欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      陳德銘關(guān)于中美貿(mào)易問題發(fā)言中英版

      時(shí)間:2019-05-15 07:47:00下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《陳德銘關(guān)于中美貿(mào)易問題發(fā)言中英版》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《陳德銘關(guān)于中美貿(mào)易問題發(fā)言中英版》。

      第一篇:陳德銘關(guān)于中美貿(mào)易問題發(fā)言中英版

      陳德銘:建設(shè)性地推動中美經(jīng)貿(mào)健康發(fā)展(全文)2010年03月30日22:25新華網(wǎng)我要評論(0)字號:T|T 陳德銘:建設(shè)性地推動中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系健康發(fā)展

      中美建交以來,雙邊經(jīng)貿(mào)合作快速發(fā)展,2009年兩國貨物貿(mào)易額近3000億美元,比建交初期的1979年增長了118倍,美國企業(yè)在華投資累計(jì)達(dá)622億美元。在這三十年里,中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系并非一帆風(fēng)順,但任何曲折都沒能遏制兩國經(jīng)貿(mào)合作不斷前進(jìn)的步伐。這足以說明,合作符合兩國人民的根本利益,具有強(qiáng)大的生命力,以互利共贏為基礎(chǔ)的合作始終是中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系發(fā)展的主基調(diào)。

      近來,中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系又出現(xiàn)一些雜音。一些人認(rèn)為美國在對華貿(mào)易中吃了虧,還有人認(rèn)為中國低估人民幣以獲取競爭優(yōu)勢,攫取貿(mào)易順差。對此,我們更加需要傾聽理性的聲音,把握發(fā)展的大方向,以建設(shè)性的態(tài)度繼續(xù)推動中美經(jīng)貿(mào)合作健康發(fā)展。

      一、中美貿(mào)易不平衡問題中的五個(gè)基本事實(shí)

      中美貿(mào)易不平衡問題由來已久,原因復(fù)雜,應(yīng)全面客觀地理性分析。

      (一)中美貿(mào)易格局是經(jīng)濟(jì)全球化條件下國際產(chǎn)業(yè)分工的結(jié)果。半個(gè)多世紀(jì)以來,在發(fā)達(dá)國家主導(dǎo)的經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程中,美國產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)不斷向高端制造業(yè)和現(xiàn)代服務(wù)業(yè)升級,陸續(xù)把傳統(tǒng)的勞動密集型產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移到國外。這些產(chǎn)業(yè)的主要承接地先是日本、韓國和中國臺灣,美國由此對上述經(jīng)濟(jì)體產(chǎn)生了大量貿(mào)易逆差。中國改革開放以后,相關(guān)產(chǎn)業(yè)進(jìn)一步轉(zhuǎn)移到勞動力成本更低的中國大陸,中國從日、韓、臺進(jìn)口原材料和中間品,加工裝配后出口到美歐發(fā)達(dá)國家。由此,中國對周邊經(jīng)濟(jì)體逆差增加,而對美順差擴(kuò)大,但同期美對亞洲整體的逆差占其逆差總額的比重并未明顯增加。以2009年為例,中國對日本、韓國和臺灣的逆差總額達(dá)1471億美元,較中國對美順差1434億美元還略高??鐕髽I(yè)對這一貿(mào)易鏈條的形成發(fā)揮了主導(dǎo)作用,其中包括大量美資企業(yè)。在現(xiàn)有國際分工格局下,美國即使限制自華進(jìn)口,也難以使傳統(tǒng)制造業(yè)回流,只能轉(zhuǎn)而從其他發(fā)展中國家尋求替代。

      (二)美國對華逆差程度被明顯高估。今年3月4日,中國商務(wù)部與美國商務(wù)部、美國貿(mào)易談判辦公室共同發(fā)布了雙方關(guān)于貨物貿(mào)易統(tǒng)計(jì)差異的研究報(bào)告。根據(jù)研究結(jié)果測算,2006年美國實(shí)際對華貿(mào)易逆差應(yīng)在美官方數(shù)據(jù)基礎(chǔ)上縮減26%。造成統(tǒng)計(jì)差異的主要原因,一是原產(chǎn)中國的貨物通過其他經(jīng)濟(jì)體轉(zhuǎn)口至美國過程中的增值部分被計(jì)算為中方順差;二是在對美加工貿(mào)易出口中,中國企業(yè)通常只負(fù)責(zé)接單生產(chǎn),不掌控設(shè)計(jì)、運(yùn)輸、銷售等環(huán)節(jié),美方進(jìn)口報(bào)關(guān)價(jià)格高于中方出口報(bào)關(guān)價(jià)格,進(jìn)而推高中方順差。如按此推算,2009年美國實(shí)際對華貿(mào)易逆差應(yīng)在美方公布數(shù)據(jù)基礎(chǔ)上減少約600億美元。

      (三)美國對華出口管制加劇了雙邊貿(mào)易不平衡。美國長期實(shí)行對華出口管制,2007年還將中國單列,專門增加了包括纖維材料、數(shù)字機(jī)床、部分集成電路設(shè)備在內(nèi)的47個(gè)出口管制項(xiàng)目。嚴(yán)格的管制迫使很多中國用戶放棄進(jìn)口美國產(chǎn)品,轉(zhuǎn)從他國進(jìn)口。近年來中國高技術(shù)產(chǎn)品進(jìn)口快速增長,但自美進(jìn)口比重從2001年的18.3%下降到2009年的7.5%,如果仍按2001年的進(jìn)口比例推算,2009年美國對華出口至少損失330億美元。據(jù)商會測算,到2020年中國僅在集成電路、機(jī)床和民用航天領(lǐng)域的進(jìn)口需求就高達(dá)6000多億美元,但其中恰恰有大量產(chǎn)品受限于美國出口管制。在美優(yōu)勢產(chǎn)品出口受限的情況下,中美貿(mào)易差額不是雙方競爭力的真實(shí)反映,依此調(diào)整兩國經(jīng)貿(mào)政策只能造成更大的扭曲。

      (四)美國長期逆差與美元作為主要國際貨幣地位有關(guān)。早在上世紀(jì)60年代,美國耶魯大學(xué)的特里芬教授就提出,美元作為主要的國際貨幣,要滿足世界各國在貿(mào)易清算、債務(wù)清償和國際儲備等方面的需要,就必須通過國際收支逆差使美元流出。隨著國際貿(mào)易和投資的擴(kuò)大,全球?qū)γ涝男枨笤龆?,美國的逆差就會越大,但長期逆差又威脅美元幣值的穩(wěn)定,威脅美元的國際貨幣地位?!疤乩锓译y題”是布雷頓森林體系解體的內(nèi)在原因。當(dāng)前,美元也仍然面臨著既要通過經(jīng)常項(xiàng)目逆差為世界提供流動性,又要確保美元穩(wěn)定的兩難窘境。

      (五)人民幣匯率無法解決中美貿(mào)易不平衡問題。無論是理論還是實(shí)踐都表明,一國本幣升值對調(diào)解貿(mào)易收支的作用有限。2005-2008年,人民幣對美元累計(jì)升值21.1%,同期美國貿(mào)易逆差占GDP的比重年均達(dá)到5.9%,對華逆差年均增長21.6%,是歷史上規(guī)模最大、增長最快的時(shí)期。2009年人民幣對美元匯率保持穩(wěn)定,而美國貿(mào)易逆差占GDP的比重從2008年的5.7%降至3.5%,對華逆差下降16.1%。上世紀(jì)七、八十年代,美國也曾因貨幣問題向德國、日本施壓,迫使兩國的貨幣大幅升值,但到2008年,美國對德國仍然逆差429億美元,對日本逆差726億美元。由此可見,貿(mào)易流向的決定性因素是市場供求關(guān)系,而非匯率。

      二、中美經(jīng)貿(mào)合作的總體利益關(guān)系基本平衡

      中美經(jīng)貿(mào)合作不僅給中國,也給美國帶來巨大收益。簡單地把中國在貨物貿(mào)易中的順差解讀為中國受益,美國吃虧,是非常片面的。

      (一)中國出口產(chǎn)品,惠及美國民眾。中國對美國的出口大幅提高了美國消費(fèi)者和生產(chǎn)者的福利。美國自華進(jìn)口以日用消費(fèi)品為主,紡織服裝、鞋類、玩具、家具和箱包等占30%左右,電器及電子產(chǎn)品占45%左右。這些物美價(jià)廉的產(chǎn)品有效抑制了美國通脹,提高了美國消費(fèi)者的實(shí)際購買力。按照摩根士坦利公司研究結(jié)果推算,2009年自華進(jìn)口為美國消費(fèi)者節(jié)省了約1000億美元的開支。限制自華進(jìn)口,只能是以美國民眾尤其是低收入群體的福利為代價(jià)。

      (二)順差在中國,利益在美國。中國對美國出口中加工貿(mào)易占60%左右,2009年加工貿(mào)易形成對美順差1176億美元,占中美貿(mào)易順差的82%。中國加工企業(yè)接單生產(chǎn)后出口,只獲得少數(shù)加工費(fèi),而產(chǎn)品設(shè)計(jì)、運(yùn)儲和營銷等環(huán)節(jié)的大量利潤被包括美國企業(yè)在內(nèi)的外國企業(yè)獲得。一臺在美售價(jià)約1200美元的筆記本電腦,中國加工企業(yè)僅獲取35美元加工費(fèi)。英國《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》雜志也曾引過一個(gè)小例子,標(biāo)有“中國制造”的ipod播放機(jī)的市場零售價(jià)為299美元,其中中國出口組裝廠只賺取4美元的加工費(fèi),而160美元被美國設(shè)計(jì)、運(yùn)銷和零售企業(yè)獲得。

