欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中國海洋大學口譯期末資料(完整版)

      時間:2019-05-15 07:05:39下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《中國海洋大學口譯期末資料(完整版)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中國海洋大學口譯期末資料(完整版)》。

      第一篇:中國海洋大學口譯期末資料(完整版)

      P5 Passage 1(英譯漢)

      Following is the speech by Hong Kong Commissioner for Tourism, Ms Margaret Fong, at the luncheon for the travel trade in Mumbai, India:

      Distinguished guests, ladies and gentlemen, I am delighted to join today's luncheon for our travel trade partners from India and Hong Kong.To most of us in Hong Kong, Mumbai is not unfamiliar.The city is synonymous with the “Film City of India”.Bollywood is one of the largest centres of film production in the world and the movies find a ready market in Hong Kong.Several months ago, when I was attending an international conference on movies' impact on tourism in Hong Kong, I told the audience that movies, like travelling, allow one to take a snapshot of a different way of life.Indeed, both films and tourism appeal to our emotion, stimulate our imagination and indulge our fantasies.They are the true “dream factories”.As tourism operators, we work to make our clients' dreams come true.We help them live their fantasies during their travel, experiencing the magic first hand.Last year, Hong Kong received 29.5 million visitors.That means some 29.5 million people from all over the world have chosen to live their dreams in Hong Kong.And why? As Asia's world city, Hong Kong is a widely acclaimed tourist destination known for its international outlook, sophistication and diversity.We are the region's aviation hub with flight connections to some 150 cities, including major cities in India.We operate a liberal visa regime where the citizens of 170 countries/ territories can enter Hong Kong without a visa.This of course applies to Indian nationals who enjoy 14 days of visa-free access.Such travel convenience speaks for our desire to welcome friends from round the world to make Hong Kong your home or home away from home.To make Hong Kong fun and appealing, we have attractions that meet the needs of every visitor.For families, we have our two flagship theme parks, the Ocean Park and Disneyland;the spectacular Ngong Ping 360 cable car;and the world-famous Madame Tussads.And we must not forget, of course, our varied shopping and dining scenes which Hong Kong is renowned for.以下是由旅游事務專員方舜文,在演講午餐會為旅游業(yè)界在孟買,印度: 尊敬的各位來賓,女士們,先生們,我很高興能夠加入今天的午餐會,為來自旅游業(yè)界合作伙伴印度和香港。

      對于我們大多數(shù)香港,孟買是不陌生的。這個城市是同義的“電影城印”。寶萊塢是電影制作的世界上最大的中心之一,電影找到一個現(xiàn)成的市場在香港。

      幾個月前,當我出席電影“香港旅游業(yè)影響的國際會議,我告訴聽眾,電影,例如旅行,允許一個采取的生活的不同方式的快照。事實上,無論是電影和旅游吸引力,以我們的情感,激發(fā)我們的想象力,盡情享受我們的幻想。他們是真正的“夢工廠”。

      作為旅游經(jīng)營者,我們的工作,使我們的客戶的夢想成真。我們幫助他們在他們的旅行住他們的幻想,體驗神奇的第一手資料。

      去年,香港收到2950萬人次。這意味著,一些2950萬人民從世界各地都選擇住自己的夢想在香港。為什么?

      作為亞洲國際都會,香港是一個廣受好評的旅游勝地以其國際視野,復雜性和多樣性。

      我們有航班連接至約150個城市,其中包括在印度各大城市地區(qū)的航空樞紐。我們采取了寬容的簽證制度,其中170個國家/地區(qū)的公民可以進入香港不需要簽證。這當然適用于誰享受免簽證待遇14天印度公民。這種旅行的方便講我們的愿望,歡迎來自世界各地的朋友,使香港的家里或家外之家。

      為了讓香港的樂趣和吸引力,我們能夠滿足每一位游客的需求景點。對于家庭,我們有我們的兩大旗艦主題公園,海洋公園和迪士尼樂園;壯觀的昂坪360纜車;與世界著名的杜莎夫人Tussads。我們不能忘記,當然,我們有各種各樣的購物和餐飲場所的場景香港是著名的。

      P11 Passage2(漢譯英)

      華盛頓大學教務長菲麗絲·懷斯來華講話 女士們,先生們:

      首先,請允許我感謝大家盛情邀請我出席今天的宴會,感謝大家在我訪問期間所給予的熱情款待。

      六天前,我們在這里歡聚一堂。當時的情景至今還記憶猶新,難以忘懷。今天,在我即將結束在中國的訪問之際,我懷著真誠和喜悅再次與大家相聚,并與各位話別。這是我首次以教務長身份出訪中國,這次訪問雖然短暫,卻頗有成效。訪問期間,我與四川大學、清華大學及北京大學更新和簽署了合作諒解備忘錄。

      華盛頓大學與中國有著廣泛的聯(lián)系。除了每年派遣近200名學生到中國留學以外,還招收300多名中國留學生和越來越多的訪問學者。2009年,有200多名研究人員代表中國一些頂尖的學術機構在華盛頓大學從事研究。我此次訪問中國,其實也蘊含了一層個人的意義。我父母都出生在中國,上個世紀30年代末移居美國。他們都曾在中國獲得了學位。我一直希望能來中國更好地學習中文,熟悉祖先的文化和歷史。

      我為能代表華盛頓大學來進一步加強雙邊合作關系感到榮幸。我希望能開辟更多的與中國學術機構交流的渠道,并在埃莫特校長和漢森副教務長訪問的基礎上百尺竿頭,更進一步。

      最后,祝中國人民富裕安康,生活幸福!祝兩國人民之間的友好關系得到進一步加強!朋友們,再見!

      Washington university’s Provost Liz wise’s speech in China Ladies and gentlemen: First of all, please allow me to thank you all for your kind invitation to attend the party and your hospitality during my visit.Six days ago, we have gathered here.The memory of that scene still fresh in my mind.Today, at the end of my visit in China, I sincerely and happily get together with you and say goodbye.This was my first trip to China as a dean, though the visit is short, but it's effective.During my visit, I Updated and signed a memorandum of understanding(MoU)on cooperation with Sichuan University, Tsinghua University and Peking University.Washington University have extensive contact with China.In addition to send nearly 200 students to study in China each year, Washington University also recruited more than 300 Chinese students studying abroad and more and more visiting scholars.In 2009, there were more than 200 researchers who represented some famous academic institutions were engaged in researches in Washington University.My visit to China actually contains personal significance.My parents have born in China, and migrated to the USA in the last 1930s.They both have gotten a degree in China.And I want to come to China to learn Chinese better, and have an intimate knowledge of our ancestor’s culture and history all the time.It's my honor to represent Washington University to further strengthen Bilateral Cooperation.I hope that more channels can be opened up of communication with Chinese academic institutions, and I will make further progress on the basis of Emmott principal and Hansen Associate Provost's visit.Finally, may Chinese people happiness!May the friendship between our two peoples can be further strengthened!Farewell, friends!P17 Passage3(英譯漢)P76 Passage4(漢譯英)

      青島市市長在“第19屆青島國際啤酒節(jié)”開幕式上的講話 女士們,先生們:

      我謹代表青島市政府和人民,并以我個人的名義,對19屆青島國際啤酒節(jié)的開幕表示衷心的祝賀!對大家的到來表示由衷的感謝,感謝他們?yōu)槠【乒?jié)的召開所付出的辛勤勞動!青島國際啤酒節(jié)始創(chuàng)于1991年,于每年8月的第二個星期六開幕,為期16天。節(jié)日由國家6個部門和青島市人民政府共同主辦,是融旅游、文化、體育、經(jīng)貿(mào)于一體的國家級大型節(jié)慶活動。經(jīng)過十幾年的努力,青島國際啤酒節(jié)已逐漸成為青島這座美麗海濱城市的一張亮麗的名片,在國內(nèi)外具有相當?shù)闹群陀绊懥Α?/p>

      本屆啤酒節(jié)日由開幕式、啤酒品飲、文藝晚會、藝術巡游、文體娛樂、飲酒大賽、旅游休閑、經(jīng)貿(mào)展覽、閉幕式晚會等活動組成。如往年一樣,節(jié)日期間,青島的大街小巷裝點一新,酒香四溢,舉城狂歡。每年都吸引數(shù)十家世界知名啤酒廠商參加,也引來數(shù)百萬海內(nèi)外游客舉杯相聚。

      本屆啤酒節(jié)期間,還將舉辦國際啤酒飲料及釀造技術博覽會。節(jié)日將緊緊圍繞“市民節(jié)”、“狂歡節(jié)”的定位,辦成老百姓踴躍參與、國內(nèi)外游客熱烈推崇的東方最大的啤酒盛會。最后祝啤酒節(jié)圓滿成功!祝大家喝得開心,玩的愉快,在青島度過一個涼爽的夏天!

