姊妹,必須彼此相愛。所以美國人在大眾面前說的“I love you ”實際上表達(dá)的是這種“愛”是欣賞對方,而不是相戀的“性愛”。此,外宗教和宗教信仰也導(dǎo)致了禁忌語的存 在,首先,上帝的名字“Jehovah”便是最大的禁忌。任何情況下人民都不說、不濫用上帝的名字。違反這種規(guī)定,將要受到人們的責(zé)備和回避。英語中有一個短語:for Christ’s
sake,表示一種強(qiáng)烈的情緒,請求幫助或厭惡某事。一般情況下,人民避免使用這一詞語,而用for goodness sake 或for crying out loud 替代。綜上所述基督教及《圣經(jīng)》對英美文化的發(fā)展起到了無可估量的巨大作用。它深入人們的生活,影響人們的思想,豐富了英語語言的詞匯寶庫,體現(xiàn)出英美文化的博大精深。對于廣大英語學(xué)習(xí)者,懂得基督教《圣經(jīng)》對英美文化的影響,進(jìn)一步了解英美文化的內(nèi)涵,提高閱讀理解能力,是大有裨益的。
第三篇:基督教及《圣經(jīng)》對英美文化的影響
[ZT]談基督教及《圣經(jīng)》對英美文化的影響 2008年03月22日 星期六 17:37 談基督教及《圣經(jīng)》對英美文化的影響 趙 芳
摘 要:作為一種社會歷史現(xiàn)象和一種意識形態(tài),宗教由來已久。在英美國家,在英美國家,基督教是主要的宗教類型之一。在其發(fā)展過程中,基督教的教義和思想對英美文化產(chǎn)生了巨大的影響。本文擬從民間習(xí)俗。詞匯語言兩方面,探討基督教及經(jīng)典著作《圣經(jīng)》對英美文化產(chǎn)生的影響。旨在使讀者進(jìn)一步了解基督教在英美民間習(xí)俗中留下的烙印及對英美語言的豐富作用。關(guān)鍵詞:基督教 《圣經(jīng)》 英美文化 民間習(xí)俗 詞匯語言 影響
中圖分類號:I299 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1008-5807(2007)06-056-02 一 引言
基督教產(chǎn)生于公元一世紀(jì)中葉,它起源于希伯來人創(chuàng)立的世界上最早的神教——猶太教,基督教承認(rèn)和沿用了猶太教的宗教思想,并在此基礎(chǔ)上加以發(fā)展。除了承認(rèn)耶和華為上帝外,基督教又認(rèn)為救世主(既Christ)是上帝之子,名叫耶穌,是上帝派來拯救世人的?;浇掏絺儼延涊d基督教的傳播、發(fā)展等文字,啟名為《新約》?!缎录s》和猶太教經(jīng)典《舊約》合而為一,成為基督教的經(jīng)典著作——《圣經(jīng)》。隨著基督教在世界上的廣泛傳播的傳播,它對西方文化產(chǎn)生了極大的影響。公元四世紀(jì),羅馬帝國的君士坦丁把基督教定為國教,從此基督教便向歐洲各地傳播,其教義和思想也逐漸成為西方文化和思想的基石。在英美文化史上其影響之深遠(yuǎn),也是其它作品所無法比擬的。幾百年來,《圣經(jīng)》深入英美國家人們的生活中,成為日常生活的規(guī)范,對英美國家的習(xí)俗產(chǎn)生了深刻的影響?!妒ソ?jīng)》對英語語言也產(chǎn)生了巨大的影響,成為英美語言的一大源泉。因此,本文將從習(xí)俗、語言兩方面,祥談基督教及《圣經(jīng)》對英美文化產(chǎn)生的影響。
二 基督教對英美民間習(xí)俗的影響
1、《圣經(jīng)》對英美國家人生禮儀的影響
英美國家是基督教國家,一個人從出生到死亡,無不與基督教有著千絲萬縷的關(guān)系。英美國家,孩子生下來以后,往往要接受洗禮,父母或把孩子抱進(jìn)教堂,或請牧師到家里,牧師在讀完《圣經(jīng)》中的詞句后,把清水輕輕的灑在孩子頭上,口中念到: “Ibaptize you in the name of the father,and the son,and of the holy spirit.”同時,還給孩子取個名,既用《圣經(jīng)》中的人名給孩子取名。男孩子多用Abraham、David、Mose、Joseph 或用耶穌十二門徒的名字命名,如:John、Peter、Thomos、Andran 等;女孩多用Mary、Elizabeth、Sarah、Luth 等名。洗禮和命名結(jié)束后,有時父母會給小孩戴上一個小小的十字架,心中祝福孩子在主的保佑下一生平安?;浇陶J(rèn)為,婚姻是上帝配給的,而且婚姻應(yīng)該建立在敬畏上帝的基礎(chǔ)上,人們要在婚姻和家庭生活中,使上帝得到榮耀。