欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      口譯實(shí)踐資料

      時(shí)間:2019-05-15 08:49:41下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《口譯實(shí)踐資料》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《口譯實(shí)踐資料》。

      第一篇:口譯實(shí)踐資料

      英譯漢:

      1.First of all let us take the Chinese language.As the Chinese live a life of the heart, the Chinese language, I say, is also a language of the heart.Now it is a well-known fact that children and uneducated persons among foreigners in China learn Chinese very easily, much more so than grown-up and educated persons.What is the reason of this? The reason, I say, is because children and uneducated persons think and speak with the language of the heart, whereas educated men, especially men with the modern intellectual education of Europe, think and speak with the language of the head or intellect.In fact, the reason why educated foreigners find it so difficult to learn Chinese, is because they are too educated, too intellectually and scientifically educated.As it is said of the Kingdom of Heaven, so it may also be said of the Chinese language:_“Unless you become as little children, you cannot learn it.” Next let us take another well-known fact in the life of the Chinese people.The Chinese, it is well-known, have wonderful memories.What is the secret of this? The secret is: the Chinese remember things with the heart and not with the head.The heart with its power of sympathy, acting as glue, can retain things much better than the head or intellect which is hard and dry.It is, for instance, also for this reason that we;all of us, can remember things which we learnt when we were children much better than we can remember things which we learnt in mature life.As children, like the Chinese, we remember things with the heart and not with the head.Let us next take another generally admitted fact in the life of the Chinese people_their politeness.The Chinese are, it has often been remarked, a peculiarly polite people.Now what is the essence of true politeness? It is consideration for the feelings of others.The Chinese are polite because, living a life of the heart, they know their own feelings and that makes it easy for them to show consideration for the feelings of others.The politeness of the Chinese, although not elaborate like the politeness of the Japanese, is pleasing because it is, as the French beautifully express

      their civilisation and that the Chinese civilisation is a stagnant one.Nevertheless, it must be admitted that, as far as pure intellectual life goes, the Chinese are, to a certain extent, a people of arrested development.The Chinese, as you all know, have made little or no progress not only in the physical, but also in the pure abstract sciences such as mathematics, logic and metaphysics.Indeed the very words “science” and “l(fā)ogic” in the European languages have no exact equivalent in the Chinese language.The Chinese, like children who live a life of the heart, have no taste for the abstract sciences, because in these the heart and feelings are not engaged.In fact, for everything which does not engage the heart and feelings, such as tables of statistics, the Chinese have a dislike amounting to aversion.But if tables of statistics and the pure abstract sciences fill the Chinese with aversion, the physical sciences as they are now pursued in Europe, which require you to cut up and mutilate the body of a living animal in order to verify a scientific theory, would inspire the Chinese with repugnance and horror.Key: 首先,我們來談?wù)勚袊恼Z言。中國的語言也是一種心靈的語言。一個(gè)很明顯的事實(shí)就是∶那些生活在中國的外國人,其兒童和未受教育者學(xué)習(xí)中文比成年人和受過 教育者要容易得多。原因在于兒童和未受教育者是用心靈來思考和使用語言。相反,受過教育者,特別是受過理性教育的現(xiàn)代歐洲人,他們是用大腦和智慧來思考和 使用語言的。有一種關(guān)于極樂世界的說法也同樣用于對(duì)中國語言的學(xué)習(xí)∶除非你變成一個(gè)孩子,否則你就難以學(xué)會(huì)它。

      其次,我們?cè)僦赋鲆粋€(gè)眾所周知的中國人日常生活中的事實(shí)。中國人具有驚人的記憶力,其秘密何在?就在于中國人是用心而非腦去記憶。用具同情力量的心靈記 事,比用頭腦或智力要好得多,后者是枯燥乏味的。舉例來說,我們當(dāng)中的絕大多數(shù)兒童時(shí)代的記憶力要強(qiáng)過成年后的記憶力。因?yàn)閮和拖笾袊艘粯?,是用心?非用腦去記憶。

      接下來的例子,依舊是體現(xiàn)在中國人日常生活中,并得到大家承認(rèn)的一個(gè)事實(shí)——中國人的禮貌。中國一向被視為禮儀之邦,那厶其禮貌的本質(zhì)是什厶呢?這就是體 諒、照顧他人的感情。中國人有禮貌是因?yàn)樗麄冞^著一種心靈的生活。他們完全了解自己的這份情感,很容易將心比心推己及人,顯示出體諒、照顧他人情感的特 徵。中國人的禮貌雖然不象日本人的那樣繁雜,但它是令人愉快的。相反,日本人的禮貌則是繁雜而令人不快的。我已經(jīng)聽到了一些外國人的抱怨。折衷禮貌或許應(yīng) 該被稱為排練式的禮貌——如劇院排戲一樣,需要死記硬背。它不是發(fā)自內(nèi)心、出于自然的禮貌。事實(shí)上,日本人的禮貌是一朵沒有芳香的花,而真正的中國人的禮 貌則是發(fā)自內(nèi)心、充滿了一種類似于名貴香水般奇異的芳香。

      我們舉的中國人特性的最后一例,是其缺乏精確的習(xí)慣。這是由亞瑟·史密斯提出并使之得以揚(yáng)名的一個(gè)觀點(diǎn)。那厶中國人缺少精確性的原因又何在呢?我說依然是 因?yàn)樗麄冞^著一種心靈的生活。心靈是纖細(xì)而敏感的,它不象頭腦或智慧那樣僵硬、刻板。實(shí)際上,中國人的毛筆或許可以視為中國人精神的象征。用毛筆書寫繪畫 非常困難,好像也難以準(zhǔn)確,但是一旦掌握了它,你就能夠得心應(yīng)手,創(chuàng)造出美妙優(yōu)雅的書畫來,而用西方堅(jiān)硬的鋼筆是無法獲得這種效果的。

      正是因?yàn)橹袊诉^著一種心靈的生活,一種像孩子的生活,所以使得他們?cè)谠S多方面還顯得有些幼稚。這是一個(gè)很明顯的事實(shí),即作為一個(gè)有著那厶悠久歷史的偉大 民族,中國人竟然在許多方面至今仍表現(xiàn)得那樣幼稚。這使得一些淺薄的留學(xué)中國的外國留學(xué)生認(rèn)為中國人未能使文明得到發(fā)展,中國文明是一個(gè)停滯的文明。必須 承認(rèn),就中國人的智力發(fā)展而言,在一定程度上被人為地限制了。眾所周知,在有些領(lǐng)域中國人只取得很少甚至根本沒有什厶進(jìn)步。這不僅有自然科學(xué)方面的,也有 純粹抽象科學(xué)方面的,諸如科學(xué)、邏輯學(xué)。實(shí)際上歐洲語言“科學(xué)”與“邏輯”二詞,是無法在中文中找到完全對(duì)等的詞加以表達(dá)的。