      Mayor of Qingdao in Qingdao the 19th international beer festival opening ceremony speech

      Ladies and Gentlemen: On behalf of the Qingdao Municipal Government and people and in my own name, I'd like to extend warm congratulations on the opening of the 19th Qingdao International Beer Festival.and a sincere welcome to you all.And thank them for hard work for the beer festival.Qingdao International Beer Festival, started in 1991, is held annually on the second Saturday in August and last for 16 days.Festival is co-hosted by the state six departments and the Qingdao Municipal People's Government, which is the financial tourism, culture, sports, economy and trade as one of the national large-scale festivals.After ten years of hard work, the Qingdao International Beer Festival has become a bright card of the beautiful coastal city of Qingdao, at home and abroad with a considerable fame and influence.The beer festival, opening ceremony ,beer drinking, the opening evening, the art parade, entertainment, drinking contest, tourism and leisure, economic and trade exhibition, closing ceremony party activities.As usual,During the Festival streets decorated new Qingdao, Carnival city;Every year it attracts dozens of world-famous beer manufacturers to participate, also attracts millions of overseas tourists toast together.During the festival, it will also be held in the international beer beverage and brewing technology exposition.Festival will focus on “Citizens' Day”, “carnival” , accomplishing the East's largest beer event ,which people will actively participate in and domestic and foreign tourists highly praise.Finally I wish the festival a complete success!I wish you a happy drunk, playing happily , and spend a cool summer in Qingdao!

      P90 Passage5(英譯漢)P94 Passage6(漢譯英)

      董松根副會長在“澳門國際會展CEO論壇2008”開幕式上的講話

      尊敬的各位來賓,女士們、先生們,很高興出席“澳門國際會展CEO論壇2008”,分享各位的真識灼見。在此我謹代表中國貿(mào)促會對本次論壇的召開表示衷心的祝賀。

      當今世界,經(jīng)濟發(fā)展已經(jīng)突破國界,呈現(xiàn)全球化趨勢,各國經(jīng)濟發(fā)展你中有我,我中有你。隨著經(jīng)濟全球化趨勢的不斷深化,20世紀80年代以后,被稱為“朝陽產(chǎn)業(yè)”的現(xiàn)代會展業(yè)得到了蓬勃發(fā)展,并且已成為一個重要的新興服務產(chǎn)業(yè),出現(xiàn)了高速增長,呈現(xiàn)出專業(yè)化,規(guī)?;?品牌化,國際化的特點。

      近年來,亞洲會展業(yè)的規(guī)模和水平逐步壯大和發(fā)展,取得了很大成就。國際會議與展會舉辦地的重心已由歐美轉向亞太地區(qū)。亞太地區(qū)蘊藏著巨大的市場發(fā)展?jié)摿Α?/p>

      澳門在經(jīng)濟多元化進程中,優(yōu)先發(fā)展會展業(yè)。這無疑為澳門的經(jīng)濟發(fā)展注入了新的力量。會展業(yè)不僅為澳門獲得了經(jīng)濟效益,也獲得了巨大的社會效益,并成為向世界展示澳門魅力與美景的窗口。

      內(nèi)地改革開放30年來,經(jīng)濟發(fā)展迅速,人民生活水平顯著提高。隨著社會主義市場經(jīng)濟的發(fā)展,內(nèi)地展覽業(yè)非?;钴S,展覽的總規(guī)模以年均增長近20%的速度發(fā)展,無論是數(shù)量還是質量都發(fā)生了質的變化。辦展主體不斷增多,場館規(guī)模不斷擴大,為相關行業(yè),特別是酒店、餐飲、旅游、物流、交通等行業(yè)的發(fā)展帶來了新的活力,成為不少城市新的經(jīng)濟增長點。

      女士們、先生們,在全球化的今天,中國貿(mào)促會愿意提供更優(yōu)質的服務,并將一如既往,繼續(xù)推動和加強與世界各國特別是亞洲各國,與澳門、香港、臺灣地區(qū)的展覽業(yè)者合作,共同推動會展經(jīng)濟的健康發(fā)展,促進各國各地區(qū)的經(jīng)濟進一步的繁榮與發(fā)展。

      預祝論壇取得圓滿成功。

      謝謝大家。

      Dear ladies and gentlemen,Ladies and gentlemen, I am delighted, “Macao International Convention and exhibition CEO Forum 2008”, sharing your true general insights.Here, I would like on behalf of the China Council for the convening of this forum to express my heartfelt congratulations.In today's world, economic development had gone beyond national borders, shows the trend of globalization, the economic development of countries you have me, and I in you.With the deepening of economic globalization, in the 1980 of the 20th century onwards, known as a “sunrise industry” modern exhibition industry has been flourishing, and has become an important new service industries, there has been a rapid growth, showing a specialized, large-scale, branding and internationalization features.In recent years, the scale and level of the Asian mice industry gradually grows and develops, much has been accomplished.International Conference and exhibition will be held in the center of gravity has shifted from Europe and the Asia-Pacific region.The Asia-Pacific region contains huge market potential.Macau in the diversification of the economy in the process, giving priority to development of Convention and exhibition industry.This has injected new strength for Macao's economic development.For Macao to obtain not only the economic benefits of the exhibition industry, and also received a great deal of social benefits, and become a showcase to the world Macao's charm and beauty of the window.30 years reform and opening up in the Mainland, the rapid economic development, people's living standards improved significantly.With the development of the Socialist market economy, the exhibition industry in the Mainland is very active, total exhibition scale with an average annual growth rate of nearly 20% development, both quantitative and qualitative changes in quality.Exhibition subjects increased, the facility continues to expand the scale, for the related industries, particularly in hotels, restaurants, tourism, logistics, transportation and other industries brought new vitality to the development, as many new points of economic growth of the city.Ladies and gentlemen,In today's global, CCPIT is willing to provide better quality of service, and will, as always, continue to promote and strengthen cooperation with countries around the world, especially in Asia, Macau, Hong Kong and Taiwan region's exhibition industry cooperation and jointly promote the healthy development of Conference and exhibition economy and promote further economic prosperity and development of all countries and regions.I wish the Forum a complete success.Thank you all.P103 Passage7(英譯漢)P136 Passage8(漢譯英)

      溫家寶在第七屆亞歐首腦會議上的講話

      各位同事:

      今天,亞歐會議成員領導人聚首北京,共商亞歐對話合作、互利共贏大計。我代表中國政府,向大家表示熱烈歡迎和誠摯的問候!

      當前,國際金融危機不斷蔓延加劇,對世界經(jīng)濟增長和穩(wěn)定造成嚴重沖擊。本次會議以“對話合作,互利共贏”為主題,反映了亞歐會議成員加強合作、實現(xiàn)共同發(fā)展的強烈政治意愿,具有重要的現(xiàn)實意義。

      這場金融危機是歷史上罕見的,有關國家和組織已紛紛采取措施,希望能夠盡快取得成效。全面化解和戰(zhàn)勝危機還需要全球行動、合力應對。亞歐國家是維護國際金融穩(wěn)定和促進世界經(jīng)濟增長的重要力量。我們要齊心協(xié)力,向世界展示信心、團結與合作。為此,各國首先要把自己的事情辦好,應加強政府間的協(xié)調(diào)與配合,促進區(qū)域財金對話與合作,推動改革國際貨幣金融體系。同時,要認真吸取金融危機的教訓,處理好金融創(chuàng)新與金融監(jiān)管的關系、虛擬經(jīng)濟與實體經(jīng)濟的關系及儲蓄與消費的關系。

      在全球化深入發(fā)展的時代,國與國之間相互依存日益加深,同處一個大陸的亞歐國家更是如此。我們要堅持對話合作、互利共贏的正確方向,增強亞歐會議的有效性、務實性和開放性,為地區(qū)人民謀福祉,推動亞歐合作邁上新臺階。