因而婚姻在英美國家中是一個重要的禮儀。婚禮在教堂由牧師主持。男女雙方在上帝面前盟誓,終生相愛。之后,他們隨牧師到小禮拜堂,在結(jié)婚證書和登記冊上簽字。作為基督教一個重要組成部分的天主教,把婚禮列為七種圣禮之一,并不是沒有道理的。英美國家的喪禮,也帶有濃厚的基督教色彩,喪禮分為兩部分,前半部分在教堂里舉行,后半部分在墓地舉行。教堂的喪禮由牧師主持,包括禱告、唱贊美詩和牧師致頌詞。整個儀式包含一個愿望,愿死者的靈魂早日升入天堂。在墓地舉行簡短的入葬儀式,由牧師做下葬祈禱。在英國,下葬時死者面朝東方表示迎接日出或復(fù)活之意。
2、基督教對英美國家傳統(tǒng)節(jié)日的影響
在英美國家,許多傳統(tǒng)節(jié)日與基督教有著密切的關(guān)系。這些節(jié)日往往比其它節(jié)日更具有普遍性?;浇虨榧o(jì)念耶穌基督誕生,把12 月25 日定位圣誕節(jié)。圣誕節(jié)已經(jīng)成為英美國家最重要的公眾節(jié)日。圣誕樹是圣誕節(jié)活動的中心,通常由常青松柏制成,樹上綴有小星星、蠟燭、小鈴鐺等飾物,樹下放著家人互贈的禮物。圣誕老人是該節(jié)日里最受喜愛的施恩者?;ベ涃R卡也是上呢公擔(dān)界的傳統(tǒng)習(xí)俗,圣誕期間在教堂、在家里、在街上,到處可聽到人們詠唱圣誕頌歌。英美國家信奉基督教的家庭和不信奉基督教的家庭都慶祝圣誕節(jié)。
3、基督教對英美國家世俗生活的影響
作為一種文化現(xiàn)象,《圣經(jīng)》賦予人們的世俗生活一種神圣色彩,它以獨(dú)特的象征意義顯示出它在世俗生活中所具有的獨(dú)特功能。在英美國家,《圣經(jīng)》對人們?nèi)粘I铍S處可見。許多人胸前戴著十字架,《圣經(jīng)》記載,耶穌為救世人愿降世為人,甘愿被釘在十字架上流血犧牲?;浇痰氖旨?,表示以耶穌舍己愛人的精神作為自己生活的最高準(zhǔn)則。但英美國家的人們更多的是在胸前畫一個無形的十字架表示崇拜、祈禱、獻(xiàn)身、求助、謝恩、祝福等。甚至有的人說謊時也將食指和中指交叉成十字,放在背后或別人看不見的地方,乞求上帝保佑自己免遭譴責(zé)。在英美小酒店門口,有許多用白云做成的招牌,招徠顧客。據(jù)《圣經(jīng)》記載,洪水大劫之后,諾亞等從方舟走出時,蔚藍(lán)的天空上飄著一朵朵白云,天際映襯著曠古以來的彩虹。這是上帝與人立約的記號,表示洪水大劫不會重演。據(jù)此,水手們把這種類似船身的白云命名為“諾亞方舟”而方舟含有“避難所”喻意。這就是與《圣經(jīng)》故事相關(guān)的白云作為招牌的的文化內(nèi)涵。美國人在晚飯之前全家人必須做祈禱;在10 元、100 元美鈔上,印有“I God,We trust”的字樣;在英國學(xué)校,《圣經(jīng)》是宗教課的必讀課本;當(dāng)人們乘坐的船或車出故障,你會看見許多人,特別是婦女在祈禱,口里念著“Amen!Thus maythe lord do!”之類的話。在英美國家,13 與星期五被認(rèn)為是認(rèn)為是不吉利的數(shù)字和日子,這些都與基督教有著密切的關(guān)系。
三、基督教對英語語言、詞匯的影響
英語語言的形成與完善是興對《圣經(jīng)》的翻譯聯(lián)系在一起的。宗教改革以后,為了順應(yīng)時代之需要,西方各國都開始用自己的本民族語言來翻譯《圣經(jīng)》,這對各民族語言的發(fā)展起了極大的推動作用。用英文譯成的《圣經(jīng)》有許多版本,其中revised version 是標(biāo)準(zhǔn)的英語范本。它的詞句、章法對應(yīng)用的形成和發(fā)展起到一種潛移默化的規(guī)范作用。首先,在基督教宣傳其教義的過程中,以及在《圣經(jīng)》的一些故事中,出現(xiàn)了一些宗教術(shù)語,大大豐富了英語詞匯?,F(xiàn)在有些宗教名詞已民俗化,運(yùn)用到全民語言中。比如,god,devil,heaven,hell,christ,jesus,dawn 這些基督教中的術(shù)語,已被人們運(yùn)用到日常生活中。其次,來源于《圣經(jīng)》故事的一些典故,現(xiàn)在已被賦予了新的內(nèi)涵,在英語中被廣泛使用。比如,“the Garden of