      象兒童一樣過著心靈生活的中國人,對(duì)抽象的科學(xué)沒有絲毫興趣,因?yàn)樵谶@方面心靈和情感無計(jì)可施。事實(shí)上,每一件無需心靈與情感參與的事,諸如統(tǒng)計(jì)表一類的 工作,都會(huì)引起中國人的反感。如果說統(tǒng)計(jì)圖表和抽象科學(xué)只引起了中國人的反感,那厶歐洲人現(xiàn)在所從事的所謂科學(xué)研究,那種為了證明一種科學(xué)理論而不惜去摧 殘肢解生體的所謂科學(xué),則使中國人感到恐懼并遭到了他們的抑制。

      實(shí)際上,我在這里要指出的是∶中國人最美妙的特質(zhì)并非他們過著一種心靈的生活。所有處于初級(jí)階段的民族都過著一種心靈的生活。正如我們都知道的一樣,歐洲 中世紀(jì)的基督教徒們也同樣過著一種心靈的生活。馬太·阿諾德就說過―中世紀(jì)的基督教世人就是靠心靈和想象來生活的?!袊俗顑?yōu)秀的特質(zhì)是當(dāng)他們過著心靈 的生活,象孩子一樣生活時(shí),卻具有為中世紀(jì)基督教徒或其他任何處于初級(jí)階段的民族所沒有的思想與理性的力量。換句

      舒緩的音樂節(jié)奏緩慢。同時(shí),音樂中越來越多地加入原生態(tài)、大自然的元素來幫住人們獲得更多平靜和放松。

      漢譯英: 1.工作面面觀

      1).一項(xiàng)最新研究顯示,彈性工作制對(duì)于保持員工心情愉快、高效工作以及對(duì)公司的忠誠度至關(guān)重要?!肮ぷ鲝椥浴敝傅氖菃T工能夠靈活安排自己的工作地點(diǎn)、工作時(shí)間及工作量。工作靈活度的減少導(dǎo)致了員工工作投入度的降低,但對(duì)于出勤沒有太大影響。研究人員建議,為員工提供各種靈活的工作安排,讓經(jīng)理和主管們多為員工的個(gè)人生活著想,這將有利于打造‘靈活的’的企業(yè)文化。

      2).調(diào)查發(fā)現(xiàn),與女性管理者相比,男性更關(guān)注工作本身,他們更專注于搞好工作而不是忙于處理各種關(guān)系。在男性看來,他們唯一的游戲規(guī)則就是最終的利潤。他們的人生動(dòng)力和喜好似乎都與收益、預(yù)算和利潤有關(guān)。無論在家還是工作,他們都在為賺錢而奮斗。此外,男性更關(guān)注工作本身,更專心于搞好工作而不是忙著處理各種復(fù)雜的人際關(guān)系。他們更能適應(yīng)層級(jí)、頭銜差別和升遷的過程?!?/p>

      3).一項(xiàng)最新民調(diào)顯示,對(duì)于大多數(shù)美國人來說,擁有充足的空閑時(shí)間比擁有財(cái)富更為重要。然而,人們對(duì)于財(cái)富的重視程度隨著年齡的增長而逐漸降低,年輕人更看重財(cái)富,而老年人對(duì)此則不怎么在意。當(dāng)現(xiàn)實(shí)讓你認(rèn)識(shí)到,你不可能成為有錢人時(shí),你對(duì)財(cái)富的渴望也就隨著時(shí)間慢慢淡化了。但現(xiàn)實(shí)還會(huì)告訴你,生活舒適而充實(shí)不一定要很富有。

      4.沉湎因特網(wǎng)

      沉醉于因特網(wǎng)而難以自拔的人已不再局限于少數(shù)計(jì)算機(jī)迷了。對(duì)因特網(wǎng)癡迷的人越來越多,婦女最可能成為對(duì)因特網(wǎng)著迷的人。最近的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在1721名因特網(wǎng)用戶中,有近6%的用戶程度不同地癡迷于上網(wǎng)。這些網(wǎng)迷承認(rèn),他們上網(wǎng)成癖導(dǎo)致了婚姻破裂、使孩子誤人歧途、滋生犯罪而且經(jīng)濟(jì)上入不敷出。

      5.早先的電腦迷是年輕男性,他們把時(shí)間花在玩游戲、下載軟件或閱讀新聞組信息;新的景象是年輕女性成了電腦迷--她們不惜耗費(fèi)很多時(shí)間給朋友發(fā)電子郵件、上網(wǎng)選購書籍或音樂光盤、在聊天室與網(wǎng)友聊天,以及查找來年外出度假的有關(guān)信息。

      漢譯英: 1.Aspects of Job Job flexibility is the key to keeping workers happy, productive and loyal to the company, a new study shows.Workplace flexibility refers to the ability of employees to modify where, when and how long work their work is performed.Offering a variety of alternative work arrangements and training managers and supervisors to be supportive of workers' personal lives may help in creating a culture of flexibility, researchers added.2.But men came out on top when it came to command and control of management operations and focusing on financial returns.the survey found that men were more task focused and concentrated on getting the job done rather than dealing with relationships.Men believe that that bottom line dollars are the only game in town.Their key motives and preferences in life appear to be around revenue, budgets and profit.At work and at home, they are driven by financial opportunities, Men are task focused and concentrate on getting the job done without bothering too much with relationships.They are more comfortable with hierarchies, title silos and processes.3.Having enough free time is more important to most Americans than being rich, according to a new poll.the emphasis on wealth lessens with age, with younger people putting value on it but hardly any seniors.It just diminishes with time as the reality sets in that you would never be rich.But also, the reality sets in that you don't have to be rich to lead a very comfortable and fulfilling life.4 Caught in the Web of the Internet