      亞歐會議12年的歷程證明,只有交流才會進步,只有互利才能合作,只有共贏才有未來?;厥走^去,成就令人鼓舞。面向未來,任重而道遠。讓我們堅定對話合作、互利共贏的信念,同舟共濟,并肩努力,譜寫亞歐合作更加壯麗的新篇章!Dear colleagues:

      Today, leaders of ASEM partners have gathered in Beijing to explore ways for win-win progress through dialogue and cooperation between Asia and Europe.On behalf of the Chinese government, I would like to extend my warmest welcome and sincere greetings to all of you.The spread of worsening international financial crisis has seriously affected world economic growth and stability.The theme of the meeting-Vision and Action: Towards a Win-Win Solution is highly relevant, as it shows the strong political commitment of ASEM partners to closer cooperation and common development.The ongoing financial crisis is rarely seen in history.Countries and organizations concerned have taken measures in response, and we hope these measures will produce the desired results soon.To comprehensively resolve and overcome the crisis calls for concerted efforts and global action.Countries in Asia and Europe are an important force for international financial stability and world economic growth.We must work together and show confidence, solidarity and cooperation to the world.To this end, First, countries should, first and foremost, run their own affairs well.Second, step up coordination and collaboration among governments.Third, intensify regional financial dialogue and cooperation.Fourth, push forward the reform of the international monetary and financial systems.at the same time,We should draw serious lessons from the financial crisis and deal with financial innovation and financial supervision and the relationship between virtual economy and real economy relations, the relationship between savings and consumption.In the era of growing globalization, countries are becoming more and more interdependent.This is especially true with Asian and European countries, which share one continent.We should stick to the right approach of dialogue and cooperation for win-win progress and make ASEM more effective, pragmatic and open so as to bring benefits to the people and lift Asia-Europe cooperation to a new height.ASEM’s development in the past twelve years shows that exchanges lead to progress, mutual benefit sustains cooperation and win-win progress ensures a bright future.Reviewing the past, we feel encouraged by our achievements.Looking forward, we are fully aware of our heavy responsibilities and the challenges ahead.Let us strengthen our conviction that with dialogue and cooperation, we can achieve mutual benefit and win-win progress.Let us work together to overcome challenges and write an even more splendid chapter in the annals of Asia-Europe cooperation.

      第二篇:中國海洋大學口譯課程期末翻譯

      1.駐開普敦領事招待會講話

      Ladies and gentlemen: First of all, please allow me to express, on behalf of the Chinese trade delegation, and also in my own name, our profound gratitude for your kind invitation and gracious hospitality, and to send our greatest respects to all those who have made great contributions to the promotion of the development of the China-South Africa trade relations and the friendship between our two peoples.It’s my first time land on the southern hemisphere and South Africa is the first country I have visited, and Cape Town is the first city I have visited.Since a week my colleague and I have witnessed the magical power of “the rainbow country” with our own eyes, and also enjoyed the beautiful view of this world famous city Cape Town.It’s my pleasure to make friends with many people, and accept the big support from the local government and the friends of various circles, and feel the warm friendship from the people in South Africa clearly.Both China and South Africa are developing countries.Enhancing the cooperation of China and South Africa fits the fundamental interests of our two countries.Today all the people present here are the head of the China-South Africa economy commercial field, the tremendous developing potential of the China-South Africa’s economy relations and trade need your support.I sincerely believe that as long as everybody seize the opportunity with an open mind, face the future with cooperation, a new stage of China-South Africa economy relations and trade must be open up!Ladies and gentlemen, I know that many overseas Chinese present here.China’s development also need your support.I sincerely hope that we can keep on uniting to make new contributions to the development of South Africa and the friendship between China and South Africa!New Year has just pasted, and after two weeks, we will have the Chinese traditional festival——Spring festival.Wish all of you a happy, healthy and wealthy new year!At last, I’d like to propose a toast to the South Africa’s prosperity and the friendship between the two countries, as well as everyone’s health and happy.2.尼克松訪華講話

      總理先生,今晚在座的諸位貴賓:

      我謹代表我們所有的美國客人向你們表示感謝,感謝你們無可比擬的盛情款待。中國人民以這種盛情款待而聞名于世。我不僅要特別稱贊那些準備了這次盛大宴會的人,而且嗨喲啊贊揚那些為我們演奏美妙音樂的人。我在國外從來沒聽到過演奏的這么好的美國音樂。

      總理先生,我要感謝你的熱情動人的講話。此時此刻,通過電訊的奇跡,聽到和看到我們講話的人比整個世界歷史上任何其他這樣的場合都多。人們不會銘記我們在這里所講的話,但我們在這里所做的一切卻能改變世界。

      正如你在祝酒詞中所講的一樣,中國人民是偉大的人民,美國人們也是偉大的人民。如果我們兩國為敵那我們共同居住的這個世界將前途灰暗。但如果我們能夠找到合作的共同點那實現(xiàn)世界和平的可能性將會大大增加。

      我希望我們這個星期的會談將是坦率的。本著這種坦率的精神,讓我們一開始就確認這樣幾點:過去我們曾是敵人,現(xiàn)在我們?nèi)杂芯薮蟮姆制纭J刮覀冏叩揭黄鸬氖谴嬖谀茏屛覀兛缭竭@些分歧的共同利益。在我們討論我們的分歧的時候,雙方都不會再自己的原則上妥協(xié)。但雖然我們不能彌合雙方之間的鴻溝,我們卻能設法架一座能使我們越過鴻溝進行會談。

      因此,讓我們向著建立一個和平正義的世界開始為期五天的長征吧,不是攜手共進而是殊途同歸。在這個世界布局中,所有的人都享有尊嚴,無論大國小國都有權決定它自己的政府形勢而不受外來的干涉獲統(tǒng)治。全世界都在關注著,都在等待我們接下來的舉動。這個世界是怎樣的呢?就我個人而言,我想到我的大女兒,今天是她的生日,當我想到她的時候,我就想到全世界所有的孩子,亞非歐美的孩子們,他媽大都是在中華人民共和國成立后出生的。

      我們將給我們的后代留下什么呢?他們是會因那些使舊世界蒙受苦難的仇恨而死還是會因我們締造了一個新世界而活下去呢?

      我們沒有理由相互為敵,我們都沒企圖占領對方的領土,我們也都不會企圖統(tǒng)治對方,我們都不會企圖統(tǒng)治世界。

      毛主席說過:“多少事,從來急,天地轉,光陰迫,一萬年太久,只爭朝夕?!?現(xiàn)在就是我們兩個人民只爭朝夕,攀登那締造新的美好世界的偉大高峰的時候了。

      本著這種精神,請諸位同我一同舉杯,為毛主席,為周總理,為人類的友誼和中美兩個人民的友誼,干杯!

      3.溫家寶在“世界旅游組織大會”講話

      Dear delegates, ladies and gentlemen: Beijing has invigorating weather and gorgeous scenery in October.The 15th World Tourism Organization General Assembly Session is grandly opening today.On behalf Chinese government, I’d like to show our sincerely welcome to dear guests and also send my congratulations to the session.Tourism is a joyful activity with sightseeing, entertainment and fitness which keeps developing with the progress of time.Since the middle of the 20th century, modern tourism is rising rapidly all over the world with the growing number of tourists and extending the scale of tourism industry stably.The position of tourism economy has increased obviously.Tourism is becoming a way to exchange culture, build up friendship and extend contact which is more and more widely influential to human life and social progress.China is a huge eastern country with profound history, abundant cultures, time vitality and lots of gorgeous natural resources, beautiful scenery, 56 minorities that have different features.There have been 29 World Cultural Heritage sites and World Natural Heritage sites so far.With the advance of reform and opening policies, modernization construction grows rapidly, city and country has taken on a new look.Ancient China's glory adds radiance and charm to modern China's boom.All of these provide a favourable condition to the development of tourism of home and abroad.The first 20 years of the 21st century is an important strategic opportunities to build a moderately well-off society in an all-round way, accelerate the construction of socialist modernization, and also a golden period for the development of Chinese tourism.We will develop tourism as a major industry of Chinese national economy, protect and use tourism resources reasonably, take efforts to achieve the sustainable tourism development.Chinese government welcomes friends all over the world to visit China.We will try our best to secure the health and safety of visitors, and encourage more Chinese citizens to go abroad.We are willing to carry out extensive cooperation with other countries to promote the development the tourismof world.The World Tourism Organization has made positive and effective work to accelerate the prosperity and development of the world tourism these years.We’d like to express our sincere congratulations to the World Tourism Organization who has been a specialized agency of the United Nations recently.We believe that this session will play an important role in the prosperity and development of the world tourism.Wish the 15th World Tourism Organization General Assembly Session complete success!