      (三)美國利益不僅在貨物貿(mào)易。美國從對華投資和服務(wù)貿(mào)易中獲取了巨大收益。目前在華經(jīng)營的美資企業(yè)約3萬家,調(diào)查顯示,2008年美資企業(yè)在華實(shí)現(xiàn)銷售收入1530多億美元,出口750多億美元,利潤總額近80億美元。中國美國商會《2009年美國企業(yè)在中國白皮書》表明,2008年74%的美國在華企業(yè)實(shí)現(xiàn)盈利,81%的企業(yè)對未來5年在華業(yè)務(wù)發(fā)展前景表示樂觀。在服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域,美國長期保持對華順差,近5年年均增長35%。美國會計(jì)、銀行、保險(xiǎn)、證券等服務(wù)貿(mào)易企業(yè)在華均有良好的經(jīng)營業(yè)績。目前,中美關(guān)于服務(wù)貿(mào)易尚無全面的統(tǒng)計(jì)數(shù)字,但初步估算中方逆差在130-150億美元之間。買賣是交易雙方根據(jù)市場規(guī)律自主作出的理性決定,在中美貿(mào)易持續(xù)快速發(fā)展的事實(shí)面前,中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系利益嚴(yán)重失衡的論斷顯然不符合邏輯。

      三、建設(shè)性地推動中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系健康發(fā)展

      胡錦濤主席和奧巴馬總統(tǒng)提出中美要建設(shè)21世紀(jì)積極合作全面的伙伴關(guān)系。去年奧巴馬總統(tǒng)訪華時(shí),中美雙方在《聯(lián)合聲明》中提出要共同努力促進(jìn)更加可持續(xù)和平衡的貿(mào)易與增長,并共同致力于反對各種形式的保護(hù)主義。我們應(yīng)當(dāng)認(rèn)真落實(shí)這些共識,避免中美經(jīng)貿(mào)合作遭遇不必要的傷害。

      一是要堅(jiān)持對話與合作,妥善化解分歧。中美經(jīng)貿(mào)合作規(guī)模巨大,出現(xiàn)一些不同意見不足為奇。中美在經(jīng)貿(mào)問題上有暢通的溝通渠道,特別是已經(jīng)建立了中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對話、中美商貿(mào)聯(lián)委會等重要機(jī)制,我們可以充分利用這些平臺就各種問題進(jìn)行開誠布公的討論。如果一方因?yàn)閲鴥?nèi)政治需要向?qū)Ψ绞┘訅毫?,動輒以貿(mào)易制裁相威脅,顯然無助于問題的解決。

      二是要采取建設(shè)的積極行動,有效解決問題。中方并不回避中美貿(mào)易中美方逆差的問題,也在加快自身經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的調(diào)整。中國在應(yīng)對危機(jī)的一攬子計(jì)劃中,增加投資,刺激消費(fèi),擴(kuò)大進(jìn)口,為世界經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇做出了重要貢獻(xiàn)。2009年中國貿(mào)易順差銳減1000億美元,澳大利亞、新西蘭、巴西、南非等不少國家對華出口仍然增長20%以上,中國一舉首次成為日本、澳大利亞、巴西、南非的第一大出口市場。2009年,美國出口總體下降了17%,對華出口卻基本持平。2010年1-2月,中國的貿(mào)易順差繼續(xù)大幅減少50%,預(yù)計(jì)3月份甚至將出現(xiàn)貿(mào)易逆差。據(jù)美方統(tǒng)計(jì),美國今年1月出口增長18.2%,但對華出口增長了64.9%。毫無疑問,中國將繼續(xù)實(shí)行進(jìn)口促進(jìn)政策,也要求出口國不對中國實(shí)行歧視性的出口管制政策,共同為世界經(jīng)濟(jì)增長提供動力。解決中美貿(mào)易不平衡問題,消極打壓中國的出口于事無補(bǔ),我們愿意與美方共同采取行動,開辟新的合作領(lǐng)域,支持美國企業(yè)擴(kuò)大對華出口,為包括美資企業(yè)在內(nèi)的在華外資企業(yè)創(chuàng)造更加公平優(yōu)良的投資環(huán)境,也希望美方能夠以開放的精神維護(hù)中美經(jīng)貿(mào)合作的健康發(fā)展。

      三是共同致力于全球貿(mào)易體制的建設(shè)與完善。開放的貿(mào)易和投資對中美兩國經(jīng)濟(jì)和全球經(jīng)濟(jì)具有不言而喻的重要性。建設(shè)更加完善的多邊貿(mào)易體制,既是建立合理的國際經(jīng)濟(jì)秩序的客觀要求,也是促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)平衡發(fā)展的重要途徑。多哈回合談判歷時(shí)八年多,已取得難能可貴的成果,我們應(yīng)當(dāng)在現(xiàn)有成果的基礎(chǔ)上,拿出更大的誠意和決心,推動商品、資本在國際間有規(guī)則地自由流動,提高全球經(jīng)濟(jì)的協(xié)調(diào)與治理水平。

      中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系是中美關(guān)系的重要基礎(chǔ)。我們始終認(rèn)為,兩國和則兩利、斗則俱傷,對話比對抗好,合作比遏制好,伙伴比對手好。相信中美經(jīng)貿(mào)合作一定能排除各種干擾,繼續(xù)沿著互利共贏的正確方向不斷前進(jìn)。

      商務(wù)部長陳德銘

      2010年3月28日 Constructively Advancing China-US Trade and Economic Relations on a Healthy Track

      Minister of Commerce, Chen Deming March 28th, 2010

      Trade and economic relations between China and the United States have developed rapidly since the establishment of the bilateral diplomatic ties.Two-way trade in goods amounted to nearly USD 300 billion in 2009, a 118-fold increase over 1979 when the two countries entered into diplomatic relations.American businesses have invested cumulatively USD 62.2 billion in China.Although it has not always been a smooth sail, no twists or turns have really held back the advance of the bilateral commercial and trade relationship.This is evidence enough to show that cooperation fits the fundamental interests of the two countries’ people and hence has strong vitality, and the keynote of China-US economic and trade relations has been and will always be cooperation based on mutual benefit and for win-win results.However, some jarring notes have been heard recently.Some believe that the US is losing in its trade with China while some other hold the opinion that China undervalues its currency(RMB)to get a competitive advantage and trade surplus.Given all this, we have more reasons to listen to rational opinions, steer and carry forward, in a constructive way, China-US economic and trade relations on the right track.I.Five facts about the China-US trade imbalance

      Trade imbalance has been an age-old issue between China and the US.It is caused by complicated reasons and therefore should be approached in a comprehensive, tive, and rational manner.(I)Current state of China-US trade is the result of international division of labor against the backdrop of globalization.For over half a century, globalization led by developed countries has concurred with the continued sophistication of US industries toward high-end manufacturing and modern services while traditional, labor-intensive industries have gradually migrated offshore, first to Japan, Korea and Taiwan with which the US began to run huge trade deficits.After China’s reform and opening-up, these industries were then shifted to the mainland where labor costs were even lower.China imported raw materials and semi-finished goods from Japan, Korea and Taiwan, and after processing and assembling, exported the finished goods to developed countries in America and Europe.As a result, China’s deficits with neighboring economies grew concurrent with its surplus with the US.However in the same period, Asia’s share in total US trade deficit did not rise significantly.For instance, in 2009 China’s deficit with Japan, Korea and Taiwan combined was USD 147.1 billion, a figure even larger than its USD 143.4 billion surplus with the US.Transnational corporations including American ones play a leading role in shaping this trade chain.Given the present international division of labor, traditional manufacturing industries would hardly return to the US even if imports from China were restricted, and the US would have to turn to other developing countries for import replacement.(II)US trade deficit with China is overestimated.The Ministry of Commerce of China and the US Department of Commerce and the US Trade Representative Office released on March 4th a study report on statistical divergence in trade in goods.The report finds that the actual US trade deficit with China for 2006 should be 26% lower than the official US figure.Reasons for the statistical difference are: a)markups on goods of Chinese origin transiting via other economies are counted as China’s surplus;and b)in processing trade, Chinese companies normally produce by order and have little control over design, transport, sales and other activities.The import value of goods declared at US customs being higher than the export value declared at Chinese customs further inflates the surplus figure.Following this methodology, the actual US deficit with China for 2009 should be about USD 60 billion less than the official US figure.(III)Export control against China exacerbates the trade imbalance.The US has practiced export control policy against China for many years.In 2007 it even singled China out and added to the control list another 47 items such as fiber materials, numerically controlled machine tools and certain integrated circuits.Rigid control has forced many Chinese users away from the US and to buy from others.China’s hi-tech import increased rapidly in recent years, but US share dropped from 18.3% in 2001 to 7.5% in 2009.If the share in 2001 is used as a benchmark, US companies had lost at least USD 33 billion worth of export opportunities in 2009.According to relevant Chinese chambers of commerce, by 2020 China’s import demand on integrated circuits, machine tools and civil avionics alone will reach over USD 600 billion.But many of these products are subject to US export control.Therefore the trade imbalance does not reflect the true competitiveness of the two countries because competitive US products cannot be freely exported to China, and any adjustment of trade policy based on this fallacy of trade imbalance will only lead to greater distortion.(IV)US long-running deficit has to do with the dollar being a global reserve currency.In 1960, Professor Robert Triffin from Yale University pointed out that the dollar, as the global reserve currency, must flow out of the US through a balance-of-payment deficit in order to satisfy all countries’ needs for trade settlement, debt repayment and international reserves.But as international trade and investment grows, the demand on the dollar will increase, pushing up US trade deficit, which in the long run will threaten dollar stability as well as its role as the global reserve currency.The Triffin Dilemma is the intrinsic cause of the collapse of the Bretton Woods system.Today the US is still caught between generating liquidity for the rest of the world through current-account deficits and maintaining the stability of it currency.(V)RMB appreciation cannot redress the trade imbalance.It has been proved both in theory and practice that the appreciation of a nation’s currency provides little help for improving balance of payments.From 2005 to 2008, RMB appreciated by 21.1% against the US dollar whereas US trade deficit accounted for 5.9% of its GDP and its trade deficit with China soared by 21.6% on annual average, the biggest and fastest increase ever.In 2009, the RMB exchange rate against the US dollar was basically stable whereas the share of trade deficit in US GDP decreased to 3.5% from 5.7% in 2008 and the deficit with China down by 16.1%.Back in the 1970s and 1980s, on similar currency issues the US had pressured Germany and Japan into appreciating their currencies significantly.But by 2008, the US still ran a trade deficit of USD 42.9-billion with Germany and USD 72.6-billion with Japan.Obviously trade flow is determined by supply and demand instead of the exchange rate.II.China’s and the US’ gains from bilateral trade and economic relations are roughly balanced.Trade and economic cooperation has generated great benefits not only for China but also for the US.One would be looking narrowly at the whole trade story by equating China’s trade-in-goods surplus with China winning and the US losing.(I)Chinese exports benefit American people.China’s exports to the US have substantially improved the welfare of American consumers and producers.The bulk of US imports from China are consumer goods, with textiles and garments, footwear, toys, furniture, bags and cases taking up 30% and appliances and electronics 45%.These good-value-for-money goods have served as an effective damper on inflation in the US and bolstered the real purchasing power of American consumers.According to a research by Morgan Stanley, imports from China saved American consumers about USD 100 billion in 2009.Restrictions on imports from China would have to come at the cost of reduced welfare on the part of American people, especially the low-income population.(II)China gets the surplus yet the US gets the real gains.Processing trade represents 60% of Chinese exports to the US.In 2009, processing trade accounted for USD 117.6 billion or 82% of China’s surplus with the US.Chinese processing firms take orders, produce goods and export for a meager processing fee, whereas massive profits are reaped by foreign firms including US firms in such areas as product designing, transportation, warehousing, and marketing.For a laptop sold for 1,200 dollars in the US, only 35 dollars goes to the Chinese processing firm.There was another example in the Economist: an iPod carrying the “Made in China” label is sold for 299 dollars, but the Chinese assembling plant only gets paid 4 dollars while some 160 dollars go to US companies doing the designing, shipping, marketing and retailing.(III)US gains go beyond trade in goods.The US has made huge profits on their investments in and services trade with China.Currently, some 30,000 American-funded companies operate in China.The results of a survey suggest American-funded companies reported over USD 153 billion of sales revenues, USD 75 billion of exports and nearly USD 8 billion of profits in 2008.According to American Chamber of Commerce in China’s 2009 White Paper on American Business in China, about 74% of American businesses in China made profits in 2008 and 81% were optimistic about their business outlook in China for the next five years.In services, the US has held China in deficit for many years and its surplus with China has been growing by an annual rate of 35% in the past five years.US accounting firms, banks, insurance firms, securities firms and other service-providers are all doing well in China.In the absence of complete statistics on China-US trade in services, rough estimates suggest China’s deficit to range between USD 13 billion and 15 billion.A deal is done when the parties on both ends make an informed decision based on the laws of market.Against the true, compelling story of a robust and growing China-US trade, no rhetoric about a serious imbalance of China-US trade and commercial interests could stand to reason.III.Constructively advancing China-US trade and economic relations on the right track