Eden”這一典故來源于《圣經(jīng)》。英文常用其比喻不為任何瑣事苦痛所擾的樂土,有頂類似中文中的“世外桃源”。為了實現(xiàn)對亞當(dāng)夏娃偷吃禁果的懲罰,上帝把他們逐出伊甸園,打發(fā)他們?nèi)ジN土地。于是英文中又以“original sin”一詞指人類生而具來的作惡傾向?!皌he tower of babel”源于《舊約全書》。巴別是《圣經(jīng)》中的一個城市,挪亞的后代曾經(jīng)打算在這里建造巴別塔。上帝怒其狂妄,使鍵塔者名操不同語言,彼此不能交流,塔因此未能建成。人們一般把巴別塔看作語言多樣化和人類分散居住的起源。
再次,英語中的諺語、俗語有相當(dāng)數(shù)量來源于《圣經(jīng)》。這些諺語俗語中蘊(yùn)涵了大量的基督文化信息,是發(fā)展英美宗教文化的一個窗口。例如,“好人也遭難”這一諺語(the rain falls on the just and the unjust)源自《圣經(jīng)-馬太福音》:“for the makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.”習(xí)語“scapegoat”(替罪羊)出自《圣經(jīng)》,現(xiàn)在人們用其指代人受過的無辜者。這樣的例子真是不剩枚舉。此外,基督教的術(shù)語也被運(yùn)用到諺語、俗語中,其中“God”、“Christmas”運(yùn)用的比較多,如“God is still in heaven”,“What else did you get for Christmas?”用來諷刺某人向別人炫耀自己的東西。基督教信仰也影響了英美人的語言習(xí)慣。在美國,“主”是一切的主宰。人民深信他們的一切都是“主”賜給的,他們必須干好所干的的事情,從而去榮耀“主”的榮耀。這就導(dǎo)致了美國人傾向于夸耀自己所做的事情。美國人請人吃飯時往往量不多,質(zhì)平淡,但不忘自夸一下“It is my favorite recipe,”“I used a special dressing and home made catchup ”等,美國人尤其是美國女性往往會對自己所欣賞的異性大方的說一句“I love you ”美國人自小被教導(dǎo):信上帝的人皆是姊妹,必須彼此相愛。所以美國人在大眾面前說的“Ilove you ”實際上表達(dá)的是這種“愛”是欣賞對方,而不是相戀的“性愛”。此,外宗教和宗教信仰也導(dǎo)致了禁忌語的存 在,首先,上帝的名字“Jehovah”便是最大的禁忌。任何情況下人民都不說、不濫用上帝的名字。違反這種規(guī)定,將要受到人們的責(zé)備和回避。英語中有一個短語:for Christ’ssake,表示一種強(qiáng)烈的情緒,請求幫助或厭惡某事。一般情況下,人民避免使用這一詞語,而用for goodness sake 或for crying out loud 替代。綜上所述基督教及《圣經(jīng)》對英美文化的發(fā)展起到了無可估量的巨大作用。它深入人們的生活,影響人們的思想,豐富了英語語言的詞匯寶庫,體現(xiàn)出英美文化的博大精深。對于廣大英語學(xué)習(xí)者,懂得基督教《圣經(jīng)》對英美文化的影響,進(jìn)一步了解英美文化的內(nèi)涵,提高閱讀理解能力,是大有裨益的。參 考 文 獻(xiàn)
[1]people and Culture 【M 】.Bowmar/Noble Publishers ,Inc.Los Angles,1980
[2]孟繼有等編。A Culture Background For English Study 【M】.外語教學(xué)與研究出版社
[3]《英美文化詞典》【Z】.商務(wù)印書管,1997 [4]楊永生.《中外民間節(jié)日》.廣西人民出版社,1982 [5]盛紹裘.《英漢雙解英語諺語詞典【Z】.上海:知識 出版社,1989
[6]鎢為成.《簡明英漢俗語詞典》【Z】》.中國礦業(yè)大學(xué) 出版社,1990
類別:english&日本語 | 添加到搜藏 | 瀏覽(1552)| 評論(3)
上一篇:[資料]偶爾搜集下零碎新聞片段~(...下一篇:[感想~]<學(xué)園恐怖分子>~果然偶還...相關(guān)文章:
◆愛心素食主義是基督教最原始? ? 神圣的交流——《圣經(jīng)》與《古蘭...的...? 太平天國與基督教《圣經(jīng)》.圣經(jīng)...?