      4.香港:世界之城

      在你看見香港和海港之上的天際線的一瞬間,你一定會心跳加速。不容置疑,這里有令人興奮的事情,從未來主義的摩天大樓到香火彌漫的寺廟,從瘋狂的購物者到搖擺的木船,中國的許多方面都在這個引人注意的太平洋邊緣城市中呈現(xiàn)。

      香港坐落于中國的西南部,它很好的平衡了中西、古今、現(xiàn)實主義與神秘主義。雖然在1997年之前它是英國的重要殖民地,但是香港堅定地承襲了中國文化。

      西方人發(fā)現(xiàn)香港是亞洲的簡介。當你到達城市機場的時候,很快你就會發(fā)現(xiàn)機場和城市里所有的指示牌都有中英兩種語言,并且大部分的商人都會說英語。

      我們將從香港第一的旅游景點——太平山纜車開始說起,它是世界上最陡峭的纜車。在它建成前,登頂需要乘坐轎子耗時3小時。在1888年纜車竣工后等定時間被縮短到大約7分鐘。

      在沒有空調(diào)制冷的殖民地時期早期,英國人發(fā)現(xiàn)可以通過住在太平山頂來抵消酷暑。直到今天,香港最貴的房子也建在這里。對于我們這些游客來說,從這里遠眺可以欣賞到城市和港口的壯麗景象。

      有軌電車,公共汽車,出色的地鐵系統(tǒng)和價格合理的出租車共同組成了香港的高效的交通系統(tǒng)。但我最喜歡的交通工具是天星小輪,過去的100年里這些綠白相間的渡船連接了香港和九龍半島,全程大概十分鐘,票價大概25美分。其間的景色就是為什么渡船是這座城市最受歡迎的景點之一的原因了。

      不開玩笑的說,你在香港會和當?shù)厝擞邢嗤淖飨?,不是在工作就是在購物。對很多人來說,他們有充分的理由認為香港就是購物的代名詞。這座城市是世界是大多數(shù)商品的主要銷售中心。事實上,你在這很難找到不能購物的地方。

      成千上萬的購物商場、百貨公司和精品店提供各種名牌奢侈品,同時也有殘次品和名牌仿冒品。與之形成鮮明對比的是許多依偎在高聳的摩天大樓間的傳統(tǒng)的露天市場,。在這里,專注的購物者們可以磨練他們的討價還價能力。

      在香港購物遠不止買生活用品而已,這是一項娛樂社交活動。所以,除非你是一個堅定地非購物者,最好為行李箱預留出一些位置。

      5.青島啤酒節(jié)

      Ladies and Gentlemen: On behalf of the Qingdao Municipal Government and people and in my own name,I'd like to extend warm congratulations on the opening ofthe19thQingdaoInternationalBeerFestival.And sincerely welcome toyouall.Thanks the organizing committee for their hard work for the beer festival.Qingdao International Beer Festival, started in 1991, is held annually on the second Saturday in August and last for 16 days.Festival is hosted by 6 departmentsof thestateand the Qingdao MunicipalGovernment,whichis a combine of financialtourism,culture, sports, economyandtradeas oneof the nationallarge-scalefestivals.After ten years ofhardwork,the Qingdao InternationalBeer Festivalhas become a brightcardof the beautiful coastal city of Qingdao, withaconsiderablefame andinfluenceathome and abroad.This year’s beer festival includes opening ceremony, beer sampling,variety show,art parade,entertainment,drinking race,tourism,economic exhibition, closing ceremony activities.As usual,During theFestival streets are redecorated and the city becomes a carnival.Everyyearit attracts dozens of world-famous beer manufacturers toparticipate, it also attracts millions of overseas tourists toast together.Duringthefestival,theinternationalbeerbeverageand brewingtechnologyexposition will also be held.The festival will focus on“Citizens' festival”, “carnival”, to be the largest eastern beer event whichpeople will actively participate in and tourists highly praise.Finally I wish the festival a complete success!I wish you a happydrunk, playing happily , and spend a cool summer in Qingdao!

      6.澳門國際會展CEO論壇2008 Distinguished guests, Ladies and gentlemen, I’m very glad to attend the “Macau international conference and exhibition CEO forum 2008”, share with all of you insights.On behalf of China Council for the Promotion of International Trade(CCPIT), I’d like to expressed congratulations to the convening of the forum.In recent world, economic development has broken through borders and showed a trend of globalization.The economic development of all countries closely contacted with each other.With the deepening of economic globalization trend, modern exhibition industry which known as “sunrise industry” has been booming since the 1980s, and has become an important emerging service industry, presents features like specialization, scale development,branding and international.In recent years, the Asia exhibition industry has made great achievements on the gradual growth and development of scale and level.The host place of international conference and exhibition is changing from Europe and the United States to the asia-pacific area which contains huge market potential.In the process of economic diversification Macau priordevelopsthe exhibition industry.This undoubtedly injects new power to the economic development of Macau.Exhibition industry not only won the economic benefit for Macau, but also obtained the huge social benefit, and become a window to show the world the charm and beauty of Macau.With the 30 years’ reform and opening up, economy has developed rapidly,people's living standards has improved significantly.With the development of the socialist market economy, mainland exhibition industryis very active.Itsscaleincreasesby nearly 20% average annual growth rate.Qualitative changes have taken place both in quantity and quality.The growth of exhibition host number and scale of venue has brought new vitality to the development of related industries, especially the hotel, catering, tourism, logistics, transportation industry, and became new economic growth point of many cities.Ladies and gentlemen, in this globalization period, CCPIT is willing to provide higher quality service, and will, as always, continue to promote and strengthen thecooperation with the rest of the world, especially Asia,Hong Kong, Macau and Taiwan exhibition industry, accelerate the healthy development of exhibition economy and the prosperity and development of regional economy of countries.Wish the forum a complete success.Thank you.7.世博會的起源和發(fā)展

      從十九世紀中期,各種大型公共的展覽被命名為世博會。他們是世界杯和奧運會之后對世界經(jīng)濟和文化產(chǎn)生影響的第三大事件。他們的歷史超過一個半世紀,比現(xiàn)代奧運會和世界杯都要長。1851年,第一屆世博會在倫敦海德公園的水晶宮舉行,命名為萬國工業(yè)博覽會。博覽會是維多利亞女皇的丈夫,艾爾伯特親王的主意,這也是第一個人工產(chǎn)品的世界展覽會。不僅如此,它還影響力社會其他方面的發(fā)展,包括藝術與設計教育,國際貿(mào)易關系和旅游。并且他也是許多世界展覽的先例,之后被稱為世博會,至今仍在舉辦,世博會最吸引人的是各參展國家設計的展館。2000年漢諾威世博會,各國建造他們自己的展館的平均投資在1300萬歐元左右。鑒于這些成本,政府有時會懷疑參展國的收益可能不能平衡成本。有形的影響是很難衡量的。然和,一個獨立的調(diào)查報告顯示,在2000年世博會花費將近3500萬歐元的荷蘭展館給荷蘭經(jīng)濟帶來的潛在收入將近3億5000萬。一般來講,它也確定了世博會展館的幾個成功的關鍵因素。

      世博會源于法國民族展覽的傳統(tǒng),這個傳統(tǒng)在1884年巴黎舉辦的法國工業(yè)展覽達到頂峰。很快就被歐洲大陸的一些民族展覽效仿,最終傳入倫敦,在1851年5月1日倫敦舉行了第一個真正的世界博覽會。從1851年開始,世博會的角色一直在發(fā)展,三個時代尤為突出:工業(yè)時代,文化交流時代,民族品牌時代。