      President Hu Jintao and President Obama proposed a positive, cooperative and comprehensive partnership for China-US relations in the 21st century.During President Obama’s visit to China last year, both sides committed through a Joint Statement to promoting more sustainable and balanced trade and growth and to resisting protectionism in all its manifestations.We should faithfully honor these shared commitments and avoid doing undesirable harm to China-US trade and economic cooperation.First, dialogue and cooperation should be persisted to appropriately resolve disputes.Given the massive scale of bilateral trade and economic cooperation, it is only natural to have divergent views.There are open avenues of communication between the two countries on trade issues, most prominently the Strategic and Economic Dialogue(S&ED)and the Joint Commission on Commerce and Trade(JCCT).We could fully leverage these forums to have candid discussions.It does not help if one side, driven by its political agenda at home, puts pressure on the other with unwarranted threats of trade sanctions.Second, a constructive course of actions should be pursued to effectively address problems.China is not turning away from the US trade deficit issue.It is now accelerating economic restructuring.In its stimulus program to fight the crisis, China is increasing investment, stimulating consumption and expanding imports, which has contributed significantly to world economic recovery.In 2009, China’s trade surplus plunged by USD 100 billion.Exports from countries such as Australia, New Zealand, Brazil and South Africa are still growing by over 20%.China, for the first time, has become the top export destination for Japan, Australia, Brazil and South Africa.In 2009, US exports as a whole dropped by 17% but its exports to China were on par with last year.In the first two months of 2010, China’s trade surplus further dipped by 50%, so much as to make an overall deficit in March a real possibility.By US count, US exports were up 18.2% in January this year but its China-bound exports grew by 64.9%.Without doubt, China will move forward with import promotion while dissuading exporting nations from keeping discriminatory export controls so as to collectively generate steam for world economic growth.Suppressing Chinese exports provides no relief for redressing the bilateral trade imbalance.We are willing to take concerted efforts with the US to extend our cooperation into new areas, facilitate more exports by American businesses to China, level and improve the playing field for American and other foreign-invested enterprises in China.We look to the US for an open spirit in protecting the health and growth of China-US trade and economic cooperation.Third, common efforts should be aimed at building and perfecting the global trading system.Open trade and investment holds unequivocal significance for the economies of China, the US and beyond.Building a more sensible multilateral trading system is necessitated by the enforcement of a rational international economic order and constitutes an important means to balanced economic growth.The Doha round has yielded much needed progress after 8 years of negotiations, on which basis we should show greater sincerity and determination to facilitate the free, orderly movement of goods and capital across the world and introduce greater harmony and discipline into the world economy.The China-US trade and commercial relationship is a great cornerstone of China-US relations.We always believe a peaceful China-US relationship makes both countries winners while a confrontational one both losers.It is better to have dialogue than confrontation, cooperation than containment, and partnership than rivalry.I have confidence that China-US trade and economic cooperation will rise above the noises and stay on the right course of win-win and mutual benefits.

      第二篇:日語畢業(yè)論文——中美貿(mào)易摩擦

      [鍵入文字]

      目 次

      中文摘要(關(guān)鍵詞)…………………………………………………………………………1 要旨(キーワード)…………………………………………………………………………1 はじめに………………………………………………………………………………………2

      一、日米貿(mào)易摩擦の経過―80年代以後……………………………………………………2

      (一)第二次オイルショック以後…………………………………………………………2

      (二)1980年代以後…………………………………………………………………………2

      (三)1990年以後……………………………………………………………………………3

      (四)2000年以後……………………………………………………………………………3

      二、貿(mào)易摩擦の原因…………………………………………………………………………3

      (一)アメリカ側(cè)の要因……………………………………………………………………4

      (二)日本側(cè)の要因…………………………………………………………………………5

      三、貿(mào)易摩擦対策……………………………………………………………………………5

      (一)円高による輸出の抑制………………………………………………………………5

      (二)日本企業(yè)の海外進(jìn)出…………………………………………………………………6

      (三)日本の市場開放………………………………………………………………………6

      (四)日本の內(nèi)需拡大………………………………………………………………………6 おわりに………………………………………………………………………………………7 謝 辭…………………………………………………………………………………………8 參考文獻(xiàn)………………………………………………………………………………………9

      第 1 頁

      [鍵入文字]

      20世紀(jì)80年代以後日米貿(mào)易 摩擦の原因と対策について

      中 文 摘 要

      日美兩國乃當(dāng)今世界兩大經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國。在GDP總量排名中,美國列第一,日本列第二。這兩國對世界其他國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展都有著重大的影響。他們的發(fā)展模式以及發(fā)展過程中產(chǎn)生的各種問題都值得其他國家和地區(qū)借鑒。

      貿(mào)易摩擦是指在國際貿(mào)易中,國與國之間在進(jìn)行貿(mào)易往來的過程中,在貿(mào)易平衡上所產(chǎn)生的,一般是一國的持續(xù)順差,另一國的逆差.或一國的貿(mào)易活動觸及或傷害另一國的產(chǎn)業(yè)。那么,這兩個(gè)經(jīng)濟(jì)大國之間的摩擦是如何發(fā)生又是如何解決的呢?這個(gè)過程又帶給我們哪些經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)呢?

      本篇論文正是對這個(gè)問題進(jìn)行論述分析的。得出的經(jīng)驗(yàn)結(jié)論希望能給以我國以及其他正在發(fā)展道路上的國家一些幫助。

      關(guān)鍵詞:日美 經(jīng)濟(jì) 貿(mào)易摩擦 原因 對策 要 旨

      日米両國は世界二大経済大國である。GDP総量による順位の中で、米國は第1位であり、日本は第2位である。両國はその他の國家の経済発展に重大な影響を持っている。両國発展のモードと発展過程中で発生する各種の問題は他の國家と地區(qū)の參考になるはずである。

      貿(mào)易摩擦とは、特定の國に対する輸出?輸入の極端な偏りから起きた問題である。貿(mào)易相手國との経常収支の不均衡が國內(nèi)経済に悪影響を及ぼすと、両國間で摩擦が生じてしまう。広義には、投資摩擦を含めて論じられることもある。それでは、この2つの経済大國の間の摩擦は、どのように発生したか、またどのように解決されたか?またその他の國にどのような経験と教訓(xùn)を與えられるか。

      本論文はまさにこの問題に対する論述分析である。得た経験と結(jié)論は中國及び、その他の発展途上國にとってもいい參考になるはずだと考えている。キーワード:日米 経済 貿(mào)易摩擦 原因 対策

      第 2 頁

      遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院??飘厴I(yè)論文(設(shè)計(jì))

      はじめに

      戦後の半世紀(jì)余、日米関係は政治?外交の分野では激しく衝突するような出來事もなくほぼ平穏に推移してきた。とくに80年代その傾向は次第にはげしくなる。本論文はまさにこの問題に対する論述分析である。得た経験と結(jié)論は中國及び、その他の発展途上國にとってもいい參考になはずだと考えている。この課題について、日本でも多くの研究がなされている。例えば、石田美樹、落合浩太郎、伊藤正則と馬田啓一教授などがいる。中國の研究者の間にも豊富な研究成果がある。そこで私は主に80年代以後の時(shí)期に日米両國の間で発生した摩擦について分析したい。日米貿(mào)易摩擦の情報(bào)を十分に把握するため、関連書籍、雑誌、及び各種調(diào)査機(jī)関の発表資料から必要な資料とデータを収集した。貿(mào)易摩擦の発生の時(shí)代背景を理解して、日米貿(mào)易摩擦の発生の原因を探し當(dāng)てて、そして貿(mào)易摩擦発生の対策、原因を分析する。