.基督教《圣經(jīng)》 ? 科學(xué)客觀公正解讀《圣經(jīng)》中猶太...?
猶太人,《圣經(jīng)》與基督教的產(chǎn)生1...? 駕??颇咳荚?&& 基督教《圣...?
基督教的《圣經(jīng)》選讀 ? 淺談基督教及《圣經(jīng)》對英美文化...?
Ⅳ.基督教的主要經(jīng)典――《圣經(jīng)...更多>>
最近讀者:
登錄后,您就出現(xiàn)在這里。
第四篇:圣經(jīng)對英美文化的影響[最終版]
圣經(jīng)對英美文化的影響
《圣經(jīng)》從最早成書的約伯記在3500年前左右(約公元前1500年)到最后成書的啟示錄(公元90-96年之間),歷經(jīng)1600年左右,共有超過40個作者。各作者受神的默感,描述神給各人的啟示各自成文。此后口耳相傳,最后由各宗教組織權(quán)勢團(tuán)體集結(jié)成冊。并各自宣稱正統(tǒng)《圣經(jīng)》。《圣經(jīng)》不僅僅只是一本宗教讀物,其中融合著歷史、文化、政治、經(jīng)濟(jì)。它與希臘文明一起,形成了今天的歐美文化。圣經(jīng)由亞洲傳到歐洲非洲再到歐洲美洲澳洲,對英美文化的影響可謂深遠(yuǎn)。本文僅從人生禮儀、英語語言、文學(xué)、政治方面簡要闡述其影響?!妒ソ?jīng)》對英美國家人生禮儀的影響
作為“基督教國家”的英美國家,一個人從出生到死亡,無不與《圣經(jīng)》有著千絲萬縷的關(guān)系。
在英美國家,孩子生下來后,往往要接受洗禮,父母把孩子抱進(jìn)教堂或把牧師請到家中,牧師讀完《圣經(jīng)》中的詞句后,把清水輕輕灑在孩子的頭上,并用《圣經(jīng)》中的人名給孩子取名。洗禮和命名結(jié)束后,有時父母會給孩子戴上一個小十字架,祝福孩子在主的保佑下一生平安。
《圣經(jīng)》認(rèn)為婚姻是一種永恒的關(guān)系,這使婚禮成為英美國家重要的禮儀。教堂里,牧師為他們主持婚禮,新人上帝面前盟誓、終生相愛,在親友的祝福中結(jié)為一體,組成家庭。英美國家的喪禮也受到了《圣經(jīng)》的影響,帶著濃厚的基督教色彩。喪禮包含兩部分,前半部分在家里或教堂舉行,經(jīng)過禱告、唱贊美詩以及牧師致辭,祝愿死者靈魂早日升入天堂。后半部分在墓地舉行簡短的入葬儀式,下葬時牧師進(jìn)行祈禱,在英國,下葬時死者頭朝東方,表示迎接日出或復(fù)活之意。葬禮自始至終保持莊嚴(yán)、肅穆的氣氛。《圣經(jīng)》對英語語言的影響 《圣經(jīng)》為英語語言注入了新鮮血液,增添了習(xí)語、格言、典故詞、派生詞等,豐富了詞匯。以色列王亞哈(Ahab)的王宮附近有一葡萄園,是耶斯列人拿伯的產(chǎn)業(yè),葡萄園連年豐收,貪心的亞哈對這座葡萄園垂涎已久,想據(jù)為己有,但遭到拿伯的拒絕,亞哈為此十分惱火。亞哈之妻耶洗別密謀誣陷拿伯,用石頭打死拿伯,強(qiáng)占葡萄園。后來人們就用Greedy as Ahab 形容極度貪得無厭、不擇手段侵吞他人財富的人。Manna 一詞源于《舊約.出埃及》,當(dāng)摩西率領(lǐng)以色列人出埃及時,在曠野絕糧,此時天降食物,眾人取而食之,稱之為“Manna”?,F(xiàn)在Manna一詞指不期而遇的東西,令人振奮的東西?!癎od”、“Christmas”在英語中應(yīng)用十分廣泛,“God is still in heaven”、“What else did you get for Christmas”用來諷刺某人像別人炫耀自己的東西?!妒ソ?jīng)》對英國文學(xué)的影響
宗教故事是文學(xué)創(chuàng)作的題材,文學(xué)作品中也滲透著宗教故事的汁液。在英國文學(xué)中,我們不難發(fā)現(xiàn)《圣經(jīng)》被作者們的廣泛化用。