      第一個時代可以被稱為工業(yè)化與覆蓋時代,大約是從1800年到1938年。在那時,世博會特別關注貿(mào)易,并以展示科技發(fā)明和先進的事物而聞名。世博會是展示世界目前科學與技術水平的舞臺。1851年倫敦的世界博覽會,1889年巴黎世界哥倫比亞博覽會,1893年芝加哥,圣路易斯1900年巴黎,1904年和1915年舊金山展覽在這方面可以被稱為標志。電話等發(fā)明在這個時代第一次被展出。世界博覽會的形象的一個重要組成部分源于第一。世界博覽會的形象的重要組成部分之一源于第一的時代。

      1939年紐約世界博覽會和1949年斯德哥爾摩世界博覽會代表著脫離原來的博覽會的重點。從那時起,世界博覽會開始更加注重基于文化意義的特定主題,并著手于解決人類的問題。他們的視野變得更加面向未來和理想化。技術和發(fā)明仍然重要,但不再是展會的主要題目??缥幕瘜υ捄头桨附粨Q成為了世博會典型元素。也是在這段時間里,特別是在1960年,國際展覽局開始稱世界博覽會“世博會”。

      從第88屆布里斯班世博會起,各國更廣泛的利用世博會作為一個通過展館來提升他們的國際形象的舞臺。在這樣一個強國形象主導的世界,展館成為了廣告競爭,展會也變成宣傳“國家品牌”的工具。除了文化和象征的原因,組織國家也利用世界博覽會來宣傳自身品牌。

      今天的世界博覽會體現(xiàn)了這三個時代的元素。他們提供基于一個主題的新發(fā)明,促進文化交流,并用于城市、地區(qū)和國家品牌建設。

      8.香港做好了應對全球經(jīng)濟衰退的準備

      尊敬的各位來賓,女士們,先生們,晚上好!

      很榮幸恩那個再次來到美麗的舊金山海灣。感謝組織這次慶祝晚宴的舊金山經(jīng)貿(mào)局和被加州香港分會。

      今晚很高興能見到大家。感謝你們對香港不懈的支持。希望你們對兩支隊伍(巨人隊和道奇隊)的比賽滿意。

      最近幾個月明顯我們都在關注全球經(jīng)濟危機和怎樣恢復我們的經(jīng)濟。今天我要說一些我們減小經(jīng)濟危機對香港的影響的方法。我也會強調(diào)我們正在借助這獨一無二的機會來使香港更具經(jīng)濟競爭力的主要方面。

      不過首先我要說一些關于月初在倫敦召開的G20峰會。很榮幸香港也作為中國代表團的成員參與了會議。與去年11月的華盛頓G20峰會一樣,我們積極參與了倫敦會議的準備階段工作。

      作為一個自由開放的經(jīng)濟體,香港在避免貿(mào)易保護主義方面受到了G20的鼓勵。這是恢復全球經(jīng)濟健康的重要步驟。我理解國家保護工作和企業(yè)的誘惑,但歷史已經(jīng)教導我們貿(mào)易保護只是會延長我們面臨的經(jīng)濟困難的短見的舉動。

      香港也在支持世界經(jīng)貿(mào)組織多方貿(mào)易談判的結果來支持和促進自由開放的貿(mào)易。我們一直在所有場合都提倡多方貿(mào)談判的優(yōu)點,我們也將一直這樣做。

      第三篇:口譯 期末

      第2章 9-10 英譯漢

      1.我非常高興今天早上能夠來到這里,宣布中國西部國際經(jīng)貿(mào)洽談會召開。我要感謝四川省人民政府邀請我們來參加這次重要的盛會。2.我很榮幸能夠在人民大會堂講話。國際勞工組織非常高興能夠和社會與勞動保障部共同組織這次活動。

      3.在此,我想X才所有與會專家和代表的嚴謹?shù)难芯繎B(tài)度、嚴肅的學術討論和不懈的研究工作表示深深的敬意。

      4.在我們的共同努力下,討論巳經(jīng)實現(xiàn)了交流和尋求未來機遇的目標。我們不僅在會上討論了問題,在會后也交換了意見,并且決定將進一步合作。5.最后,請允許我代表組委會對所有尊貴的來賓和代表表示感謝,謝謝你們來參加這次會議。由于你們的支持和幫助,我們的會議取得了圓滿成功。6.非常感謝您的盛情款待。但是我們這次訪問貴公司所期望的還遠遠不止這些。我知道我們之間存在一些誤解,希望今天的交流能夠讓我們更好地了解彼此、克服障礙。

      7.我十分高興我們的訪問取得了如此大的成功。相信我們所建立的合作將會帶領我們實現(xiàn)雙贏。而且,也衷心希望我們的合作能夠永遠持續(xù)下去。8.我祝愿你們的事業(yè)在今天、在未來的歲月中都能夠蓬勃發(fā)展。謝謝!

      漢譯英

      1.I am very pleased to take part in today's event, and I am truly honored to have this opportunity of exchanging with elites in this industry and discussing the blueprint for development.2.Taking this opportunity, I would like to thank our association and all the Mends in this industry for your concern, support and caring to my company.I sincerely hope that this cooperation and friendship can last forever and constantly make achievements.3.I sincerely wish that friends present today can continue enhancing understanding, friendship and cooperation as well as making joint development.With greater passion, better service and stronger performance, we can return more to you and to our society.4.I want to express my gratitude to the host for giving us such a wonderful chance to have a platform for communication.5.I feel honored to visit this beautiful city for the first time.Taking this opportunity, please allow me, on behalf of all my delegation, to extend our sincere appreciation to the host for the hospitality.6.There was a poet in ancient China who once said, “Long distances separate no bosom friends.” What a pleasure that we can get together here today!7.Finally, I would like to propose a toast to the health of Mr.President and his wife, our guests and all the friends and comrades present.Cheers!8.To organize a large-scale tournament needs a large amount of manpower.Therefore, I would like to thank the great efforts that the organizer has made for the success of the competition.And my thanks also go to the People's Government of Tianjin and sponsors.第4章

      50-51 英譯漢

      1.你方的支付條款是什么?

      2.從我們的合同樣本中,你可以知道,我們要求貨款以保兌的、不可撤消的、允許分裝和轉船、見票即付的信用證支付。3.你是否能破例接受付款交單或承兌交單的支付方式呢? 4.如果在我們的商品投放到市場時,其他進口商的同類商品巳經(jīng)以盈利的價格在銷售,那我們就輸給別人了。

      5.我們想在5月底之前拿到貨物以便趕上銷售旺季。6.恐怕我方將不得不到別處購買而取消這筆生意了。

      7.你方給我方訂單裝運的貨物質量與雙方所商定的規(guī)格不符,因此我們必須向你們提出索賠。

      8.根據(jù)你方的報價,我們不得不大幅度減少原定的購買量。9.考慮到我們之間的友好關系,對你方這批試購的貨物我們準備破例接受付款交單的方式付款。

      10.我方希望你方認真考慮商業(yè)信譽并立即開出信用證,否則,由此造成的一切損失將由你方承擔。

      漢譯英

      1.The L/C must reach us one month before shipment.2.If one side fails to observe the contract, the other side is entitled to cancel it 3.We'll do our best to meet your demand.Since your order is quite large, would you like to accept partial shipment? 4.We generally require the L/C to remain valid until the fifteenth day after shipment.5.The goods will be inspected by the China Commodity Inspection Bureau.It will then issue a certificate of quality and a certificate of weight.6.It is likely that the goods were spoiled to make weight short during transit.A claim would be lodged with the insurance company.7.May I have an idea of the time of your invitation for bid? 8.1 know your products have a good reputation.But what if the weight is short or the quality is poor? 9.According to international practice, bidders need to pay a cash deposit or hand in a letter of guarantee from a commercial bank.10.If a bidder fails to win the bid, the cash deposit or the letter of guarantee will be returned to him/her within one week after the decision on award is declared.第7章

      108-109 英譯漢 1.經(jīng)過一年多卓有成效的工作,今天我們十分高興地宣布:我們已經(jīng)成功完成關于中國私營企業(yè)的研究,這是同類研究中的第一份,并編成了題為《中國新興的私營企業(yè)新世紀的前景》的新書。2.如果沒有國家經(jīng)貿(mào)委的支持和澳大利亞政府慷慨的資助,我們是無法走到今天的。我們非常自豪地向政府機關和廣大民眾展示這本書,之后我們將很高興回答媒體的提問。