      一、日米貿(mào)易摩擦の経過―80年代以後

      貿(mào)易摩擦とは、特定の國に対する輸出?輸入の極端な偏りから起きた問題である。貿(mào)易相手國との経常収支の不均衡が國內(nèi)経済に悪影響を及ぼすと、両國間で摩擦が生じてしまう。広義には、投資摩擦を含めて論じられることもある。

      (一)第二次オイルショック以後

      第二次オイルショック以降、アメリカの自動車業(yè)界は日本からの自動車の輸出臺數(shù)を制限するよう、政府に圧力を掛けてきた。

      その後、半導(dǎo)體の分野でも一方的に100%の関稅を掛けるなどの圧力が生じ、日本は最終的にアメリカの條件を受け入れる形になった。

      産業(yè)構(gòu)造の高度化にともない、摩擦の対象となる分野が半導(dǎo)體、スーパーコンピューターなどのハイテク分野にうつっていった。1985年には、日本による半導(dǎo)體の低価格輸出によって日米間で貿(mào)易摩擦の問題が爆発した。

      (二)1980年代以後

      1980年代中ごろになると、日本の経常黒字、アメリカの経常赤字が急速に増大した。それにともない、日米貿(mào)易摩擦は、日本の対米輸出の抑制からアメリカの対日輸出の拡大へ、さらには日米間の貿(mào)易収支均衡のために日本の國內(nèi)諸制度の改革をもとめる日米経済摩擦へと転化していった。

      このうち、アメリカの対日輸出については、すでに1970年代後半には日本の農(nóng)産物市場の閉鎖性が問題となっており、78年1月には、アメリカの要請により、日本は牛肉、グレープフルーツ、果汁の輸入枠を拡大した。その後、対象分野は広がり、85年1月には日本はアメリカと4分野(通信、エレクトロニクス、木材製品、醫(yī)薬品?醫(yī)療機(jī)器)について市場重視型個(gè)別協(xié)議を開始した。

      農(nóng)産物市場では、アメリカはGATTウルグアイ?ラウンドを活用して日本に市場開放をせまった。1993年12月にはウルグアイ?ラウンドの最終合意文書が採択された。これにより米の最低輸入量を設(shè)定し、乳製品、デンプン、小麥などを関稅化した。

      また、日本は金融、保険などのサービス貿(mào)易分野においても市場を開放するよ

      第3頁

      遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院專科畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))

      うもとめられた。このサービス貿(mào)易分野における貿(mào)易摩擦は、投資摩擦や技術(shù)摩擦などと深く関連しており、より多面的な日米経済摩擦への広がりがみられた。それまで、特定の貿(mào)易品目をめぐる貿(mào)易摩擦ばかりでなく、日本のビジネス慣行や行政のあり方までが摩擦の対象となった。すなわち、貿(mào)易摩擦から経済摩擦へと転化するようになった。

      1989年9月~90年6月におこなわれた日米構(gòu)造協(xié)議では、日米の貿(mào)易不均衡を解消するために、両國の國內(nèi)構(gòu)造問題を?qū)澫螭摔筏谱h論がなされた。この協(xié)議の特徴は、個(gè)別の貿(mào)易品目をあつかっていないことである。議題の中心は、両國の貯蓄?投資パターン、日本の市場?産業(yè)構(gòu)造、アメリカ産業(yè)の競爭力強(qiáng)化におかれた。

      (三)1990年以後

      1993年7月に日米包括経済協(xié)議が開始された。その合意內(nèi)容は、個(gè)々の貿(mào)易品目に関する分野別協(xié)議のほかに、日米両國の金融?財(cái)政政策というマクロ経済分野や、規(guī)制緩和、経済的諸制度の調(diào)和、人的資源の開発、人口、エイズ、技術(shù)開発、環(huán)境も協(xié)議対象になるなど、幅広い分野にわたった。

      1990年代後半から、アメリカ経済が好景気を持続したこともあり、また貿(mào)易関連の紛爭を世界貿(mào)易機(jī)関であつかう傾向となり、日米間でめだった貿(mào)易摩擦問題は生じなかった。

      その後もいろんな分野で貿(mào)易摩擦が生じたが、アメリカの強(qiáng)硬態(tài)度は変わることは無かった。90年代後半になってから日本経済の低迷とアメリカの好景気もあり、日米貿(mào)易摩擦問題は一応落ち著きを見せていた。しかし、98年に日本からの鉄鋼輸出急増に対して、アメリカの鉄鋼業(yè)界がダンピング提訴をするなど、貿(mào)易摩擦が再燃した。現(xiàn)段階では、日米貿(mào)易摩擦は牛肉をはじめとする農(nóng)産物分野に集中している。

      (四)2000年以後

      2001年6月の日米首脳會談において、小泉首相とブッシュ大統(tǒng)領(lǐng)は、「成長のための日米経済パートナーシップ」に合意した。これは、日米両國は対話を通じて、両國および世界における持続可能な成長の促進(jìn)を目的としている。具體的には、戦略的な対話をおこなう「次官級経済対話」、民間関係者との「官民會議」にくわえ、規(guī)制改革?競爭政策、財(cái)務(wù)金融、投資、貿(mào)易の各分野に協(xié)議の場がおかれることになった。

      なお、重要な個(gè)別経済案件について、たとえば2001年10月に、「日米自動車協(xié)議グループ」(ACG)が設(shè)置された。また、日米両國の外國直接投資促進(jìn)のため、措置改善にむけた対話の場を設(shè)けて「日米投資イニシアティブ」が設(shè)立された。2003年5月の日米首脳會談に先だち、報(bào)告書が提出された。いずれにせよ、両國が協(xié)調(diào)の精神にもとづいて対話をすすめるかぎり、日米の摩擦は深刻化しないであろう。また、通商問題は、2國間ではなくWTOの場で協(xié)議される傾向も強(qiáng)まっている。アメリカのバード修正條項(xiàng)(2000年10月成立:アンチ?ダンピングや相殺関稅でえた國庫収入を、提訴やそれを支持した國內(nèi)企業(yè)に分配する條項(xiàng))や、鉄鋼セーフガード(2002年3月発動)などは、WTOの場で論じられるようになった。

      二、貿(mào)易摩擦の原因

      第 4 頁

      遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院??飘厴I(yè)論文(設(shè)計(jì))

      (一)アメリカ側(cè)の要因

      そもそも今日のアメリカの貿(mào)易赤字の発端となったのが、1981年のレーガン大統(tǒng)領(lǐng)の政策である。彼は「減稅をすればかえって増収になる」という経済學(xué)者の提案を受け入れ、総額70兆円に及ぶ大減稅を行なった。その一方で、強(qiáng)いアメリカを作るために軍事費(fèi)の増額を行った。その結(jié)果、アメリカの財(cái)政はたちまち歳入不足に陥り、巨額の財(cái)政赤字が発生してしまった。さらに、創(chuàng)出された有効需要のために貿(mào)易まで赤字になってしまった。財(cái)政赤字と貿(mào)易赤字、いわゆる「雙子の赤字」が発生してしまった。これは、理論的には Y=C+I+G+(X-M)

      ただし、Y=総供給、C=消費(fèi)、I=投資、G=政府支出、X=輸出、M=輸入、において、「減稅によりCが増大し、財(cái)政支出によってGも増大した結(jié)果、それらを相殺するためにMが増大せざるをえなかった」と説明できる。したがって、アメリカの貿(mào)易赤字の根本原因は、アメリカ自身の財(cái)政赤字にあると結(jié)論できる。

      アメリカは、経常収支赤字を減らすために、海外諸國から借金(國債や社債の売卻)を増やした。その額はGDPの25%に達(dá)しており、數(shù)年先にはGDPの50%以上になる見込みである。金利を5%とすれば、毎年、GDPの2,5%を海外諸國に移転しなければならない。常識で考えればアメリカ経済はとっくに破産し、ドルが暴落しているはずである。

      アメリカの景気が拡大すると、日本?中國を始め、東アジア諸國の対米輸出が伸びた。それらの國では、輸出の増加から生まれた過剰のドル資金をアメリカに投資したため、長期資金が潤沢になり、アメリカの住宅投資がさらに伸び、景気が一層上昇するという循環(huán)が出來上がった。

      1998年に、アメリカの財(cái)政はようやく29年ぶりに黒字に転じた。翌1999年も黒字であり、その額は1244億ドル(約13兆円)に達(dá)した。理論的には財(cái)政が黒字になったため、貿(mào)易赤字は減尐するはずである。しかし殘念なことに、Gの支出以上にCが増大したため(=過剰消費(fèi))、アメリカの貿(mào)易赤字は膨らむ一方であった。ブッシュ米大統(tǒng)領(lǐng)は財(cái)政黒字を國債の返済ではなく、減稅に回すといっていることから、アメリカの貿(mào)易赤字は當(dāng)分続くものと予想される。ちなみに1999年末の米國債の殘高は5兆7761億ドルである。

      アメリカの貿(mào)易収支は1971年に80年ぶりに赤字になって以來、毎年赤字を続けている。特に近年はひどく、毎年10兆円から20兆円の貿(mào)易赤字が続いている。普通の國ならに外貨が底をつき、貿(mào)易黒字に転換するため、努力が必要である。ところが、アメリカの場合、輪転機(jī)を回せばいくらでもドル紙幣を印刷することができる。しかもそのドル紙幣を世界中の人が欲しがっており、アメリカはドルという紙切れと交換に、ほしいものをいくらでも手に入れることができるのである。

      1971年に「金?ドル交換停止」になって以來、アメリカは貿(mào)易を黒字にしようという誘因が働かなくなってしまった。その結(jié)果、ドルの垂れ流しが続き、そのことは當(dāng)分止まりそうにない。ホワイトハウスから1キロメートルほど行ったところに、ドルの印刷所がある。現(xiàn)在印刷されているドル紙幣の半分以上は、海外で流通すると言われている。

      第 5 頁

      遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院??飘厴I(yè)論文(設(shè)計(jì))