作家們或直接引用《圣經(jīng)》中的人名、語錄作為作品的人物名稱,或直接引用《圣經(jīng)》故事或作為原型進(jìn)行變形處理,作為創(chuàng)作素材通過比喻、隱喻或象征等手法,把《圣經(jīng)》故事的寓意融匯到作品情節(jié)中或人物性格里,使這些故事發(fā)揮有力的陪襯作用。如莎士比亞的《一報還一報》劇本名典出《圣經(jīng)·馬太福音》,又如雪萊的《撒旦掙脫了鎖鏈》。再如托馬斯·哈代的作品《德伯家的苔絲》中的圣經(jīng)典故——約柜(ark of the convenant),典出《舊約·出埃及記》第25章。此典意指至圣之物,不可冒犯和褻瀆。作品中,哈代描述了苔絲家搬家的情形,描述那個碗架櫥,“它仿佛是一個神圣莊嚴(yán)的約柜,非恭恭敬敬的搬運(yùn)不可”。《圣經(jīng)》本身具有很強(qiáng)的藝術(shù)魅力和巨大的審美價值,這些美麗的故事蘊(yùn)含著深刻的思想內(nèi)涵,是一筆豐富的精神財富,為無數(shù)的文學(xué)家、藝術(shù)家、思想家提供無窮的靈感與啟迪,具有極高的閱讀價值。
《圣經(jīng)》對美國政治文化的影響 《圣經(jīng)》為美國的建設(shè)構(gòu)建了一幅藍(lán)圖,這種植根于基督教思想并且在不斷發(fā)展的政治文化深深影響著美國的政治行為。
從1620年“五月花”號到達(dá)美洲開始,圣經(jīng)文化就正式開始了對美國的影響。而此前為了預(yù)防無政府狀態(tài),由威廉姆·布雷福德發(fā)起而簽訂的《五月花公約》實際上是一種教會盟約式的民主協(xié)定,它顯示了初來殖民地的移民對民主自由的渴望,以及希望政府是來源于人民之間的社會契約這一愿望。這一公約乃是北美殖民地乃至當(dāng)今美國政治社會規(guī)范的基礎(chǔ)。隨著英國的清教徒為躲避宗教迫害大批來到這里,一位名叫羅杰威廉斯的英國神職人員于1636年創(chuàng)建了羅得島殖民地。他主張宗教自由和政教分離兩大原則,這就為美國的建國理念奠定了思想基礎(chǔ)。17、18世紀(jì)資產(chǎn)階級啟蒙思想家的思想學(xué)說更加系統(tǒng)化,孟德斯鳩的“三權(quán)分立”和盧梭的“人民主權(quán)說”給予了杰斐遜和潘恩極大的鼓舞,他們將《圣經(jīng)》中“上帝面前人人平等”的思想演化成“人人生而平等”。后來的美國民主政治制度基本上是遵循著他們設(shè)計的政治藍(lán)圖建立和發(fā)展起來的,宗教始終與美國歷史的進(jìn)程機(jī)密地交織在一起。美國的立國之本和美國的憲法都是以圣經(jīng)為基礎(chǔ)的,基督教作為一種主流思想一直影響著整個美國的政治進(jìn)程:如美國國家元首就職宣誓必手按《圣經(jīng)》;美國的鈔票上赫然印著“我們的上帝”;美國的國歌里有“上帝保佑美國”的歌詞;國會參眾兩院的每一屆會議都是以國會牧師主持的祈禱開始;法官判案要手按《圣經(jīng)》;美國的軍隊里有牧師、神甫等各種不同宗教的隨軍神職人員,身穿軍官制服,在軍隊中提供宗教服務(wù)。上帝和基督教救世主義給美國推行政治擴(kuò)張、武裝侵略和宗教滲透提供了最好的借口,救世主義不惜一切把一切非西方的意識形態(tài)降服甚至消滅,將美國自由、民主的光亮照耀在非西方國家的上空。
《圣經(jīng)》對美國的內(nèi)政及外交文化的影響可見一斑。
參考文獻(xiàn):
《淺談基督教及《圣經(jīng)》對英美文化的影響》(中華民族宗教網(wǎng))《論《圣經(jīng)》對英語語言的影響》,張亞利 《圣經(jīng)文化對當(dāng)代美國政治文明的影響》(中國大學(xué)網(wǎng))
第五篇:《圣經(jīng)》與基督教對英美的影響
《圣經(jīng)》與基督教對英美的影響
張寧婷