      3.這是中華人民共和國政府和巴布亞新幾內(nèi)亞的共建項目。中國政府提供了 1,075 萬美元補貼貸款作為項目資金。這是巴布亞新幾內(nèi)亞首個同類項目。工廠建成后,每年將生產(chǎn)1萬噸精煉鹽。工廠運行30年后將歸當?shù)卣小?/p>

      4.距世界水日還有兩天,請讓我代表聯(lián)合國開發(fā)計劃署,首先感謝各位的到來以及對“改善水資源管理和中國農(nóng)村地區(qū)飲用水安全”項目的重視。

      5.我代表聯(lián)合國駐華系統(tǒng)和聯(lián)合國開發(fā)項目,歡迎各位參加“農(nóng)民工法律援助律師工作促進網(wǎng)”的啟動儀式。

      6.這個項目旨在支持法律從業(yè)者在他們的工作中幫助貧窮和弱勢群體。廣大律師的參與和國際國內(nèi)有關機構的合作使得這個項目具有創(chuàng)新性,并且從發(fā)展的角度來看很有前景。7.我們希望這個項目不僅可以促進擴大農(nóng)民工及其家庭獲得司法公正,而且還可以促進政府和民間組織之間更密切地合作,幫助中國社會中的貧窮和弱勢群體獲得平等權利。

      8.在此,我要感i射部里為社區(qū)做出的巨大貢獻以及為獲得實質性改善所采取的必要措施。

      漢譯英 英譯漢1.Today is the launching of Canon 2008 DV new products.It is also the very first communication between Canon and media friends in this year.Please allow me, on behalf of Canon, to express my sincere appreciation and welcome to all of you.2.In this year, Canon introduced various excellent products to the Chinese market.And with the expansion of market strategy, after-sales service has been strengthened at different fronts.In 2007, the sales volume of Canon increased by 30%, which has exceeded the target of $1 billion.3.The launch of CRTs FM service in Laos is the fruit of the wisdom of two creative peoples and a symbol of the enhanced friendship between two governments.4.We hope CRI Lao 93.0 FM will grow further and become a faithful friend of the people of Laos.5.This launching ceremony is held at the end of the year.The major objective is to introduce our research results of organic products to friends.Also, we would like to cooperate with the research institutions in Beijing suburban area.Jointly, we will promote the development of aquaculture in Beijing suburbs and offer people in Beijing with organic, nutritious, healthy and safe aquatic products.6.This is the essential measure of Dongfeng Automobile to meet the challenges of China's accession to WTO, to invigorate national automobile industry, to build the No.l brand of Chinese business cars through advertisement innovation and to promote domestic vehicles in the international market.7.The leading actor of today's launching ceremony is the new product of yogurt department of our company~Yili LGG Yogurt.This is another important achievement by introducing high-technology to our company and improving the quality of our products.What worth mentioning is that the new LGG yogurt has inherited the good quality of Yili products and strong fashionable characters and vibrant factors were added to this new product.8.What's more, the functions of LGG enable it to take the leading role in international probiotics area.It is recognized as the best probiotics in the world.Therefore, Yili yogurt added with LGG, undoubtedly, will represent the highest level probiotics yogurt in China.第10章

      173-175 1.此次訪問的主要問題就是要加強“亞洲戶外用品展”的國際影響力。德國主辦方腓德烈斯哈芬展覽公司充分肯定和贊許了亞洲戶外展項目組前期招商工作,并陪同亞洲戶外展項目團隊對歐洲重要客戶進行了拜訪。2.雙方進一步明確通過召開全球巡回推薦會、加大國際廣告投人的方式加大對全球招商力度。

      3.腓德烈斯哈芬展覽公司以歐洲戶外展客戶資料庫為依托,前期向全世界發(fā)送了 10萬封亞洲戶外展的邀請函,在客戶資源方面對亞洲戶外展給予了強有力的支持,憑借歐洲戶外展的品牌知名度,使絕大多數(shù)歐洲戶外品牌生產(chǎn)商以及代理商對亞洲戶外用品展有了更充分的了解。

      4.為了確保歐洲戶外展豐富多彩的展會配套活動原汁原味地呈現(xiàn)在亞洲戶外展上,本次項目組還與德方全面溝通了展會各項配套活動方案。德方認為亞洲戶外展目前的配套活動方案既確保了歐洲戶外展的特色,又增加了部分亞洲特色,是一個極具創(chuàng)新性的想法。

      5.新西蘭位于南太平洋,在南緯34度至47度之間。全國大致呈南北方向,從南到北大部份地區(qū)有山脈縱貫。兩座主要島嶼(南島與北島)面積約為266,200平方公里(103,735平方英里),大小約和日本及美國加州相同,比英國略大。6.新西蘭是一個經(jīng)濟結構和政府結構發(fā)展十分完善的現(xiàn)代化國家,政府模式以英國的國會制為藍本。多年以來,新西蘭一直是擁有主權的國家,屬英聯(lián)邦成員國,與英國只有松散的關系。

      7.新西蘭是一個獨立自主的國家,也是英聯(lián)邦成員國。它由多個民族構成,人口 400 萬,大多數(shù)為英國后裔。新西蘭的土著居民毛利人約占總人口的14%。8.奧克蘭是新西蘭人口最多的居民點,它位于兩大海港之間。奧克蘭是新西蘭的門戶,它自身也是一個非常好的旅游目的地。游客可以乘渡輪或租船在各島旅游,步行穿越叢林,徜徉在葡萄園之間,并享受海濱城市的悠閑。

      漢譯英

      1.The biannual Auto China has organized nine expositions from 1990 to 2006.The scale of Auto China has been ever enlarging and the number of participating enterprises has increased while displayed products are updated.The influence is increasingly extensive.It has already become an important event in Chinese and foreign automobile industry.2.For dozens of years, Auto China has maintained its feature of large scale among domestic automobile exhibitions.It followed the concept and characteristic of showing the best products of the most comprehensive brands and being international.It develops from an ordinary professional exhibition to an internationally influential exhibition.It is now the most authoritative and influential auto show in China.3.In the ninth Auto China held in November 2006, almost all the foreign famous automobile manufacturers had classified it as A-level exhibition.It means Auto China has been in the same class with the auto shows in Frankfurt, Geneva, Paris, Tokyo and Detroit.4.We believe that the Auto China 2008, as a large economic and trade exchange activity right before Beijing Olympic Games, will play an important role in warming-up for Olympic economy, promoting various trade technological exchange and economic cooperation between Chinese auto industry and international counterparts.5.Daqing is the oil capital of China and an important national energy base.It is located in the western part of Heilongjiang Province with a total area of 21,000 square kilometers and a population of 2.644 million.Currently, there are four counties and five executive districts under its jurisdiction.6.In 2005, the gross product of the city was RMB 140.07 billion.Local financial revenue was 4.85 billion yuan while the investment in fixed assets was RMB30.27 billion.7.As the largest oil production base in China, Daqing has accumulatively produced 1.86 billion tons of crude oil, accounting for 47% of all the inland crude oil production in the same period of time.8.Daqing has reliable government service, fair development platform and excellent investment environment.Following the international rules of market economy, it has made a series of incentive policies for attracting investment.