      Getting hooked on the Internet isn't confined to a few computer nerds.It's on the rise everywhere--and women are the most likely addicts.A recent survey of 17,251 Internet users found nearly 6 per cent had some sort of addiction to the medium.They revealed that their online habit contributed to disrupted marriages, childhood delinquency, crime and over-spending.The study, backed by further research in Britain, found that women were more likely to become addicts.So while the old stereotypical addict was a young man who spent hours playing games, downloading software or reading messages on newsgroups, the new image is of a young woman who fritters away hours e-mailing friends, buying books and CDs online, talking in chatrooms and looking for information for next year's holiday.5.Custom has not commonly been regarded as a subject of any great moment.The inner workings of our own brains we feel to be uniquely worthy of investigation, but custom, we have a way of thinking, is behaviour at is most commonplace.As a matter of fact, it is the other way around.Traditional custom, taken the world over, is a mass of detailed behaviour more astonishing than what any one person can ever evolve in individual actions, no matter how aberrant.Yet that is a rather trivial aspect of the matter.The fact of first-rate importance is the predominant role that custom plays in experience and in belief, and the very great varieties it may manifest.No man ever looks at the world with pristine eyes.風(fēng)俗一般未被認(rèn)為是什么重要的課題。我們覺得,只有我們大腦內(nèi)部的活動(dòng)情況才值得研究,至于風(fēng)俗呢,只是些司空見慣的行為而已。事實(shí)上,情況正好相反。從世界范圍來看,傳統(tǒng)風(fēng)俗是由許多細(xì)節(jié)性的習(xí)慣行為組成,它比任何一個(gè)養(yǎng)成的行為都更加引人注目,不管個(gè)人行為多么異常。這只是問題的一個(gè)次要的側(cè)面。最重要的是,風(fēng)俗在實(shí)踐中和信仰上所起的舉足輕重的作用,以及它所表現(xiàn)出來的極其豐富多采的形式。沒有一個(gè)人是用純潔而無偏見的眼光看待世界。

      第二篇:口譯實(shí)踐心得

      口譯實(shí)踐心得

      緊張的考試已經(jīng)結(jié)束,我們迎來了第三個(gè)學(xué)期的實(shí)習(xí),口譯實(shí)踐。與以往的實(shí)習(xí)相比,我想不僅是我個(gè)人班里的每個(gè)人都會(huì)收獲頗豐。因?yàn)榭谧g對(duì)我們來說一直都是比較薄弱的環(huán)節(jié),每次上實(shí)踐我們都提心吊膽的,生怕老師提問到,甚至有時(shí)候不去上了的念頭,但我知道你越是逃避他你就越是學(xué)不好,每次我都強(qiáng)迫自己努力,但每次都不盡人意聽一遍只能記下只言片語有時(shí)候甚至只是重點(diǎn)單詞,與其他同學(xué)相比我算是最差的吧!因?yàn)檫@本來自卑的我更加的沒信心,但我絕對(duì)沒有放棄,對(duì)一個(gè)英語專業(yè)的學(xué)生來說如果這點(diǎn)困難都克服不了的話不知道我還能做些什么,我不求優(yōu)秀只求每天都在進(jìn)步。這次口譯實(shí)踐活動(dòng)正好給我提供一個(gè)專門提高自己口譯實(shí)踐的能力,在余老師的精心布置安排指導(dǎo)下,我們開始了進(jìn)步之旅。

      口譯能力與個(gè)人的聽力與速記能力密切相關(guān),余老師針對(duì)我們?cè)谡n堂上的缺陷專門布置了一系列任務(wù)以改進(jìn)我們的這些缺點(diǎn)。為了提高我們的聽力與速記能力,讓我們每天都聽1-2小時(shí)的VOA新聞并記下它主要內(nèi)容,并且每個(gè)學(xué)生都發(fā)有實(shí)踐檔案詳細(xì)記錄自己的實(shí)踐過程,每聽一個(gè)新聞我們甚至都必須填寫聽的時(shí)間地點(diǎn)。老師都這么認(rèn)真當(dāng)然我們也不敢懈怠,每位同學(xué)都一絲不茍的完成老師布置的作業(yè)。當(dāng)然僅做這些是不夠的,這只是個(gè)人作業(yè),老師還布置的有兩個(gè)小組作業(yè),每個(gè)小組根據(jù)這學(xué)期學(xué)的內(nèi)容選擇一個(gè)主題錄制一個(gè)模擬口譯現(xiàn)場(chǎng)的視頻,不僅錄視頻在實(shí)習(xí)期間內(nèi)我們小組在課下還必須把其他主題都得表演出來。最重要的是當(dāng)著兩個(gè)班的學(xué)生的面,老師隨機(jī)分發(fā)資料讓我們?cè)诤翢o準(zhǔn)備的情況下模擬口譯真實(shí)場(chǎng)景把它表演出來,這對(duì)我來說無疑是個(gè)無疑是個(gè)巨大的挑戰(zhàn),我一向反應(yīng)不快偏偏又是英語而且還得速記,很害怕站在講臺(tái)上會(huì)不知所措,但我還是安慰自己這對(duì)于自己來說是一次鍛煉,現(xiàn)在出丑總比工作了出丑好的多吧!只要這次做好了下次就有經(jīng)驗(yàn)了,想著這些我也不覺得有多害怕了,站在講臺(tái)上也沒有我想象的那么緊張,雖然結(jié)果并沒有想象的那么好,但我知道那是因?yàn)槠綍r(shí)自己練的不夠多的緣故,每次速記只顧著記單個(gè)單詞結(jié)果忽略句子段落的整體性,輪到我的時(shí)候所記的內(nèi)容串不到一塊兒,盡管這次實(shí)踐結(jié)果不盡人意,但我決不會(huì)氣餒,因?yàn)椴畈艜?huì)有更大的提升空間,才會(huì)有學(xué)習(xí)的動(dòng)力。實(shí)習(xí)至此也算基本結(jié)束剩下的就是總結(jié)了,總結(jié)我們?cè)谶@次實(shí)踐活動(dòng)中的所得和遇到的問題以及獲得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。

      這次實(shí)踐雖然任務(wù)比較多但我們都樂于接受并且都認(rèn)真按部就班的按照老師說的去做,實(shí)習(xí)結(jié)束后我們的確收獲了許多,于我自己而言,雖然在這次實(shí)習(xí)中發(fā)揮的不好但我知道了自己的缺點(diǎn)與不足,以后我會(huì)努力朝著這方面努力。

      第三篇:英語口譯練習(xí)資料

      篇1 感謝上海市長

      Your Honor Mr.Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen,I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.On behalf of all the members of my mission(使團(tuán)、代表團(tuán)), I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes of the government and people of my country.Although we live with a distance of thousands of miles between us, “Long distance separates no bosom friends,” as one of your Tang poets said.市長先生閣下,中國朋友們,女士們先生們:

      這是我首次訪問你們這座美麗的城市,我為此深感榮幸。我愿借此機(jī)會(huì),代表我們代表團(tuán)的全體成員,向我們東道主的誠摯邀請(qǐng),對(duì)我們一踏上這塊充滿魅力的土地便受到的友好款待,向東道主表示真誠的感謝。與此同時(shí),我很高興這次訪問給予我一次極好的機(jī)會(huì),向市長先生和上海人民轉(zhuǎn)達(dá)我國政府和人民的熱烈問候和誠摯的良好祝愿。雖然我們遠(yuǎn)隔萬里,但貴國唐朝的一位詩人說得好,“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰?!?/p>