【摘要】基督教是從猶太教母體內(nèi)誕生出來的新的宗教。它是巴勒斯坦猶太人反抗羅馬奴隸主殘暴統(tǒng)治所進(jìn)行斗爭的產(chǎn)物?!妒ソ?jīng)》是基督教的經(jīng)典,由《舊約全書》和《新約全書》兩大部分組成。隨著基督教在世界上的廣泛傳播的傳播,它對西方文化產(chǎn)生了極大的影響,尤其在英美國家,《圣經(jīng)》和基督教已深入人們的生活,成為人們?nèi)粘I畹囊?guī)范。
【關(guān)鍵詞】《圣經(jīng)》
基督教
英美國家
深刻影響
基督教產(chǎn)生于公元一世紀(jì)中葉,它起源于希伯來人創(chuàng)立的世界上最早的神教——猶太教,基督教承認(rèn)和沿用了猶太教的宗教思想,并在此基礎(chǔ)上加以發(fā)展。除了承認(rèn)耶和華為上帝外,基督教又認(rèn)為救世主(既Christ)是上帝之子,名叫耶穌,是上帝派來拯救世人的?;浇掏絺儼延涊d基督教的傳播、發(fā)展等文字,啟名為《新約全書》?!缎录s全書》和猶太教經(jīng)典《舊約全書》合而為一,成為基督教的經(jīng)典著作——《圣經(jīng)》①。隨著基督教在世界上的廣泛傳播的傳播,它對西方文化產(chǎn)生了極大的影響。公元四世紀(jì),羅馬帝國的君士坦丁把基督教定為國教,從此基督教便向歐洲各地傳播,其教義和思想也逐漸成為西方文化和思想的基石。在英美文化史上其影響之深遠(yuǎn),也是其它作品所無法比擬的。幾百年來,《圣經(jīng)》深入英美國家人們的生活中,成為日常生活的規(guī)范,對英美國家的習(xí)俗產(chǎn)生了深刻的影響?!妒ソ?jīng)》對英語語言也產(chǎn)生了巨大的影響,成為英美語言的一大源泉。因此,本文將從習(xí)俗、語言兩方面,祥談基督教及《圣經(jīng)》對英美文化產(chǎn)生的影響。
一.基督教對英美民間習(xí)俗的影響
1、《圣經(jīng)》對英美國家人生禮儀的影響
英美國家是基督教國家,一個人從出生到死亡,無不與基督教有著千絲萬縷的關(guān)系。英美國家,孩子生下來以后,往往要接受洗禮,父母或把孩子抱進(jìn)教堂,或請牧師到家里,牧師在讀完《圣經(jīng)》中的詞句后,把清水輕輕的灑在孩子頭上,口中念到: “I baptize you in the name of the father,and the son,and of the holy spirit.”同時,還給孩子取個名,既用《圣經(jīng)》中的人名給孩子取名。男孩子多用Abraham、David、Mose、Joseph 或用耶穌十二門徒的名字命名,如:John、Peter、Thomos、Andran 等;女孩多用Mary、Elizabeth、Sarah、Luth 等名。洗禮和命名結(jié)束后,有時父母會給小孩戴上一個小小的十字架,心中祝福孩子在主的保佑下一生平安?;浇陶J(rèn)為,婚姻是上帝配給的,而且婚姻應(yīng)該建立在敬畏上帝的基礎(chǔ)上,人們要在婚姻和家庭生活中,使上帝得到榮耀。因而婚姻在英美國家中是一個重要的禮儀。婚禮在教堂由牧師主持。男女雙方在上帝面前盟誓,終生相愛。之后,他們隨牧師到小禮拜堂,在結(jié)婚證書和登記冊上簽字。作為基督教一個重要組成部分的天主教,把婚禮列為七種圣禮之一,并不是沒有道理的②。英美國家的喪禮,也帶有濃厚的基督教色彩,喪禮分為兩部分,前半部分在教堂里舉行,后半部分在墓地舉行。教堂的喪禮由牧師主持,包括禱告、唱贊美詩和牧師致頌詞。整個儀式包含一個愿望,愿死者的靈魂早日升入天堂。在墓地舉行簡短的入葬儀式,由牧師做下葬祈禱。在英國,下葬時死者面朝東方表示迎接日出或復(fù)活之意。
2、基督教對英美國家傳統(tǒng)節(jié)日的影響