      第四篇:中國海洋大學自薦信

      尊敬的中國海洋大學老師:

      您好。

      我是來自XX省XX市XX中學(省級規(guī)范化學校)的XXX。我希望通過貴校的自主招生來實現(xiàn)我在中國海洋大學學習的夢想,感謝您在百忙中抽出時間審閱我的申請材料。

      當我還不知道愛因斯坦的時候,我已經(jīng)熟悉了一個聲音——中國海洋大學。從鄰居家大哥哥的口中,兒時的我就了解了“海納百川,取則行遠”的中國海洋大學。哥哥說,它是山東最優(yōu)秀的大學之一,一流的高等學府。一顆種子就這樣深深埋入我的心底——我要與中國海洋大學相約。

      我性格開朗,興趣廣泛,天文地理、國內(nèi)國際形勢都會引起我極大的興趣與關注。其中,我尤其熱愛生物學、機械制造與自動化以及計算機。我熱愛生活,始終對生活充滿信心和希望。我喜歡感受快樂,希望把快樂傳遞給我身邊的每一個人,我相信送人玫瑰手留余香。我常常不厭其煩地給同學講一道已經(jīng)講過多少遍的數(shù)學題,我會鄭重其事地給同學公開我學習生物、物理的最佳訣竅,我會在學習之余和同學一起去圖書館遨游于知識的海洋里,一起去籃球場陶醉在震耳的吶喊聲中。

      小時候,母親就對我嚴格要求。“一件事,要么不做,要做就要做得最好?!蹦赣H質樸的話中包含了對我堅強與執(zhí)著的殷切期望,我知道她是希望我不斷追求更高的目標,自強不息,永遠向上攀登,這成了我以后做事的準則。整個小學階段,我在父親單位所在的學校學習,在父母親的管教下,我養(yǎng)成了良好的學習習慣,是一個名副其實的德、智、體、美、勞全面發(fā)展的學生,所有的榮譽似乎都是那么的順理成章。但我的內(nèi)心總想擺脫某種束縛,渴望在更加廣闊的天空自由自在地飛翔。對自然的向往,使我對周圍的事物有著強烈的好奇心和求知欲。

      進入初中,走出了母親的視線,以為終于可以在自由的天空繪制自己的理想的藍圖,但現(xiàn)實是殘酷的,當生活需要我真實面對的時候,我卻在好高騖遠的青春躁動中迷失了自己,以至于在中考中嚴重失利。

      以并不光彩的成績走進縣里最好的中學—XX中學。我對自己的要求只有四個字——腳踏實地。中考的教訓,讓我懂得了什么叫腳踏實地,什么叫不圖虛榮,什么叫謙虛謹慎??高中三年,我努力夯實學科基礎知識、掌握學習方法、提高操作實踐能力。同時,利用課余時間廣泛地涉獵大量書籍,不但充實了自己,而且培養(yǎng)了自己多方面的技能。XX中學嚴謹?shù)膶W風塑造了我樸實、穩(wěn)重的學習態(tài)度,更重要的是在這樣一個精英云集的地方,我學會了在競爭中挑戰(zhàn)自我,在合作中欣賞他人。這樣一步一個腳印走來,我嘗到了成功的喜悅:成績逐年上升,并且我在2010年全國數(shù)學奧林匹克競賽中獲得了山東省三等獎的好成績。我看到了自己身上蘊藏著的無限潛能,它讓我相信——如果給我一個支點,我也能撬起整個地球!

      參加自主招生就是想給自己一個機會,尋找一個“支點”,助我實現(xiàn)人生的理想。楊福家教授這樣解釋大學:大學有大樓、大師、大

      愛。在我的眼中,大樓,不一定指高樓大廈,只是大學應當擁有超出基礎教育的完備設施;大師,并不一定要有顯赫的名聲,只是應當有獨立的思考,自由的學術,能夠在精神和學術上引領學生成長;大愛,不僅僅是銘刻在石碑上的生硬的字句,更是融入整個校園的一種追求自由、努力創(chuàng)新、探究真理的人文氛圍。我與中國海洋大學雖未有太多直接接觸,但神交已久,夢想已久。我是深深地向往著中國海洋大學的--這也讓我忽而想起一句稼軒詞來: “我見青山多嫵媚,料青山、見我應如是?!?/p>

      中國海洋大學在風雨征程中養(yǎng)育了屬于自己的精神,“海納百川,取則行遠”是中國海洋大學人的精神地標。大學,當屬于這樣的大學,它是我夢想中的大學。

      我的大學夢,只是我眾多夢想中的一個,但是它卻又站在我人生重要的十字路口,注定要對我未來的生活起舉足輕重的作用。假如人生是由一塊塊磚石一層層搭建上去的階梯,那么處在這個時代,大學這一塊磚石很大程度上決定了一個人的人生軌跡。我選擇中國海洋大學是經(jīng)過了慎重的考慮,我相信中國海洋大學是一所能夠將我?guī)先松硐敫叻宓拇髮W。同樣的,我也相信當中國海洋大學選擇了我,假以時日它將為我而自豪。進入中國海洋大學后,我會在專業(yè)課的學習上精益求精,廣泛涉獵,跨學科選修,全面充實自己。大學并非我人生的終極目標,它將是一個新的起點。伴隨著我的大學夢,我將以大學為原點,畫一個很大的圓,將我的人生畫得闊大飽滿,讓我的人生與更多的人結緣,為更多的人服務。

      自主招生只是一次機會,無論這個機會是否垂青于我,我都不會氣餒,我會全力以赴,備戰(zhàn)高考,去迎接六月的彩虹(我的六月不是黑色的)!

      俗話說“有緣千里來相會”,小時候,我有緣認識了您—中國海洋大學,我相信,在不遠的一天,我會滿懷驕傲和感恩的心,投入到您的懷抱??

      收筆之際,鄭重地提一個小小的請求:無論您是否選擇我,尊敬的老師,希望您能夠接受我誠懇的謝意!”

      此致

      敬禮!

      陳述人:XXX

      2010年12月18日

      第五篇:口譯期末論文

      口譯與記憶

      ——以《胡錦濤在上海世博會歡迎晚宴上的祝酒辭》為例

      從心理學的角度上,人們把記憶分為短時記憶(STM)和長時記憶(LTM)。從字面意義上講,短時記憶就是在短時間內(nèi)記住信息,它不需要利用任何神經(jīng)機制來為以后提取此信息而加強記憶。長時記憶是指利用神經(jīng)系統(tǒng)儲存信息,這些信息與數(shù)據(jù)能在數(shù)周、數(shù)月、乃至幾年后仍舊記憶猶新(曾傳生,2010)。無論是同聲傳譯或是交替?zhèn)髯g,記憶能力,尤其是短時記憶能力都顯得尤為重要。

      口譯是以短時記憶為中心的語言活動??谧g的過程大致可以概括為四步:獲取源語言信息,存儲信息,提取信息,轉換成目的語。其中,該過程的前三步,都與短時記憶息息相關。在同傳或交傳的過程中,譯者主要借助短時記憶,利用聽覺及語義存儲信息、處理信息,并最終轉換信息。Peterson(1959)的研究表明,他所實驗的短時記憶能持續(xù)6到12秒。口譯的特點也決定了譯員必須要充分利用短時記憶。此次口譯活動結束,譯員會接到可能內(nèi)容風格可能完全不同的口譯任務,此時,這個翻譯任務所涉及的內(nèi)容、主題和發(fā)言人會截然不同。因此,短時記憶是譯員所需要的最基本的記憶技能。

      祝酒辭應屬商務口譯的范疇。商務口譯存在傳播的“生活形式” 以及口譯傳播的“及席性”的特點。而這些特點也往往造成了對口譯傳播與意義表達的制約(朱錚錚,2009)?!逗\濤在上海世博會歡迎晚宴上的祝酒辭》中,也大致體現(xiàn)了商務口譯的一些特點。但對于國家領導人在如此重要的場合下所做的祝酒辭稿件,譯者必定是事先對原稿有了比較詳盡的了解。盡管如此,該祝酒辭依然蘊含著生活化與即席性的特點。例如,在此祝酒辭的最后,胡錦濤主席提議“為舉辦一屆成功、精彩、難忘的世博會,為世界人民的團結和友誼,為人類文明發(fā)展進步,為各位嘉賓和家人身體健康,干杯”這部分,便體現(xiàn)了生活化與即席性的特點。

      口譯活動依賴譯員的短時記憶能力,但并不表示譯員的長時記憶不發(fā)揮作用。長時記憶里儲存的是平時積累的生活常識、專業(yè)知識、各種經(jīng)歷等,其容量是無限的。信息在此儲存的時候見響度較長,有的內(nèi)容甚至終身不忘(賀煜,肖穎,李紀超,2009)。長時記憶,是一個需要不斷學習的過程。譯員的語言知識、文化知識等的系統(tǒng)儲備,對口譯也是至關重要的。例如,在這篇祝酒辭中,出現(xiàn)