      (二)日本側(cè)の要因

      もちろん、日本側(cè)にも貿(mào)易摩擦を引き起こす要因がある。日本人の行動様式の特徴の一つとして、「貯蓄率が高い」ことがあげられる。ところが、貯蓄するという行為は、逆に言えば消費(fèi)をしないということにもなる。その結(jié)果、日本國內(nèi)で有効需要の不足が生じ、商品があまり売れなくなる。加えて政府が財(cái)政再建策をとると、國內(nèi)で行き場を失った日本商品に輸出ドライブがかかり、これが貿(mào)易黒字を一層拡大させてしまう。すなわち Y=C+I+G+(X-M)において、C、Gの不足(=內(nèi)需の不足)分を、X(=輸出)の増加によって補(bǔ)うことになるのである。しかも、貿(mào)易黒字國の責(zé)任として、貿(mào)易で稼いだ資金をまた赤字國のアメリカに還流させるため、アメリカ経済は何の問題も生じない。それどころか、アメリカに流れこんだ資金がアメリカの株価を引き上げ、それが資産効果を生み出し、いっそうの過剰消費(fèi)をもたらしている。悪循環(huán)である。

      1999年に日本からアメリカの國債や株式に流れた資金は434億ドルに上るといわれる。今やアメリカは世界最大の借金國で、対外債務(wù)の総額は3兆ドルにも上る。金の裏付けのないドルや國債で赤字を埋め合わせることを可能にしているのは、言うまでもなくアメリカの軍事力に他ならない。

      私は二つの原因のうち、1、アメリカ自身の責(zé)任のほうが大きいと思うが;

      2、日本の內(nèi)需不足とフィフティ?フィフティという人もいる。

      三、貿(mào)易摩擦対策

      日米貿(mào)易摩擦を解決するために、日米雙方に努力する必要がある。しかし、アメリカは自らの非を認(rèn)めず、貿(mào)易赤字の原因は日本にあると一方的に主張している。そして、日本にさまざまな難題を押しつけてきた。かつて、1960年代に日本が貿(mào)易赤字に陥ったとき、日本は「ストップ?アンド?ゴー政策」とよばれる金融政策で乗り切った。

      ところが、アメリカが貿(mào)易赤字になったとき、その原因を黒字國に求める。はたしてそうなのか。納得しがたいと感じるが、安全保障という一番重要な問題をアメリカに依存している現(xiàn)狀では、日本は言いたいことも言えないかもしれない。そうした中では、日本がとってきた政策は主に以下の三つである。

      (一)円高による輸出の抑制

      輸出を抑制する一番簡単な方法は、為替レートを切り上げることである。戦前、大恐慌を乗り切るために、各國は為替切り下げ競爭を展開した。輸出を拡大したい場合、為替レートの切り下げも必要である。しかし1985年、プラザ合意が結(jié)ばれ、円高?ドル安になった。1ドル=260円だった為替レートは、その後m2年あまりの間に1ドル=130円まで上昇してしまった。

      円高になれば輸出が落ち込む。なぜなら、1ドル=260円のとき1臺260萬円の車の定価は1萬ドルになる。しかし1ドル=130円になると定価は2萬ドルに値上がりする。そのため、売れ行きが落ち、輸出が減尐する。

      輸出産業(yè)が打撃を受けた結(jié)果、1986年、日本は円高不況と呼ばれる不景気に陥った。今まで経験したことのない円高という不安に怯えた政府?日銀は、公定歩合を2、5%まで引き下げ、未曾有の金融緩和政策をとった。しかし、その

      第 6 頁

      遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院??飘厴I(yè)論文(設(shè)計(jì))

      結(jié)果は「バブル」の発生という高価な代償があった。

      (二)日本企業(yè)の海外進(jìn)出

      貿(mào)易摩擦を解消する第二の方法は、日本企業(yè)が海外に工場を建て、海外で生産?販売をすることである。そうすれば貿(mào)易統(tǒng)計(jì)上、日本の輸出は増えない。プラザ合意以後、円高が進(jìn)んだことにより、1980年代後半から、自動車産業(yè)を始め日本企業(yè)の海外進(jìn)出が盛んに行われるようになった。

      しかし、こうした現(xiàn)象は、日本國內(nèi)における産業(yè)の空洞化を招き、日本國內(nèi)の設(shè)備投資や雇用機(jī)會を減尐させる一因ともなった。

      (三)日本の市場開放

      プラザ合意後、円高が進(jìn)んでも日本の輸出は止まらなかった。日本企業(yè)は「乾いた雑巾をさらに絞る」ような努力でコスト削減に取り組んだ。そこで、異なる貿(mào)易摩擦対策が求められるようになった。それが日本の市場開放である。ちなみに、1984年の日本の関稅負(fù)擔(dān)率(関稅収入÷総輸入額)は2、5%であり、アメリカの3、4%、ECの平均2、8%と比べて決して高いわけではなかった。日本は、外圧を受けて、まず1988年から牛肉?オレンジの自由化を決定した。1989年には日米構(gòu)造協(xié)議がスタートした。アメリカ企業(yè)が日本市場に食い込めないのは、日本企業(yè)の系列取引のせいだとして、系列批判が展開された。1993年からは日米構(gòu)造協(xié)議は日米包括経済協(xié)議に修正され、より一層の規(guī)制緩和や市場開放を迫る形になった。

      1993年のウルグアイラウンドでは、ついにコメの部分開放が始まった。そのほか、2000年には大規(guī)模小売店舗法(大店法)が廃止され、外資系大型店の進(jìn)出も活発化した。(このため、地元の中小の商店街が影響を受け、さびれはじめている。)

      (四)日本の內(nèi)需拡大

      日本の輸出が増えた背景には、日本國內(nèi)の內(nèi)需不足がある。消費(fèi)者が商品を買ってくれればいいが、実際には住宅ローン?教育費(fèi)?高齢化社會への備えなど、さまざまな理由で日本人の貯蓄率は依然として高水準(zhǔn)水準(zhǔn)にある。もし、財(cái)政が出動しなければ、貯蓄率の高さはそのまま內(nèi)需不足を引き起こし、輸出の増加につながりやすい。

      特に1990年のバブル崩壊後、日本政府は內(nèi)需不足を補(bǔ)うため、1990年代の初頭からすでに100兆円以上の國債を発行し、內(nèi)需の拡大に努めてきた。しかし、これまでのところ期待されたような効果をあげていない。2000末の國債殘高は365兆円で、地方債務(wù)とあわせると645兆円に達(dá)している。そのほか、労働時(shí)間の短縮や、學(xué)校の週5日制導(dǎo)入なども、そもそもは貿(mào)易摩擦対策として出てきたかもしれない。

      終わりに

      最近の十?dāng)?shù)年間にわたって、日本貿(mào)易摩擦は日本の経常収支における巨額の黒字と米國の巨額の赤字、あるいは日本の対米貿(mào)易黒字と米國の対日貿(mào)易の赤字が「摩擦」の焦點(diǎn)になっていた。貿(mào)易摩擦の原因はアメリカ側(cè)と日本側(cè)の両方にあ

      第 7 頁

      遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院專科畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))

      ると私は考えている。

      アメリカ経済にとって重要なことは、貿(mào)易赤字の解消ではなく次のようなことである。すなわち第一に、経済全體としての純貯蓄率の低い問題である。これを高めないと長期的に経済成長率は上昇しない。改善策としては、増稅による財(cái)政赤字の削減が不可欠だと思う。第二に、アメリカは鉄鋼、自動車、半導(dǎo)體などの重要産業(yè)に対し、輸入制限、反ダンピング措置等保護(hù)主義的産業(yè)政策を続けてきたことである。もし産業(yè)保護(hù)をしたいなら、輸出自主規(guī)制や反ダンピング措置などに頼らず、産業(yè)構(gòu)造の調(diào)整を進(jìn)めるべきである。そして第三に、國民の教育である。アメリカでは未熟練労働者の賃金が、最近10ー15年間に上昇せず、むしろ低下している。これは一般國民の教育が十分に行なわれていないこと関係している。

      日本側(cè)としては、外交、安全保障の分野で協(xié)力を進(jìn)め、日米の政治関係を維持することによって経済関係をよくする。日本市場の開放性について日米の評価が対立しているが、客観的にいうと、日本では內(nèi)外価格差の解消、規(guī)制緩和等が必要である。

      日米貿(mào)易は摩擦を伴っているが、鉄鋼や自動車等に見られるように國境を越えた提攜も増えている。鉄鋼については、日米の資本、技術(shù)協(xié)力によって、アメリカの鉄鋼業(yè)界ではオートメーション化やコンピューター化が進(jìn)み、競爭力が回復(fù)している。さらに、その動きはハイテク分野にも広がり、半導(dǎo)體やマルチ?メディアでも始まっている。ハイテク産業(yè)が日米経済摩擦の中心になるうる。このことから考えると、ハイテク分野での日米企業(yè)の提攜は、貿(mào)易摩擦緩和に大きな効果を持つであろう。

      第 8 頁

      遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院??飘厴I(yè)論文(設(shè)計(jì))

      參考文獻(xiàn)

      1.[日]河合正弘,武蔵武彥,八代尚宏.経済政策の考え方.第一版.大阪:有斐閣アルマ,1995年.

      2.[日] 岡田良德.貿(mào)易實(shí)務(wù).第一版.東京:日東書院,1989年. 3.[中]崔崟.日本市場概況.第一版.北京:中國商務(wù)出版社,2006年. 4.[中]王秉榮.金融日本.第三版.北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2006年. 5.[中]連業(yè)良.日本経済入門.第一版.大連:大連理工大學(xué)出版社,2005年. 6.[中]刁鸝鵬.ビジネス日本語閲読.第一版.大連:大連理工大學(xué)出版社,2007年. 7.[中]馮昭奎.日本經(jīng)濟(jì).第二版.北京:高等教育出版社,2005年. 8.[美]高柏.日本經(jīng)濟(jì)悖論.第一版.北京:商務(wù)印書館,2004年.

      9.[日]富永健一.日本の現(xiàn)代化と社會の変遷.第三版.北京:商務(wù)印書館,2004年. 10.[中]林華生.日本在亞洲的作用.第一版.北京:北京大學(xué)出版社,2000年. 11.[中]王厚雙.直面貿(mào)易摩擦.第四版.吉林:遼海出版社,2004年. 12.[中]潘悅.反傾銷摩擦.第一版.北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2005年.