      Last but not least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor of Shanghai.We would like His Honor to visit our city at his earliest convenience, so as to give us an opportunity to return the warm reception and hospitality we enjoy here.最后,我此行的又一項(xiàng)重要任務(wù)是向上海市長面呈來訪我市的正式邀請(qǐng),希望市長閣下在其方便的時(shí)候盡早訪問我市,以便使我們能有機(jī)會(huì)來回報(bào)我們?cè)谶@里受到的熱情款待。

      篇2 外賓答謝

      外賓答謝1 Mr.Prime Minister and all of your distinguished guests this evening,On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world // I particularly want to pay tribute,not only to those who prepared the magnificent dinner,but also to those who have provided the splendid music.Never have I heard American music played better in a foreign land.//

      外賓答謝2

      Mr.Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks.At this very moment,through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other such occasions in the whole history of the world.// Yet, what we say here here will not be long remembered.What we do here can change the world.//

      篇3 21世紀(jì)的中國

      主題導(dǎo)入:愛爾蘭企貿(mào)部長馬丁在科克大學(xué)舉辦的“21世紀(jì)的中國”國際研討會(huì)上的致辭。Lord Mayor, President Murphy, Ambassadors, Professors, Ladies and Gentlemen,I would like to extend a very warm welcome to you all today.// And I want to say what a great pleasure it is to open this very singular Conference on China in the 21st Century in my beloved alma mater and in Cork, my home place.// Uniquely on this occasion, we are honored also to welcome our friends from the great and ancient land of China, including the distinguished former Ambassador to Ireland Shah Hilan and scholars of international renown from China’s foremost Universities.// I am also delighted to welcome world-acclaimed representatives from the academic, sporting, cultural, legal and business sectors – a veritable United Nations of excellence – from France, Germany, Great Britain, United States, Sweden, Norway, Switzerland, Iceland and Indonesia.// China, the most vibrant and discerning market in the world, will continue to be a key target for Irish companies.And let the record show, that this Cork International Conference on China in the 21st Century marked a renewed impetus in the relationship between our two countries.// I warmly welcome this ground-breaking conference and I congratulate the organizers in bringing this to fruition.I would like to conclude by thanking everyone for attending the Conference and again express my personal thanks to all who come from afar.// I wish you a successful conference and a fruitful outcome to your deliberations.Thank you.//

      篇4 新加坡總理歡迎溫家寶總理

      歡迎溫總理1 Your Excellency Premier Wen, Distinguished guest, Ladies and Gentlemen, Let me extend a very warm welcome to Premier Wen and his delegation to Singapore.// I am glad to have this opportunity to reciprocate the warm hospitality I received during my first official trip to China in 2005.//

      歡迎溫總理2 Singapore’s bilateral economic linkages with China are strong and growing.Trade and investment flows are large and increasing rapidly.Many Singaporeans have set up businesses in China and serve the Chinese market.// At the same time, many Chinese businesses are coming to Singapore.We are home to more than 2,500 companies from China, with 100 listed on the Singapore Exchange.//

      歡迎溫總理3 Meanwhile, people-to-people exchanges are also growing in both directions, facilitated by unlimited number of flights between Singapore and any city in China.// Distinguished guests, ladies and gentlemen, may I now invite you to rise and join me in a toast to the good health and success of His Excellency Premier Wen Jiabao, to the peace and prosperity of China, and to the enduring friendship between our contries.//

      篇5 告別晚宴

      告別晚宴1 Dear Mr.Johnson, First of all, on behalf of the company, I congratulate you on your successful business trip.Your company is a world-class business.We are much honored to be your parener.We will sustain our rigorous management to ensure the qualitu of our products in accordance with the terms for time of delivery,quality and quantity.尊敬的Johnson先生:

      首先,我代表本公司,對(duì)您此次的考察活動(dòng)取得圓滿成功表示熱烈的祝賀!//

      貴公司是業(yè)內(nèi)知名的世界級(jí)企業(yè),我們很高興能有這個(gè)機(jī)會(huì)與您合作。我們將一如既往地加強(qiáng)生產(chǎn)管理,保證產(chǎn)品質(zhì)量,優(yōu)先滿足貴公司的訂單,按時(shí)按質(zhì)量地完成生產(chǎn)計(jì)劃,不斷深化我們之間的合作。

      告別晚宴2 Tomorrow you will leave Zhejiang province.We cherish this limited time with you.But our friendship will be ever-lasting.As a Chinese saying goes, “a bosom friend from after brings a distangt lang near”.We are looking forward to your mext visit to Zhejiang.We believe our partanership will continue to shtrengthen in the future.Now, I wish Mr.Johnson a smooth journey and all the best of luck in the future.明天,您就要離開浙江,踏上回國的行程了。在即將分別得時(shí)刻,我們的心情依依不舍,大家相處的時(shí)間是短暫的,但我們之間的友好情誼是長久的。// 中國有句古話講得好,“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”,我們期待您在方便的時(shí)候再次來浙江做客,相信我們之間的合作會(huì)日益加強(qiáng)!//

      最后,祝Johnson先生一路順風(fēng),萬事如意!//

      篇6 鮑威爾致辭

      主題導(dǎo)入:美國前國務(wù)卿鮑威爾在歡迎溫家寶總理宴會(huì)上的講話節(jié)選。

      Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to the State Department.// Mr.Premier, I welcome you to the State Department this evening, and I think it’s useful to let everybody know that you and I have one thing very much in common, even though we are just meeting for the first time, we are both geologists.// You actually went off and practiced geology.All I ever did was hiding behind rocks during my military career.// Mr.Premier, I know that the President is looking forward very much to your meeting tomorrow in the White House, where you and he will have many important issues to discuss.// But this evening here at the State Department is an opportunity for us to relax, to get to know one another, and to extend to you and your party some of Washington’s hospitality.// Mr.Premier, if, as the Chinese proverb says, a thousand-mile journey begins with the first step, then we’re well on our way to building a productive relationship between our two great countries.// And so I would like to propose a toast to the Premier, and to our Chinese colleagues: To the continued advancement of relations between the United States and China,// to a bright future four our nations and our neighbors, and to the work ahead of us to build a secure, prosperous and peaceful world!Ganbei!//

      篇7 新年宴會(huì)致辭

      主題導(dǎo)入:某公司領(lǐng)導(dǎo)在新年宴會(huì)上的致辭。親愛的來賓、女士們、先生們,你們好!