在英美國家,許多傳統(tǒng)節(jié)日與基督教有著密切的關(guān)系。這些節(jié)日往往比其它節(jié)日更具有普遍性?;浇虨榧o(jì)念耶穌基督誕生,把12 月25 日定位圣誕節(jié)。圣誕節(jié)已經(jīng)成為英美國家最重要的公眾節(jié)日。圣誕樹是圣誕節(jié)活動的中心,通常由常青松柏制成,樹上綴有小星星、蠟燭、小鈴鐺等飾物,樹下放著家人互贈的禮物。圣誕老人是該節(jié)日里最受喜愛的施恩者。互贈賀卡也是上呢公擔(dān)界的傳統(tǒng)習(xí)俗,圣誕期間在教堂、在家里、在街上,到處可聽到人們詠唱圣誕頌歌。英美國家信奉基督教的家庭和不信奉基督教的家庭都慶祝圣誕節(jié)。
3、基督教對英美國家世俗生活的影響
作為一種文化現(xiàn)象,《圣經(jīng)》賦予人們的世俗生活一種神圣色彩,它以獨(dú)特的象征意義顯示出它在世俗生活中所具有的獨(dú)特功能。在英美國家,《圣經(jīng)》對人們?nèi)粘I铍S處可見。許多人胸前戴著十字架,《圣經(jīng)》記載,耶穌為救世人愿降世為人,甘愿被釘在十字架上流血犧牲?;浇痰氖旨?,表示以耶穌舍己愛人的精神作為自己生活的最高準(zhǔn)則。但英美國家的人們更多的是在胸前畫一個無形的十字架表示崇拜、祈禱、獻(xiàn)身、求助、謝恩、祝福等。甚至有的人說謊時也將食指和中指交叉成十字,放在背后或別人看不見的地方,乞求上帝保佑自己免遭譴責(zé)。在英美小酒店門口,有許多用白云做成的招牌,招徠顧客。據(jù)《圣經(jīng)》記載,洪水大劫之后,諾亞等從方舟走出時,蔚藍(lán)的天空上飄著一朵朵白云,天際映襯著曠古以來的彩虹。這是上帝與人立約的記號,表示洪水大劫不會重演。據(jù)此,水手們把這種類似船身的白云命名為“諾亞方舟”而方舟含有“避難所”喻意。這就是與《圣經(jīng)》故事相關(guān)的白云作為招牌的的文化內(nèi)涵。美國人在晚飯之前全家人必須做祈禱;在10 元、100 元美鈔上,印有“I God,We trust”的字樣;在英國學(xué)校,《圣經(jīng)》是宗教課的必讀課本;當(dāng)人們乘坐的船或車出故障,你會看見許多人,特別是婦女在祈禱,口里念著“Amen!Thus maythe lord do!”之類的話。在英美國家,13 與星期五被認(rèn)為是認(rèn)為是不吉利的數(shù)字和日子,這些都與基督教有著密切的關(guān)系③。
二、基督教對英語語言、詞匯的影響
《圣經(jīng)》既是基督教的宗教經(jīng)典,又是包羅萬象的古代民間文學(xué)集。英語語言的形成與完善是與對《圣經(jīng)》的翻譯聯(lián)系在一起的。宗教改革以后,為了順應(yīng)時代之需要,西方各國都開始用自己的本民族語言來翻譯《圣經(jīng)》,這對各民族語言的發(fā)展起了極大的推動作用。用英文譯成的《圣經(jīng)》有許多版本,其中revised version 是標(biāo)準(zhǔn)的英語范本。它的詞句、章法對應(yīng)用的形成和發(fā)展起到一種潛移默化的規(guī)范作用。
1·基督教對英美國家語言的影響
首先,在基督教宣傳其教義的過程中,以及在《圣經(jīng)》的一些故事中,出現(xiàn)了一些宗教術(shù)語,大大豐富了英語詞匯?,F(xiàn)在有些宗教名詞已民俗化,運(yùn)用到全民語言中。比如,god,devil,heaven,hell,christ,jesus,dawn 這些基督教中的術(shù)語,已被人們運(yùn)用到日常生活中。
其次,來源于《圣經(jīng)》故事的一些典故,現(xiàn)在已被賦予了新的內(nèi)涵,在英語中被廣泛使用。比如,“the Garden of Eden”這一典故來源于《圣經(jīng)》。英文常用其比喻不為任何瑣事苦痛所擾的樂土,有點(diǎn)類似中文中的“世外桃源”。為了實現(xiàn)對亞當(dāng)夏娃偷吃禁果的懲罰,上帝把他們逐出伊甸園,打發(fā)他們?nèi)ジN土地。于是英文中又以“original sin”一詞指人類生而具來的作惡傾向?!皌he tower of babel”源于《舊約全書》。巴別是《圣經(jīng)》中的一個城市,挪亞的后代曾經(jīng)打算在這里建造巴別塔。上帝怒其狂妄,使建塔者名操不同語言,彼此不能交流,塔因此未能建成。人們一般把巴別塔看作語言多樣化和人類分散居住的起源。