      13.[美]德林.美國貿(mào)易保護(hù)商務(wù)指南.第三版.北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2007年. 14.[中]章艷紅.美國貿(mào)易研究.第三版.北京:中國人民大學(xué)出版社,2008年. 15.[日]石川康宏.日米貿(mào)易摩擦とアメリカ鉄鋼保護(hù)貿(mào)易政策の展開.第二版.京都:京都大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)會,1995年.

      第 9 頁

      遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院??飘厴I(yè)論文(設(shè)計(jì))

      謝 辭

      この論文の提出につれて、私の15年の學(xué)校生活が終わった。私の學(xué)生時(shí)代の終わりとして、本論文は二ヶ月あまりの努力を通して、とうとう完成した。大學(xué)に入ったごろ、日本語専攻に割り當(dāng)てられた、當(dāng)時(shí)、私はとても抵抗感があったが、いくつかの事によって、私は今日に至った?,F(xiàn)在、思い浮かべば、そのときの決定は正しいかどうかは今までも分からないが、ただし私はこちらから色々収穫したことは事実であり、友たちや先生方から色々なものを?qū)Wぶことができた。これらはずっと私一生の財(cái)産である。

      論文のテーマを設(shè)定するときに、日米貿(mào)易摩擦について興味があったが、どこからどのように論述するか、あまり知らなかった。指導(dǎo)先生から貴重な意見をいただき、日本経済及び貿(mào)易摩擦に関する論文と書物を読むことによって、いい參考になり、いい勉強(qiáng)になった。私にとって、卒業(yè)論文を作成する過程は大學(xué)三年の學(xué)習(xí)をまとめる過程であり、新しい學(xué)習(xí)でもある。三か月余りの作成は大変だったが、充実した毎日だった。

      大學(xué)の三年間、知識を教えてくださった日本語學(xué)科の先生をはじめ、多くの先生の方々に感謝を申し上げたい。

      第 10 頁

      遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院專科畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))

      第 11頁

      第三篇:2009年商務(wù)部長陳德銘在中美經(jīng)貿(mào)合作論壇的致辭

      2009年商務(wù)部長陳德銘在中美經(jīng)貿(mào)合作論壇的致辭

      時(shí)間:2009-07-17 20:51來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:2376次

      中國商務(wù)部部長 陳德銘

      2009年4月27日,華盛頓

      Address at the China-U.S.Trade and Economic Forum

      By Commerce Minister Chen Deming

      April 27, 2009 Washington

      女士們、先生們:

      Ladies and gentlemen,很高興在這里和各位新老朋友會面。此次我率團(tuán)訪美,旨在積極落實(shí)中美兩國元首倫敦金融峰會達(dá)成的共識,通過我們的實(shí)際行動,同舟共濟(jì)、共謀發(fā)展,為中美經(jīng)貿(mào)合作注入新的內(nèi)涵,推動積極合作全面的中美關(guān)系不斷向前發(fā)展。

      I am very pleased to meet old and new friends here.I am leading a delegation to the U.S.to implement the consensus reached by our leaders at the London Financial Summit and take joint actions to overcome the difficulties and seek common development.This will inject new vitality to bilateral trade and economic cooperation and take forward the positive, cooperative and comprehensive China-U.S.relationship.剛才,中美雙方企業(yè)家就如何加強(qiáng)貿(mào)易與投資合作進(jìn)行了積極有益的研討,并舉行有關(guān)投資、貿(mào)易項(xiàng)目的簽約儀式,這充分表明了中美雙方加強(qiáng)合作的信心和誠意,將對建設(shè)積極合作全面的中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。Just now entrepreneurs from China and the U.S.have had useful discussions about how to intensify trade and investment cooperation.A signing ceremony for investment and trade projects was organized.These have fully demonstrated the confidence and sincerity of both sides in intensifying cooperation and serve as a solid foundation for the building of a positive, cooperative and comprehensive China-U.S.trade and economic relationship.當(dāng)前,我們正經(jīng)歷著百年不遇的金融危機(jī),世界經(jīng)濟(jì)陷入了自上世紀(jì)大蕭條以來最困難的境地,中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展也面臨著嚴(yán)峻考驗(yàn)。中國作為負(fù)責(zé)任的大國,在危機(jī)中采取了積極負(fù)責(zé)的態(tài)度,把擴(kuò)大國內(nèi)需求作為促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長的基本立足點(diǎn),果斷實(shí)施一攬子經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃。從今年一季度情況看,固定資產(chǎn)投資增長加快,消費(fèi)需求穩(wěn)定較快增長,規(guī)模以上工業(yè)增速逐月回升,銀行體系流動性充裕。這些跡象表明中國經(jīng)濟(jì)已經(jīng)出現(xiàn)積極變化,形勢比預(yù)料的要好。中國經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定發(fā)展將給其他國家提供更多發(fā)展機(jī)遇和就業(yè)機(jī)會,有助于提振世界經(jīng)濟(jì)信心。

      Currently, we are experiencing a financial crisis rarely seen in history.It has landed the world economy in the most difficult position since the Great Depression and posed severe challenge to China’s economic development.As a large responsible nation, China has taken a proactive and responsible attitude in tackling the crisis.We have based our economic stimulating efforts on expanding domestic demand to promote growth and resolutely adopted an economic stimulus package.The statistics of the first quarter show that fixed-asset investment grows faster, consumer demand grows steadily and rapidly, industrial output for above-scale enterprises rises month by month, while bank liquidity remains adequate.All these suggest that there are positive signs in the Chinese economy.Things are better than expected.The steady development of the Chinese economy will provide more business and job opportunities for other countries and help shore up confidence in the world economy.受全球經(jīng)濟(jì)大氣候影響,中美經(jīng)貿(mào)合作也受到一定沖擊。按中方統(tǒng)計(jì),今年前3個(gè)月,中美貿(mào)易額同比下降15.7%。美國對華投資占中國利用外資的比重,從2008年的3.2%,降至今年前3個(gè)月的2.6%。歷史經(jīng)驗(yàn)告訴我們,越是危機(jī)關(guān)頭,越是要堅(jiān)持開放合作。貿(mào)易保護(hù)主義不僅不能促進(jìn)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇,反而會加劇衰退。此次我們率企業(yè)家到美國開展投資貿(mào)易合作,充分表明了中國政府在困難形勢下,堅(jiān)持以實(shí)際行動反對貿(mào)易保護(hù)主義,以加強(qiáng)合作應(yīng)對危機(jī)的鮮明立場。

      Thanks to the overall economic climate of the world, Sino-U.S.trade and economic cooperation has also been affected.In the first three months of the year, bilateral trade dropped by 15.7%.America’s share in China’s total foreign direct investment declined from 3.2% in 2008 to 2.6% in the last three months.History tells us that openness and cooperation is all the more important amidst a crisis.Trade protectionism will not restore growth;on the contrary, it will exacerbate recession.The fact that we bring Chinese entrepreneurs to the U.S.for investment and trade cooperation speaks volume of the Chinese government’s unequivocal position to reject trade protectionism through actions and jointly tackle the crisis through enhanced cooperation under tough circumstance.在本月初舉行的G20倫敦金融峰會上,胡錦濤主席和奧巴馬總統(tǒng)舉行了成功會晤,兩國元首都對合作的未來充滿信心。作為世界上最大的發(fā)展中國家和最大的發(fā)達(dá)國家,中美兩國經(jīng)濟(jì)具有巨大互補(bǔ)性,中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系的穩(wěn)定健康發(fā)展符合兩國的長遠(yuǎn)利益。危機(jī)對于中美經(jīng)貿(mào)合作而言,是挑戰(zhàn),更是機(jī)遇。當(dāng)前,兩國應(yīng)同舟共濟(jì),共克時(shí)艱。要保持市場相互開放,不斷拓展合作領(lǐng)域。在貿(mào)易政策上,中國政府并不追求大額順差,我們將繼續(xù)鼓勵企業(yè)增加自美國商品進(jìn)口,希望美國企業(yè)加強(qiáng)對中國市場和消費(fèi)者的了解,開發(fā)更多適銷對路產(chǎn)品并加大推廣的力度。同時(shí),我們鼓勵有實(shí)力的中國企業(yè)到美國投資興業(yè),希望美方為投資合作創(chuàng)造良好的政策環(huán)境。我相信,只要雙方從發(fā)展中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系大局出發(fā),從應(yīng)對經(jīng)濟(jì)危機(jī)的現(xiàn)實(shí)需要出發(fā),堅(jiān)定信心、攜手努力,就一定能夠早日戰(zhàn)勝危機(jī),推動中美經(jīng)貿(mào)合作不斷向前發(fā)展!

      At the G20 London Summit earlier this month, President Hu Jintao and President Obama had a successful meeting, during which both leaders expressed their confidence in the future of cooperation.As the largest developing country and the largest developed country in the world, our two economies are highly complementary.The steady and sound development of our trade and economic relations is in the long-term interests of both countries.The crisis is more of an opportunity than a challenge for China-US trade and economic cooperation.At present, both countries should work together and help each other in a bid to weather the difficulties.We need to continue to open up our markets to each other and continue to expand the scope of cooperation.In terms of trade policy, the Chinese government does not pursue an enormous trade surplus.We will continue to encourage Chinese businesses to buy more from the U.S.We hope American businesses could enhance their understanding of the Chinese market and consumers, and develop more marketable products for and intensify marketing in China.Meanwhile, we encourage competent Chinese businesses to invest in the U.S., and hope the U.S.could provide them with a favorable policy environment.I believe, as long as we proceed from the overall interests of China-US economic and trade relations and the realistic needs for tackling the current crisis, maintain confidence and join our forces, we will able to overcome the crisis and take forward the China-US trade and economic cooperation.謝謝大家!

      Thank you!

      第四篇:2007年商務(wù)部部長陳德銘在中英經(jīng)貿(mào)合作研討會致辭

      2009年2月27日下午,中國機(jī)電進(jìn)出口商會和英中貿(mào)易協(xié)會在倫敦共同舉辦中英經(jīng)貿(mào)合作研討會,中英兩國企業(yè)界人士600多人與會,中國商務(wù)部長陳德銘在研討會上致辭。以下為講話全文:

      尊敬的曼德爾森大臣,尊敬的傅瑩大使,各位企業(yè)家,女士們,先生們:

      Right Honorable Lord Mandelson, Honorable Ambassador Fu Ying, Dear Friends from the Business Community, Ladies and gentlemen, 下午好!