      值此新年即將來到之際,我謹(jǐn)代表銷售班子,向長期以來支持和關(guān)心公司工作的領(lǐng)導(dǎo)致以美好的祝愿和深深的感謝!向支持我們業(yè)務(wù)的國內(nèi)外合作伙伴致以新年的祝福!向公司全體員工及家屬致以誠摯的慰問!祝大家新年快樂,身體健康!// 即將過去的2007年,是公司保持良好發(fā)展勢(shì)頭的一年。一年里,我們通過積極推進(jìn)代理商制度,構(gòu)建了和諧團(tuán)隊(duì),使整個(gè)企業(yè)生產(chǎn)贏利及行業(yè)內(nèi)地位得到了大大的提高。// 回顧一年來的工作,我們前進(jìn)的道路上離不開領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)心愛護(hù),離不開兄弟單位和業(yè)務(wù)伙伴的理解支持,更離不開公司全體同仁的努力奮斗。在此,我代表公司銷售班子向所有同志們表示崇高的敬意和誠摯的感謝!// 新的一年開啟新的希望,新的歷程承載新的夢(mèng)想。2008年,正是我們創(chuàng)造夢(mèng)想、揚(yáng)帆起航的關(guān)鍵之年,我們將以更積極地態(tài)度,更真誠的服務(wù),為公司開拓更美好的未來。謝謝大家!//

      新年宴會(huì)1 Distinguished guests, ladies and gentlemen, good evening!On this New Year’s Eve, on behalf of our sales team.I would like to extend our best wishes and sincere thanks to all our executive managers for their constant guidance and support.Our regards also go to the clients from home and abroad, to the company’s colleagues and their families.We wish you all happy new year and good health!

      新年宴會(huì)2 Year 2007 saw a remarkable progress in our company.In 2007 we dramatically increased pur profits and lifted our status in the industry by developing a united team of agents.We would never have made such an achievement if there were not support from our executives, understanding from parents and joint efforts from all colleagues.Soonce again, a big thank-you to all our friends.A new year means new hope, a new journey, a new dream.2008 is a key year for us to begin this new journey towards our dream.With great energy and dedication, we are determined to create a more beautiful future.Thank you!

      套語翻譯及背誦

      致歡迎詞

      尊敬的Johnston先生,尊敬的各位美國朋友,女士們,先生們:

      今天,非常榮幸也非常高興在這里設(shè)宴歡迎David Johnston先生以及美國友好代表團(tuán)一行。// 中國有句古話:“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦悅乎?!彼允紫茸屛掖碚憬∥⑹≌驼憬嗣?,向我們遠(yuǎn)道而來的各位貴賓表示熱烈的歡迎。// 我相信友好代表團(tuán)的此行一定能夠進(jìn)一步增進(jìn)相互了解,加深友誼,推進(jìn)雙方在經(jīng)貿(mào)、教育等領(lǐng)域展開更為深入和廣泛的合作。

      最后,我祝代表團(tuán)的所有朋友浙江之行愉快!// 在此,讓我們共同舉杯,祝此次訪問圓滿成功!祝我們的友誼地久天長!謝謝。

      Respected Mr.Johnston, Distinguished American guest, Ladies and Gentlemen: It’s my great honor and pleasure to hold this banquet in honor of Mr.Johnston and all American friends in the Good-Will Delegation.An ancient saying in China goes that it is such a delight to meet friends coming afar.So, hereby, on behalf of Zhejiang Provincial Government and our people, I would like to extend our warm welcome to our American friends.I am convinced that your visit to Zhejiang will deepen our understanding, enhance friendship between our people and promote more extensive cooperation in economy, trade, education and other fields.In closing, I will all of you a pleasant stay in Zhejiang!May I have the honor of inviting you to join me in a toast? To the success of this visit!To the ever-lasting friendship between us!Thanks!

      套語翻譯及背誦

      致感謝詞

      Governor Li, distinguished guests, our Chinese friends, ladies and gentlemen, It is a special honor for me to have this opportunity to speak on behalf of all the members of our delegation.First of all, I would like to express our sincere thanks to Governor Li for inviting us, and all the hard work you’ve done to the arrangement of our visit.We are also grateful for such a marvelous dinner tonight.// Every member of our delegation and I hope that we shall enjoy the friendly contact and exchanges in the following days.We are convinced that this visit will surely help enhance the understanding and friendship between us.// I am very impressed by the hospitality and warmth we have received here.You must have had a very busy time making all the preparations, which deserves our sincere appreciation.// I hope that Mr.Li and other Chinese friends will be able to visit our country in the future, so that we will have the opportunity to return some of your kindness as a host.// We are convinced that our cooperation will become more extensive through frequent mutual visits and exchanges.Now, we are making the first step.Well begun is half done, as we said.So this visit will pave the way for our further cooperation.// In closing, I would like to invite you to join me in a toast.To the friendship between us!To the health of our Chinese friends!Cheers!Thank you.李省長,各位嘉賓,中國朋友們,女士們,先生們:

      非常榮幸代表我們代表團(tuán)的所有成員上臺(tái)致詞。首先我要向李省長表達(dá)我們衷心的謝意,謝謝您的邀請(qǐng),也感謝你們?yōu)槲覀兇舜握憬兴龅木臏?zhǔn)備。我們也非常感謝你們今晚為我們準(zhǔn)備得如此豐盛的晚宴。我以及代表團(tuán)的所有成員都衷心希望在接下來的幾天中能和我們的中國朋友進(jìn)行友好的交流。我們相信此次的浙江之行一定能增進(jìn)我們之間的理解和友誼。

      你們的盛情款待和悉心安排讓我難以忘懷。你們一定為此忙碌準(zhǔn)備多時(shí),在此我們?cè)俅伪硎靖兄x。我也期望李省長和我們的中國朋友能來美國訪問,這樣我們就有機(jī)會(huì)回饋你們的盛情款待。我相信隨著雙方頻繁的互訪,我們的合作一定會(huì)更加深入廣泛,現(xiàn)在我們就邁出了第一步。俗話說,好的開始就是成功的一半,那么我們此次的浙江之行也將為我們今后進(jìn)一步合作奠定基礎(chǔ),開辟道路。

      最后,我建議大家共同舉杯,為我們的友誼,為在座各位中國朋友的健康,干杯,謝謝!