      1了我國國家領導人經(jīng)常會提及的我國經(jīng)濟社會等各項發(fā)展必須走的道路及必須堅持的原則,即“中國將高舉和平、發(fā)展、合作旗幟,始終不渝地走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,堅持在和平共處五項原則的基礎上同所有國家發(fā)展友好合作,同各國人民一道推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界?!贝颂幍姆g質量,就完全取決于譯者的長時記憶。即譯者是否具備扎實穩(wěn)妥的基本功以及充足的知識儲備,尤其是譯者是否了解對國家發(fā)展戰(zhàn)略等問題的慣用翻譯方法。除此之外,長時記憶還適用于一些常用固定搭配以及習慣表達等方面。例如祝酒辭中提到的取長補短(learn from each other and draw on each other’s strengths)、書寫…的新篇章(add a new chapter to…)、注冊類世博會(the registered World Expo)、國際展覽局(the International Exhibitions Bureau BIE)、搭起…的橋梁(…serve as a bridge)、秘書長(Secretary General)等等。

      在上學期短暫的口譯實踐中,個人認為,口譯的幾大難點在于對源語言的理解,在于短時記憶能力有限以及專業(yè)術語乃至語言點掌握不足等三個方面。鐘述孔在其所著的實用口譯手冊(修訂版)中指出, “An interpreter must realize from the very beginning of his training that it is always memory on the basis of correct comprehension that plays the major role in ensuring accuracy in interpreting, not note-taking”(p.42, 1994).由此可見,對源語言正確及時的理解輔以較強的短時記憶能力,對準確高效的口譯實踐,意義重大。

      國家領導人在比較正式的國際場合講話,慣用較長的排比句式,乍一聽,會感覺到一種句式復雜句子冗長的特點,其實仔細分析下來,我們可以發(fā)現(xiàn),排比式的長句子翻譯起來還是有規(guī)律可循的。這就需要在正確理解大意的基礎之上,合理安排分配短時記憶,并借助筆記的輔助功能。例如,在《胡錦濤在上海世博會歡迎晚宴上的祝酒辭》中,第一段有這樣的表達:“我謹代表中國政府和人民,對各位嘉賓蒞臨上海世博會,表示熱烈的歡迎!對給予上海世博會真誠幫助和大力支持的各國政府和人民,對國際展覽局和有關國際組織,對所有為上海世博會作出貢獻的朋友們,表示誠摯的謝意!”聽完這段話,單純依靠短時記憶就能準確無誤地翻譯出來是基本不可能的,但在聽的過程中,我們不難發(fā)現(xiàn),整段話需要特別記憶的,無非就是歡迎的對象以及感謝的對象。但是,需要特別注意的是,記住歡迎以及感謝的對象貌似也不太容易,那在聽的過程中,就盡量摒除起修飾

      作用的定語部分,簡化的結果就是,歡迎蒞臨者,感謝各國政府和人民,感謝國際展覽局和有關國際組織。

      在口譯實踐的過程中,由于短時記憶能力有限,經(jīng)常會出現(xiàn)信息缺失的情況。即,短時記憶的內(nèi)容轉瞬即逝。綜合其原因,一方面,可能是受到同時接受的信息的干擾,另一方面,可能是由于時間的推移使得信息退出記憶而導致的短時記憶衰退(曾傳生,2010)。短時記憶容量有限,Miller(1956)在其論文《神秘數(shù)字7加或減2》中就論述了,短時記憶大概是7加或減2個單位。短時記憶的另一個特點便是,它把信息的聽覺形式保留下來(賀煜,肖穎,李紀超,2009)。

      記憶,尤其是短時記憶在口譯中的作用十分重要。對譯員進行加強短時記憶的訓練是十分必要的。短時記憶的目的是為了幫助譯員更好地理解源語言,進而使譯員的譯語準確到位(曾傳生,2010)。曾傳生在其所著的《英語同聲傳譯概論》中,提到了四種記憶訓練的方法。分別是,歸類:對同一特質的物品進行歸類;歸納:從文中所給的特定的例子或者信息中進行總結歸納;比較:關注事物的不同之處和相同之處;描述:描述一個場景,一種形狀,或者一個事物的大小,等等。如果以《胡錦濤在上海世博會歡迎晚宴上的祝酒辭》為訓練范本,以上四種記憶訓練方法在原文的翻譯過程中也是可以借鑒的。例如,原文中“世博會是薈萃人類文明成果的盛會,也是世界各國人民共享歡樂和友誼的聚會”這是一句由兩個分句組成的完整句子。兩個分句的相同之處便在于世博會是盛會是聚會,不同之處便在于盛會與聚會的修飾成分。因此,在聽這段話的過程中,顯然要更加注重對修飾成分的記憶與理解。

      通過上學期短暫的口譯實踐,我意識到,雖然譯者的聽、說、讀、寫、譯等綜合能力和專業(yè)知識能力對做好口譯起關鍵作用,但對信息的有效記憶則是實現(xiàn)成功口譯的必經(jīng)之路。在正確理解源語言信息的基礎上,做到有效的短時記憶與口譯筆記相互補充,才能真正獲取口譯段落的完整信息。因此,做口譯的過程,就是一個長時記憶與短時記憶相互結合,相互輔助的過程。以正確及時地理解信息的真實意義為前提,在結合自己已有的、儲存在大腦中已達到長時記憶中的語言知識、跨文化知識、跨學科知識的基礎上,恰當運用語言的分析、歸納、分類等技巧,同時盡量摒棄信息中的非主要部分,從而將信息最清晰地、牢固地儲存在大腦中,形成對信息的有效記憶,以期圓滿完成口譯任務。

      參考文獻:

      【1】 曾傳生.英語同聲傳譯概論.北京:北京大學出版社,2010年.1-208.【2】 鐘述孔.使用口譯手冊.第二版.北京:中國對外翻譯出版社,1994

      年.1-480.【3】 賀煜,肖穎,李紀超.關于口譯有效記憶方法的研究.湖北成人教育

      學院學報.2009.15(5).75-77.【4】 朱錚錚.商務口譯的形式模態(tài)及其語境化特征.浙江工商大學學報.2009.97(4).44-47.

      下載中國海洋大學口譯期末資料(完整版)word格式文檔
      下載中國海洋大學口譯期末資料(完整版).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦

        商務英語口譯期末

        英語口譯 一、篇章翻譯抽取一部分內(nèi)容有變化有錄音,2min, 30% 尊敬的各位中美企業(yè)家,尊敬的各位來賓,女士們、先生們: 非常高興出席今天在克里夫蘭舉辦的中美貿(mào)易投資合作研討......

        口譯實踐資料

        英譯漢: 1. First of all let us take the Chinese language. As the Chinese live a life of the heart, the Chinese language, I say, is also a language of the heart.......

        中國音樂史期末整理資料

        1.三分損益法::我國最早的生律法,即確定樂音體系中各因的絕對準確高度及其相互關系的 方法。 2.變文:唐代佛教寺院中有一種宗教宣傳的說唱形式,將深奧的佛教這里通俗化,利用講故......

        期末中國秘書史資料

        中國秘書史 一、 名詞解釋 1.誹謗之木:部落聯(lián)盟時期,堯根據(jù)舜的建議,命舜在土階前樹立一根木柱,讓百姓在上面書寫意見,指出自己的過失,以修明政治,稱為~,由于此木是舜受命而......

        中國海洋大學研究生規(guī)章制度

        學校規(guī)章制度 目錄 (一)招生與培養(yǎng) 1、 中國海洋大學招收攻讀博士學位研究生規(guī)定????????????????????2 2、中國海洋大學招收攻讀碩士學位研究生的規(guī)......

        中國海洋大學創(chuàng)業(yè)大賽

        一、 大賽背景: 中國海洋大學創(chuàng)業(yè)大賽(以下簡稱“大賽”)是多個創(chuàng)業(yè)計劃的競爭。創(chuàng)業(yè)計劃又名“商業(yè)計劃”指一無所有的創(chuàng)業(yè)者就某一具有市場前景的產(chǎn)品、服務或技術,向風險投......

        數(shù)學科學學院 中國海洋大學

        2018年碩士研究生招生考試大綱 011 數(shù)學科學學院 目 錄 初試考試大綱........................................................ 1 617 數(shù)學分析 .............................

        自主招生中國海洋大學

        2月11日是2012年中國海洋大學自主招生面試的第一天,場面非常的火爆,競爭非常的激烈,博主甘霖豌豆根據(jù)前方自己學生考試后的電話反映,歸納整理出了以下部分面試試題以及給出了幾......