      Good afternoon.今天,由中國機(jī)電產(chǎn)品進(jìn)出口商會和英中貿(mào)易協(xié)會組織的中英經(jīng)貿(mào)合作研討會在這里隆重開幕。在此,我謹(jǐn)代表中華人民共和國商務(wù)部表示衷心的祝賀!今天,中英兩國政府和工商界的人士聚集在這里,圍繞“新挑戰(zhàn)、新機(jī)遇”這一主題,深入探討應(yīng)對危機(jī)、共謀發(fā)展的重大舉措,具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。在此,我預(yù)祝研討會取得成功!

      Today, we hold the Seminar on China-Britain Economic and Trade Cooperation jointly organized by the China Chamber of Commerce for Import and Export of Mechanic and Electronic Products and the China-Britain Business Council.On behalf of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China, I’d like to extend heartfelt congratulations on its opening.It brings together government officials and business people from China and Britain to explore ways to tackle the crisis and promote development.The theme---“New Challenges, New Opportunities”, is highly relevant.I look forward to a successful meeting.毋庸置疑,這場國際金融危機(jī),使世界經(jīng)濟(jì)陷入上世紀(jì)大蕭條以來最困難的境地。作為一個(gè)外向度較高的發(fā)展中國家,中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,特別是對外貿(mào)易投資也受到了較大的沖擊。從2008年11月份開始,中國進(jìn)出口貿(mào)易連續(xù)三個(gè)月出現(xiàn)負(fù)增長,吸收外商直接投資出現(xiàn)了明顯下滑趨勢。我們也注意到,英國經(jīng)濟(jì)增長和就業(yè)也遭受了嚴(yán)重打擊。雙邊貿(mào)易也受到負(fù)面影響,今年1月,中英雙邊貿(mào)易額同比下降21.6%,下降幅度之大、速度之快是罕見的。

      Without doubt, this international financial crisis has landed the world economy in the most difficult situation since the Great Depression.China, as a developing country with heavy reliance on foreign trade, is experiencing a hard time in economic growth, particularly in foreign trade and investment.Since November 2008, China’s imports and exports have seen negative growth for 3 consecutive months, while inward investment has been sliding.We’ve also noted that economic growth and employment here in Britain has also been dealt a heavy blow.Two-way trade between China and Britain has suffered as well.In January 2009, bilateral trade value dropped 21.6% year on year.The gravity and speed of the decline are unprecedented indeed.當(dāng)前,為應(yīng)對危機(jī)和挑戰(zhàn),世界各國紛紛出臺了應(yīng)對措施,這對提振信心、緩解危機(jī)起到了重要作用。但在危機(jī)面前,僅僅依靠單個(gè)國家的努力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,因?yàn)樵诮?jīng)濟(jì)全球化趨勢下,當(dāng)今的世界經(jīng)濟(jì)舞臺已經(jīng)形成了“你中有我,我中有你”的局面。世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的歷史早已證明,在危機(jī)面前,封閉與保護(hù)沒有出路,開放與合作才是正途。此次我率領(lǐng)中國貿(mào)易投資促進(jìn)團(tuán)訪英,就是落實(shí)溫家寶總理本月初“信心之旅”的一次重要后續(xù)活動,充分表明了中國政府在困難形勢下,以實(shí)際行動反對貿(mào)易保護(hù)主義的態(tài)度與決心。

      To tackle the crisis and challenges, countries have taken various countermeasures, contributing greatly to restoring confidence and mitigating the consequences of the crisis.However, in the face of a crisis, efforts of a single country are far from enough.In a world featuring globalization, economies are inextricably interwoven with each other.The history of world economy has proven that insulation and protectionism offers no way out;openness and cooperation is the right recipe to heal a crisis.The visit of the China Trade and Investment Promotion Delegation, which I lead, to Britain is an important follow-up to Premier Wen Jiabao’s “Trip of Confidence” earlier this month.It shows the stance and resolution of the Chinese government to oppose protectionism under difficult circumstances.新挑戰(zhàn)中往往蘊(yùn)含著新的機(jī)遇。對于中英兩國來說,危機(jī)將促使我們延伸和拓寬互利合作的內(nèi)涵。目前,中國各級政府和部門,正在積極落實(shí)保持經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定增長的各項(xiàng)舉措。伴隨大規(guī)模民生工程、基礎(chǔ)設(shè)施和生態(tài)環(huán)境等領(lǐng)域的建設(shè),包括英資企業(yè)在內(nèi)的數(shù)十萬家在華外資企業(yè)將分享這些新的商機(jī)。我在中國各地調(diào)研過程中,感受到許多中國企業(yè)特別是民營企業(yè),對歐優(yōu)勢技術(shù)和裝備的采購具有濃厚的興趣。作為中國在歐盟中的第三大貿(mào)易伙伴和累計(jì)第一大對華投資國,中英兩國在生物、信息、環(huán)保、低碳經(jīng)濟(jì)、能源科技、新材料、醫(yī)藥衛(wèi)生等領(lǐng)域,擁有巨大的合作潛力。中國還是世界服務(wù)貿(mào)易和高檔消費(fèi)品增長最快的市場。這意味著英國大量知名品牌產(chǎn)品以及金融、分銷、設(shè)計(jì)、咨詢等服務(wù)業(yè)企業(yè),會有更多機(jī)會參與中國市場的競爭。當(dāng)然,也會有越來越多的中國企業(yè)具備與英國企業(yè)合作的實(shí)力。我們鼓勵中英雙方企業(yè)在各個(gè)領(lǐng)域擴(kuò)大交流和深化合作,共同分享寶貴的發(fā)展機(jī)遇。

      New challenges often present new opportunities.To China and Britain, this crisis will serve as a catalyst to enrich our reciprocal cooperation.At present, governments at all levels in China are in full gear to implement measures targeted at maintaining the steady growth of economy.With the execution of large-scale projects in public welfare, infrastructure, and ecological environment, hundreds of thousands of companies with foreign including British investment will be able to share these new business opportunities.During my investigation and study tours around China, I found that many Chinese enterprises, especially private ones, are very interested in buying more advanced technology and equipment from Europe.Among all EU countries, Britain is the third largest trade partner for China and has made the most investment in cumulative terms.Our two countries enjoy huge potential in such fields as biology, information and environmental technology, low-carbon economy, energy technology, new materials, pharmaceuticals and healthcare.China is the fastest-growing market for international services trade and high-end goods, which could be translated into more opportunities for many famous British brands and companies in such service sectors as finance, distribution, design and consultancy to compete in the Chinese market.Of course, more and more Chinese companies will possess the caliber to cooperate with British companies.We encourage companies from the two countries to further deepen exchanges and cooperation in every field and share those valuable opportunities.女士們,先生們:

      Ladies and Gentlemen,盡管當(dāng)前我們遇到了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),但以科技進(jìn)步和生產(chǎn)要素全球配置為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì)全球化趨勢不會逆轉(zhuǎn),各國經(jīng)濟(jì)相互聯(lián)系和依賴的程度仍將繼續(xù)加強(qiáng)。英國是自由貿(mào)易思想的發(fā)源地,亞當(dāng)?斯密的理論影響了200多年來的國際貿(mào)易實(shí)踐。選擇在這里作為我們此次貿(mào)易投資促進(jìn)團(tuán)的最后一站,賦予了此次活動更加特殊的意義。我們一路走過來,無論是老朋友還是新伙伴,無論是簽訂合同或者僅僅是洽談意向,大家都進(jìn)行了坦誠而深入的溝通,取得了許多有形和無形的豐碩成果。更為重要的是,我們向外界傳遞了秉持開放心態(tài)、攜手合作、共渡難關(guān)的誠意和信心。我們堅(jiān)信,未來商機(jī)無限,春天終將來臨。

      Despite the severe challenges in front of us, globalization based on scientific advance and global allocation of resources will remain irreversible.Economies will be even more linked to and dependent on each other.Britain is the birthplace of the idea of free trade.Adam Smith’s theories have influenced international trade over the past 200 odd years.Selecting Britain as the last lag of our trip has added special significance to this event.Along the way, we have had candid and in-depth dialogues with friends old and new.We have reaped tangible and intangible fruits by signing contracts or negotiating intentions.Most importantly, we have demonstrated to the rest of the world our sincerity and confidence to tide over the difficulties by opening mind and joining hands.We believe that there are boundless opportunities in the future, and spring is right around the corner.謝謝大家。

      Thank you.

      第五篇:2009中國商務(wù)部長陳德銘在中英經(jīng)貿(mào)合作研討會致辭

      2009中國商務(wù)部長陳德銘在中英經(jīng)貿(mào)合作研討會致辭

      尊敬的曼德爾森大臣,尊敬的傅瑩大使,各位企業(yè)家,女士們,先生們:

      Right Honorable Lord Mandelson, Honorable Ambassador Fu Ying,Dear Friends from the Business Community, Ladies and gentlemen,下午好!

      Good afternoon.今天,由中國機(jī)電產(chǎn)品進(jìn)出口商會和英中貿(mào)易協(xié)會組織的中英經(jīng)貿(mào)合作研討會在這里隆重開幕。在此,我謹(jǐn)代表中華人民共和國商務(wù)部表示衷心的祝賀!今天,中英兩國政府和工商界的人士聚集在這里,圍繞“新挑戰(zhàn)、新機(jī)遇”這一主題,深入探討應(yīng)對危機(jī)、共謀發(fā)展的重大舉措,具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。在此,我預(yù)祝研討會取得成功!