      第四篇:口譯實(shí)踐課程報(bào)告

      班級(jí):英語131 學(xué)好:201311010117 姓名:任潔

      口譯實(shí)踐課程報(bào)告

      本學(xué)期開設(shè)了口譯課程,這讓我感覺到興奮,但更多的是緊張。因?yàn)樽约旱穆犃懿?,特別害怕自己在課堂上跟不上老師的步伐??谧g對(duì)我來說是最薄弱的環(huán)節(jié),每次上課總是提心吊膽,生怕老師提問,在課堂的練習(xí)中,也很緊張生怕聽不懂搭檔讀的材料。每一次都強(qiáng)迫自己要努力練習(xí),但每一次還是只能記下只言片語,有時(shí)候甚至只是幾個(gè)單詞而已,與其他同學(xué)相比,明顯的感覺到了自己的不足和差距。這讓我更加沒有了信心但是我不能選擇放棄。因?yàn)閷?duì)于一個(gè)英語專業(yè)的學(xué)生來說這困難如果都克服不了,那什么事都會(huì)干不成,我也不知道自己還能干些什么。我現(xiàn)在不要求自己要多么的優(yōu)秀,我只求通過每天的努力,自己可以慢慢的來進(jìn)步。

      雖然這學(xué)期的口譯課只上了短短的十周,只有十節(jié)課,但我感覺我還是有收獲的。收獲的并不是說自己的口譯能力上升了多少,而是自己通過學(xué)習(xí)這門實(shí)踐課,了解了口譯,通過自己的實(shí)踐,也知道了如果要成為一名譯員應(yīng)該具備的素質(zhì)。同時(shí)也看到了自己的不足。一個(gè)優(yōu)秀的譯員,必須具備這四點(diǎn)素質(zhì),即專業(yè)水平、心理素質(zhì)、廣泛涉獵各個(gè)學(xué)科、要有很強(qiáng)的邏輯思維和總結(jié)能力。專業(yè)水平就是要求譯者要有良好的雙語能力,對(duì)中英口譯來說,在要求英語水平高的同時(shí),漢語水平也要高。要有熟練轉(zhuǎn)換雙語的能力,并且漢語的表達(dá)要地道,而不是出現(xiàn)明顯“翻譯腔”的中式英語的現(xiàn)象。同時(shí)也要有很好的普通話??谧g對(duì)譯員的反應(yīng)能力速度很高,因此在翻譯過程中要有非常高的心理素質(zhì)來應(yīng)對(duì)沒有聽清楚的單詞或者句子,以及現(xiàn)場(chǎng)干擾等。所以平時(shí)要在人多的場(chǎng)合多發(fā)言來提高自己的能力。要讓自己的口譯能力很高,就必須要涉獵各個(gè)領(lǐng)域,對(duì)金融、政治、人文、自然等等方面的知識(shí)要有所了解。如果前三個(gè)方面都做的很好,但自己的知識(shí)儲(chǔ)備不夠,那么也不會(huì)成為一名優(yōu)秀的譯員。只有涉獵的學(xué)科廣,在口譯時(shí),才會(huì)鎮(zhèn)定自若。在口譯中要注意表達(dá)的邏輯性,這就要訓(xùn)練邏輯思考能力以及對(duì)說話人大意的總結(jié)能力,知道主次之分,有詳有略。我認(rèn)為口譯員要具備的這四點(diǎn)素質(zhì)是非常重要的,這也是我通過對(duì)口譯的實(shí)踐而學(xué)到的東西。通過對(duì)這門課的學(xué)習(xí),我也明顯的知道了自己不足。聽力差,這就導(dǎo)致在聽材料時(shí),不能很好的把握住材料的大意。有時(shí)候是在理解大意后,不能用適當(dāng)?shù)恼Z言表達(dá)出來。這就是我在上面所說的雙語能力,這表明我的雙語能力都很差,語文功底也不盡如意。所以說在以后的英語學(xué)習(xí)中,不僅僅要提高的是自己的英語聽力能力,同時(shí)也要多讀中文書籍,提高自己的漢語表達(dá)能力。還發(fā)現(xiàn)自己一個(gè)不足,那就是不會(huì)記筆記。不知道究竟應(yīng)該如何去縮寫一個(gè)單詞或者一個(gè)重要的句子,這就導(dǎo)致在聽完材料后,早已忘記前面的材料時(shí)什么了。自己也要提高這方面的能力,訓(xùn)練自己記筆記這門技巧。下學(xué)期我們依舊有這門課程,我希望通過下學(xué)期的學(xué)習(xí)自己的口譯能力可以有所提高。希望老師在下學(xué)期可以給我們更多的教一些口譯的技巧和理論,以及如何應(yīng)對(duì)在口譯過程中的突發(fā)狀況,比如沒有聽清單詞或句子后應(yīng)該如何來處理。課后,主要是我們自己要做大量的練習(xí),通過不斷地練習(xí)來積累和總結(jié)。但是我認(rèn)為最基礎(chǔ)的還是要腳踏實(shí)地,打好聽說讀寫的基礎(chǔ)。

      第五篇:會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告

      會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告

      會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告1

      作為一名口譯專業(yè)的學(xué)生,我有幸參加了近期舉行的一場(chǎng)國際會(huì)議的口譯實(shí)踐。這場(chǎng)會(huì)議是有關(guān)農(nóng)村扶貧的題目,不僅有來自我所在學(xué)校的專家學(xué)者,還有來自國內(nèi)外多個(gè)領(lǐng)域的代表。通過這次實(shí)踐,我更加深入地了解了會(huì)議口譯的難點(diǎn)與技巧。

      一、準(zhǔn)備工作

      在會(huì)議開始前,我需要做好充分的準(zhǔn)備工作。這一過程包括:

      1、熟悉會(huì)議的主題和背景

      了解會(huì)議的主題和背景是進(jìn)行口譯的基本前提。在此基礎(chǔ)上,我可以對(duì)詞匯和專業(yè)術(shù)語進(jìn)行充分的準(zhǔn)備。

      2、學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí)和背景資料

      通過學(xué)習(xí)相關(guān)專業(yè)知識(shí)和背景資料,我可以更好地理解會(huì)議的內(nèi)容,為口譯提供更好的幫助。

      3、練習(xí)語言和口譯技巧

      口譯需要有較強(qiáng)的語言功底,而且要有較強(qiáng)的口譯技巧。通過閱讀原文、嘗試翻譯和練習(xí)待用語言,我提高了自己的翻譯能力。

      二、口譯實(shí)踐

      在會(huì)議進(jìn)行時(shí),我認(rèn)真聆聽演講者的發(fā)言,并盡量準(zhǔn)確地翻譯成待用語言。在這個(gè)過程中,我發(fā)現(xiàn)以下幾點(diǎn)問題:

      1、掌握機(jī)器翻譯軟件的使用

      某些口語表達(dá)強(qiáng)調(diào)詞和方言口音很難選擇正確的翻譯語言,此時(shí)使用機(jī)器翻譯可以提取一個(gè)大致翻譯,然后將其轉(zhuǎn)化以適應(yīng)在口譯時(shí)正常的語言。

      2、不要過度依賴翻譯辭典

      當(dāng)我們遇到不熟悉的詞匯時(shí),首先不應(yīng)想到翻譯字典。在口譯中,我們需要考慮到文本的上下文及其相應(yīng)的語言特點(diǎn)。

      3、不要把自己的情感加入翻譯

      我們?cè)诳谧g過程中應(yīng)該盡可能保持中立,不應(yīng)加入自己的情感。提供清晰明了的翻譯是我們需要做到的。

      三、口譯者的注意點(diǎn)

      1、注意聽眾的反應(yīng)

      口譯者不僅要翻譯,還要注意聽眾的反應(yīng),及時(shí)調(diào)整自己的語速和表達(dá)方式。

      2、注意自己的身體語言和聲音

      口譯者的語言表達(dá)不是唯一的,我們的身體語言和聲音也非常重要。我們要保持自己的自信并保持自己的冷靜。

      3、注意與演講者的互動(dòng)

      口譯者應(yīng)該與演講者保持良好的互動(dòng),在某些情況下,我們需要與演講者交流以確保準(zhǔn)確傳達(dá)重要信息以及要傳達(dá)的想法。

      四、總結(jié)

      口譯是一項(xiàng)高難度的工作,需要進(jìn)行充分的準(zhǔn)備工作和實(shí)踐。在這場(chǎng)國際會(huì)議的口譯實(shí)踐中,我加深了對(duì)口譯難點(diǎn)和技巧的理解,并且更加確定了自己從事口譯工作的'志愿。我相信,在今后的學(xué)習(xí)和工作中,我能更好地發(fā)揮自己的口譯技能總的來說,口譯是一項(xiàng)極具挑戰(zhàn)性的工作,需要全面的能力和技巧,并且需要不斷的實(shí)踐和準(zhǔn)備。在參加國際會(huì)議的口譯實(shí)踐中,我學(xué)到了很多關(guān)于口譯的技巧和知識(shí),同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了需要提高的地方。在未來的學(xué)習(xí)和工作中,我將繼續(xù)努力提高自己的口譯技能,更好地完成口譯任務(wù),并為促進(jìn)國際交流做出自己的貢獻(xiàn)

      會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告2

      近年來,隨著國際貿(mào)易、政治、文化、科技的不斷發(fā)展,會(huì)議口譯成為了一項(xiàng)重要的工作。作為翻譯人員,經(jīng)常需要參與各種類型的會(huì)議,如政府會(huì)議、商務(wù)會(huì)議、學(xué)術(shù)會(huì)議等等,為與會(huì)者提供高質(zhì)量的口譯服務(wù)。本文以筆者的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),探討會(huì)議口譯的難點(diǎn)及應(yīng)對(duì)策略。

      一、難點(diǎn)解析

      1、主題專業(yè)性強(qiáng)

      會(huì)議主題通常是極其專業(yè)的,牽涉到政治、經(jīng)濟(jì)、技術(shù)等各方面的知識(shí)。作為口譯人員,必須在熟練掌握兩種語言基礎(chǔ)上,具備領(lǐng)域知識(shí)的豐富儲(chǔ)備,以保證譯文準(zhǔn)確無誤。 2、快速反應(yīng)

      會(huì)議現(xiàn)場(chǎng),演講者的語速很快,而會(huì)議內(nèi)容常常緊湊且瞬息萬變,這要求口譯人員必須迅速反應(yīng),準(zhǔn)確無誤地將演講內(nèi)容轉(zhuǎn)譯出來,保證與會(huì)者理解。

      3、信息量大

      會(huì)議中經(jīng)常出現(xiàn)的術(shù)語、雙關(guān)語等語言現(xiàn)象,需要口譯人員在處理語言的'同事,亦能理解語言背景,在有限的時(shí)間內(nèi)快速準(zhǔn)確地掌握翻譯需要的重點(diǎn)信息。

      二、應(yīng)對(duì)策略

      1、提前準(zhǔn)備

      在領(lǐng)域知識(shí)方面,口譯員可以提前了解相關(guān)資料,包括相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)詞匯和相關(guān)政策法規(guī)等等。對(duì)于對(duì)于關(guān)鍵術(shù)語的輯譯,在現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行逐一卡控,并準(zhǔn)備好逐個(gè)解釋,這能加強(qiáng)我們的可靠性和信任度。

      2、抓重點(diǎn)

      會(huì)議中的信息量很大,相對(duì)于龐大的信息,口譯員可以精煉譯文,抓住演講者的觀點(diǎn)和建議以及利益相關(guān)者反饋,重點(diǎn)呈現(xiàn)其最核心信息,為受眾提供清晰的譯文。

      3、認(rèn)真態(tài)度

      對(duì)于提出問題的雙方,口譯員需要態(tài)度認(rèn)真,一定要迅速響應(yīng),再將問題推廣大會(huì);同時(shí),口譯員也要積極向組織方推薦專業(yè)人士參與到會(huì)議當(dāng)中。

      4、靈活應(yīng)變

      在實(shí)際操作過程中,特別是臨場(chǎng)調(diào)整和協(xié)商時(shí)間、或應(yīng)對(duì)突發(fā)狀況,口譯員需要具備良好的應(yīng)變能力,以妥善應(yīng)對(duì)各種突發(fā)事件;同時(shí),不斷進(jìn)行口語練習(xí)和聽力訓(xùn)練,提高自己的口譯水平,以方便更好地為現(xiàn)場(chǎng)的受眾服務(wù)。

      三、總結(jié)

      在國際交流中語言溝通已經(jīng)過程的重要體驗(yàn),會(huì)議口譯在各個(gè)領(lǐng)域的應(yīng)用也是日益重要,從以上的分析可以得出,會(huì)議口譯將成為我們?cè)谥R(shí)交流上產(chǎn)生的有效技術(shù),在我們準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目谧g中實(shí)現(xiàn)了國際角色的提高和信息共享的發(fā)展。從而為實(shí)現(xiàn)全球化注入了新的動(dòng)力和資源。我們需要不斷地提高自己的能力,以更好地服務(wù)客戶和機(jī)構(gòu),并為跨越語言和文化之間的壁壘做出貢獻(xiàn)