再次,英語中的諺語、俗語有相當(dāng)數(shù)量來源于《圣經(jīng)》。這些諺語俗語中蘊(yùn)涵了大量的基督文化信息,是發(fā)展英美宗教文化的一個窗口。例如,“好人也遭難”這一諺語(the rain falls on the just and the unjust)源自《圣經(jīng)-馬太福音》:“for the makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.”習(xí)語“scapegoat”(替罪羊)出自《圣經(jīng)》,現(xiàn)在人們用其指代人受過的無辜者。這樣的例子真是不剩枚舉。
此外,基督教的術(shù)語也被運(yùn)用到諺語、俗語中,其中“God”、“Christmas”運(yùn)用的比較多,如“God is still in heaven”,“What else did you get for Christmas?”用來諷刺某人向別人炫耀自己的東西。2·基督教對英美國家語言習(xí)慣的影響
在美國,“主”是一切的主宰。人民深信他們的一切都是“主”賜給的,他們必須干好所干的的事情,從而去榮耀“主”的榮耀。這就導(dǎo)致了美國人傾向于夸耀自己所做的事情。美國人請人吃飯時往往量不多,質(zhì)平淡,但不忘自夸一下“It is my favorite recipe,”“I used a special dressing and home made catchup ”等。美國人尤其是美國女性往往會對自己所欣賞的異性大方的說一句“I love you ”美國人自小被教導(dǎo):信上帝的人皆是姊妹,必須彼此相愛。所以美國人在大眾面前說的“Ilove you ”實際上表達(dá)的是這種“愛”是欣賞對方,而不是相戀的“性愛”。此外,宗教和宗教信仰也導(dǎo)致了禁忌語的存 在,首先,上帝的名字“Jehovah”便是最大的禁忌。任何情況下人民都不說、不濫用上帝的名字。違反這種規(guī)定,將要受到人們的責(zé)備和回避④。英語中有一個短語:for Christ’ssake,表示一種強(qiáng)烈的情緒,請求幫助或厭惡某事。一般情況下,人民避免使用這一詞語,而用for goodness sake 或for crying out loud 替代。
綜上所述,《圣經(jīng)》與基督教對英美文化的發(fā)展起到了無可估量的巨大作用。它深入人們的生活,影響人們的思想。對于廣大英語學(xué)習(xí)者,懂得基督教《圣經(jīng)》對英美文化的影響,進(jìn)一步了解英美文化的內(nèi)涵,提高閱讀理解能力,是大有裨益的。開展外國文學(xué)及文化研究,有助于開闊我們的視野,擴(kuò)大知識面,借鑒和吸收外國文化精華,全面掌握世界文化背景知識,提高文化素養(yǎng)。
注釋
① 張文建:《宗教史話》,吉林人民出版社,1981年。② 陳澤明:《基督教常識問答》,江蘇古籍出版社,1994年。③ 趙芳:《談基督教及〈圣經(jīng)〉對英美文化的影響》,《今日湖北》(理論版),2007年。
④ 李桂媛:《英漢禁忌語及委婉語探討》,《天津外國語學(xué)院學(xué)報》,2004年5月。
參考書目 [1]張文建.宗教史話.吉林:吉林人民出版社,1981.[2]陳澤明.基督教常識問答.江蘇:江蘇古籍出版社,1994.[3]趙芳.談基督教及《圣經(jīng)》對英美文化的影響.今日湖北(理論版),2007.[4]李桂媛.英漢禁忌語及委婉語探討.天津外國語學(xué)院學(xué)報,2004.5.[5] 鄧炎昌,劉潤清.語言與文化.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1998.