      Today, we hold the Seminar on China-Britain Economic and Trade Cooperation jointly organized by the China Chamber of Commerce for Import and Export of Mechanic and Electronic Products and the China-Britain Business Council.On behalf of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China, I’d like to extend heartfelt congratulations on its opening.It brings together government officials and business people from China and Britain to explore ways to tackle the crisis and promote development.The theme---“New Challenges, New Opportunities”, is highly relevant.I look forward to a successful meeting.毋庸置疑,這場國際金融危機(jī),使世界經(jīng)濟(jì)陷入上世紀(jì)大蕭條以來最困難的境地。作為一個(gè)外向度較高的發(fā)展中國家,中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,特別是對外貿(mào)易投資也受到了較大的沖擊。從2008年11月份開始,中國進(jìn)出口貿(mào)易連續(xù)三個(gè)月出現(xiàn)負(fù)增長,吸收外商直接投資出現(xiàn)了明顯下滑趨勢。我們也注意到,英國經(jīng)濟(jì)增長和就業(yè)也遭受了嚴(yán)重打擊。雙邊貿(mào)易也受到負(fù)面影響,今年1月,中英雙邊貿(mào)易額同比下降21.6%,下降幅度之大、速度之快是罕見的。

      Without doubt, this international financial crisis has landed the world economy in the most difficult situation since the Great Depression.China, as a developing country with heavy reliance on foreign trade, is experiencing a hard time in economic growth, particularly in foreign trade and investment.Since November 2008, China’s imports and exports have seen negative growth for 3 consecutive months, while inward investment has been sliding.We’ve also noted that economic growth and employment here in Britain has also been dealt a heavy blow.Two-way trade between China and Britain has suffered as well.In January 2009, bilateral trade value dropped 21.6% year on year.The gravity and speed of the decline are unprecedented indeed.當(dāng)前,為應(yīng)對危機(jī)和挑戰(zhàn),世界各國紛紛出臺了應(yīng)對措施,這對提振信心、緩解危機(jī)起到了重要作用。但在危機(jī)面前,僅僅依靠單個(gè)國家的努力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,因?yàn)樵诮?jīng)濟(jì)全球化趨勢下,當(dāng)今的世界經(jīng)濟(jì)舞臺已經(jīng)形成了“你中有我,我中有你”的局面。世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的歷史早已證明,在危機(jī)面前,封閉與保護(hù)沒有出路,開放與合作才是正途。此次我率領(lǐng)中國貿(mào)易投資促進(jìn)團(tuán)訪英,就是落實(shí)溫家寶總理本月初“信心之旅”的一次重要后續(xù)活動,充分表明了中國政府在困難形勢下,以實(shí)際行動反對貿(mào)易保護(hù)主義的態(tài)度與決心。

      To tackle the crisis and challenges, countries have taken various countermeasures, contributing greatly to restoring confidence and mitigating the consequences of the crisis.However, in the face of a crisis, efforts of a single country are far from enough.In a world featuring globalization, economies are inextricably interwoven with each other.The history of world economy has proven that insulation and protectionism offers no way out;openness and cooperation is the right recipe to heal a crisis.The visit of the China Trade and Investment Promotion Delegation, which I lead, to Britain is an important follow-up to Premier Wen Jiabao’s “Trip of Confidence” earlier this month.It shows the stance and resolution of the Chinese government to oppose protectionism under difficult circumstances.新挑戰(zhàn)中往往蘊(yùn)含著新的機(jī)遇。對于中英兩國來說,危機(jī)將促使我們延伸和拓寬互利合作的內(nèi)涵。目前,中國各級政府和部門,正在積極落實(shí)保持經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定增長的各項(xiàng)舉措。伴隨大規(guī)模民生工程、基礎(chǔ)設(shè)施和生態(tài)環(huán)境等領(lǐng)域的建設(shè),包括英資企業(yè)在內(nèi)的數(shù)十萬家在華外資企業(yè)將分享這些新的商機(jī)。我在中國各地調(diào)研過程中,感受到許多中國企業(yè)特別是民營企業(yè),對歐優(yōu)勢技術(shù)和裝備的采購具有濃厚的興趣。作為中國在歐盟中的第三大貿(mào)易伙伴和累計(jì)第一大對華投資國,中英兩國在生物、信息、環(huán)保、低碳經(jīng)濟(jì)、能源科技、新材料、醫(yī)藥衛(wèi)生等領(lǐng)域,擁有巨大的合作潛力。中國還是世界服務(wù)貿(mào)易和高檔消費(fèi)品增長最快的市場。這意味著英國大量知名品牌產(chǎn)品以及金融、分銷、設(shè)計(jì)、咨詢等服務(wù)業(yè)企業(yè),會有更多機(jī)會參與中國市場的競爭。當(dāng)然,也會有越來越多的中國企業(yè)具備與英國企業(yè)合作的實(shí)力。我們鼓勵中英雙方企業(yè)在各個(gè)領(lǐng)域擴(kuò)大交流和深化合作,共同分享寶貴的發(fā)展機(jī)遇。

      New challenges often present new opportunities.To China and Britain, this crisis will serve as a catalyst to enrich our reciprocal cooperation.At present, governments at all levels in China are in full gear to implement measures targeted at maintaining the steady growth of economy.With the execution of large-scale projects in public welfare, infrastructure, and ecological environment, hundreds of thousands of companies with foreign including British investment will be able to share these new business opportunities.During my investigation and study tours around China, I found that many Chinese enterprises, especially private ones, are very interested in buying more advanced technology and equipment from Europe.Among all EU countries, Britain is the third largest trade partner for China and has made the most investment in cumulative terms.Our two countries enjoy huge potential in such fields as biology, information and environmental technology, low-carbon economy, energy technology, new materials, pharmaceuticals and healthcare.China is the fastest-growing market for international services trade and high-end goods, which could be translated into more opportunities for many famous British brands and companies in such service sectors as finance, distribution, design and consultancy to compete in the Chinese market.Of course, more and more Chinese companies will possess the caliber to cooperate with British companies.We encourage companies from the two countries to further deepen exchanges and cooperation in every field and share those valuable opportunities.女士們,先生們:

      Ladies and Gentlemen,盡管當(dāng)前我們遇到了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),但以科技進(jìn)步和生產(chǎn)要素全球配置為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì)全球化趨勢不會逆轉(zhuǎn),各國經(jīng)濟(jì)相互聯(lián)系和依賴的程度仍將繼續(xù)加強(qiáng)。英國是自由貿(mào)易思想的發(fā)源地,亞當(dāng)?斯密的理論影響了200多年來的國際貿(mào)易實(shí)踐。選擇在這里作為我們此次貿(mào)易投資促進(jìn)團(tuán)的最后一站,賦予了此次活動更加特殊的意義。我們一路走過來,無論是老朋友還是新伙伴,無論是簽訂合同或者僅僅是洽談意向,大家都進(jìn)行了坦誠而深入的溝通,取得了許多有形和無形的豐碩成果。更為重要的是,我們向外界傳遞了秉持開放心態(tài)、攜手合作、共渡難關(guān)的誠意和信心。我們堅(jiān)信,未來商機(jī)無限,春天終將來臨。

      Despite the severe challenges in front of us, globalization based on scientific advance and global allocation of resources will remain irreversible.Economies will be even more linked to and dependent on each other.Britain is the birthplace of the idea of free trade.Adam Smith’s theories have influenced international trade over the past 200 odd years.Selecting Britain as the last lag of our trip has added special significance to this event.Along the way, we have had candid and in-depth dialogues with friends old and new.We have reaped tangible and intangible fruits by signing contracts or negotiating intentions.Most importantly, we have demonstrated to the rest of the world our sincerity and confidence to tide over the difficulties by opening mind and joining hands.We believe that there are boundless opportunities in the future, and spring is right around the corner.謝謝大家。

      Thank you.

      下載陳德銘關(guān)于中美貿(mào)易問題發(fā)言中英版word格式文檔
      下載陳德銘關(guān)于中美貿(mào)易問題發(fā)言中英版.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        2009年商務(wù)部長陳德銘在中英經(jīng)貿(mào)合作研討會致辭-p

        2009年商務(wù)部長陳德銘在中英經(jīng)貿(mào)合作研討會致辭 2009年2月27日下午,中國機(jī)電進(jìn)出口商會和英中貿(mào)易協(xié)會在倫敦共同舉辦中英經(jīng)貿(mào)合作研討會,中英兩國企業(yè)界人士600多人與會,中國......

        希拉里中美戰(zhàn)略講話(中英雙語)(★)

        Good morning. And Zhongxing Huanyin. 早上好。[用中文說]衷心歡迎。It is a privilege to open this inaugural meeting of the Strategic and Economic Dialogue betwe......

        中美焦點(diǎn)問題

        中美軍事關(guān)系焦點(diǎn)話題一覽 http://004km.cn 2011年05月26日11:11 《環(huán)球》雜志 對臺軍售 美國不僅軍費(fèi)世界第一,軍火銷售也是世界第一。據(jù)美國國會2008年的一份報(bào)......

        2013年中美貿(mào)易數(shù)據(jù)對比分析

        2013年中美貿(mào)易數(shù)據(jù)對比分析 當(dāng)?shù)貢r(shí)間2月6日,美國商務(wù)部公布了2013年12月當(dāng)月和2013年全年的進(jìn)出口貿(mào)易統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。據(jù)美方統(tǒng)計(jì),2013年美國進(jìn)出口貨物貿(mào)易總額為39104.1億美元,低......

        【中英】陳德銘在2010年中國發(fā)展高層論壇發(fā)表的演講

        陳德銘在2010年中國發(fā)展高層論壇發(fā)表的演講【中英】 Chen Deming in 2010 China Development Forum, delivered a speech 3月21日,商務(wù)部長陳德銘出席在釣魚臺國賓館舉行的......

        【口譯資料】商務(wù)部部長陳德銘在中英經(jīng)貿(mào)合作研討會上的致辭中英文

        商務(wù)部部長陳德銘在中英經(jīng)貿(mào)合作研討會上的致辭2009年3月13日尊敬的曼德爾森大臣,尊敬的傅瑩大使,各位企業(yè)家,女士們,先生們:下午好!今天,由中國機(jī)電產(chǎn)品進(jìn)出口商會和英中貿(mào)易協(xié)會......

        中英香港問題談判始末

        中英香港問題談判始末 不少人都會問,為什么人民解放軍解放全中國勢如破竹之時(shí)不一舉解放香港,而把這個(gè)問題留到幾十年后解決? 從今天看來,這一決策是非常正確、必要的,中華人民......

        生態(tài)學(xué)十大問題中英互譯

        生態(tài)學(xué)翻譯(第三組38~57) 邵盈城規(guī)*** 英文原文: 38 How can we use species’ traits as proxies to predict trophic interaction strength? 39 How well can co......