      綜上所述,會(huì)議口譯是一項(xiàng)關(guān)鍵技術(shù),對(duì)于國際交流和知識(shí)共享具有重要的意義。作為一名口譯員,需要具備良好的語言能力、精準(zhǔn)的翻譯技巧、認(rèn)真的態(tài)度和靈活的應(yīng)變能力,以確?,F(xiàn)場(chǎng)的順利進(jìn)行。隨著全球化的深入發(fā)展,會(huì)議口譯將不斷壯大其在各個(gè)領(lǐng)域的應(yīng)用,同時(shí)也為我們提供了更廣闊的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。因此,我們應(yīng)持續(xù)提高自身的口譯水平,為增進(jìn)不同地區(qū)和國家的了解和合作做出更大的努力

      會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告3

      一、實(shí)踐背景

      作為外語專業(yè)的研究生,我在大學(xué)期間接觸了不少口譯的課程,積累了一定的詞匯和語言技能。而在參加國際會(huì)議時(shí),我發(fā)現(xiàn)自己的口譯能力還需進(jìn)一步提高。因此,我選擇了參與一場(chǎng)國際會(huì)議的口譯實(shí)踐,以檢驗(yàn)自己的能力,挑戰(zhàn)自己的極限。

      二、會(huì)議情況

      該國際會(huì)議是關(guān)于國際貿(mào)易的研究,參與者來自各個(gè)國家,主要使用英語進(jìn)行交流。我是會(huì)議的中文口譯,與另外兩位英文口譯同行,協(xié)同完成了整個(gè)會(huì)議。

      會(huì)議共計(jì)兩天,每天有數(shù)個(gè)專題討論,涉及到國際貿(mào)易的政策、實(shí)踐和未來趨勢(shì)等方面的主題。所有演講者都是熟知自己領(lǐng)域的專家學(xué)者,使用的語言難度相當(dāng)高,而且許多術(shù)語并不是常用詞匯,需要我們及時(shí)查找資料,才能完成口譯任務(wù)。

      三、口譯實(shí)踐技巧

      1、細(xì)心聆聽

      在口譯現(xiàn)場(chǎng),我們需要非常專注地聆聽演講者講述的內(nèi)容,注意表達(dá)的`語言細(xì)節(jié)并正確翻譯,這是完成口譯任務(wù)重要的前提。

      2、翻譯技巧

      對(duì)于長篇演講,我們可以把內(nèi)容分成小段并逐段翻譯,這樣可以避免漏譯和錯(cuò)誤翻譯的發(fā)生。另外,對(duì)于術(shù)語和特定領(lǐng)域的詞匯,我們需要盡可能事先進(jìn)行了解和準(zhǔn)備,這樣可以提高翻譯的準(zhǔn)確性和流利性。

      3、公正中立

      作為口譯,我們要保持公正中立的態(tài)度,不應(yīng)根據(jù)自己的觀點(diǎn)或思想扭曲說話人的原意,并注意不要在翻譯中加入個(gè)人觀點(diǎn)或評(píng)論。

      四、心得感悟

      通過這次參與國際會(huì)議的口譯實(shí)踐,我深刻地感受到了口譯工作的難度和挑戰(zhàn)。首先,我們需要對(duì)語言有一定的基礎(chǔ)并不斷練習(xí),才能準(zhǔn)確、流利地進(jìn)行口譯。其次,我們需要具有快速分析和反應(yīng)的能力,以及對(duì)所翻譯內(nèi)容的深入理解和領(lǐng)域知識(shí)儲(chǔ)備等。最后,我們也需要有信心和耐心來應(yīng)對(duì)各種意外情況和挑戰(zhàn)。

      在這次實(shí)踐過程中,我積累了豐富的口譯經(jīng)驗(yàn),同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了自己的不足之處。針對(duì)不足,我會(huì)進(jìn)一步提高自己的語言水平,增強(qiáng)領(lǐng)域知識(shí)儲(chǔ)備,并不斷練習(xí),以提升自己的口譯能力

      通過這次口譯實(shí)踐,我深入理解了口譯工作的難度和挑戰(zhàn),同時(shí)也體會(huì)到了對(duì)語言水平、領(lǐng)域知識(shí)和思維能力的要求。作為一名優(yōu)秀的口譯,我們需要具備細(xì)心聆聽、翻譯技巧和公正中立的態(tài)度,同時(shí)也需要信心和耐心來應(yīng)對(duì)各種意外情況和挑戰(zhàn)。在今后的工作中,我將努力提高自己的能力,并不斷完善自己的專業(yè)技能,以成為一名更優(yōu)秀的口譯人員

      下載口譯實(shí)踐資料word格式文檔
      下載口譯實(shí)踐資料.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        口譯實(shí)踐課及時(shí)雨

        第三單元旅游觀光Tourism飽覽絢麗風(fēng)光Feast one’s eyes on the scenery of the charming landscape. 被列為重點(diǎn)文物保護(hù)單位Be put down on the list of the important hi......

        大學(xué)口譯實(shí)踐心得

        我在成都理工大學(xué)習(xí)英語專業(yè),今年大四。XX年來到成都通譯機(jī)構(gòu)參加口譯培訓(xùn),在這里我遇見了優(yōu)秀的老師,學(xué)到了口譯訓(xùn)練的基本方法,這些都最終堅(jiān)定了我將口譯當(dāng)做今后事業(yè)的決心。......

        口譯模擬實(shí)踐臺(tái)本

        Group1 Script Buyer—Janice/Seller—姚總 S1—機(jī)場(chǎng)會(huì)見 姚總:你好,詹尼斯女士。我是美的公司長沙代表——姚圣蘭。這是我們公司的翻譯,小滕。 Janice:Miss Yao and Miss Teng......

        關(guān)于中國文化的口譯資料

        A Practical Course in Interpretation Unit 16: China’s Culture1. Expression from the exercises: 第五屆中國國際民間藝術(shù)節(jié) the 5th China International Folk Art Fe......

        北外口譯翻譯技巧資料(英譯漢)

        英譯漢 Chapter One 詞義的選擇、引申和褒貶 一.詞義的選擇 (一)根據(jù)詞性 He likes physics. They are shining like gold. Like knows like. (二) 根據(jù)上下文聯(lián)系 He is the l......

        中國海洋大學(xué)口譯期末資料(完整版)

        P5 Passage 1(英譯漢) Following is the speech by Hong Kong Commissioner for Tourism, Ms Margaret Fong, at the luncheon for the travel trade in Mumbai, India: Dis......

        unit 5上課資料宴會(huì)口譯

        宴會(huì)口譯 I. 宴會(huì)口譯前的準(zhǔn)備 口譯員工作需要出席的宴會(huì)場(chǎng)合和規(guī)模各不相同,可能是非常隆重的晚宴,大型的招待會(huì),也可能是小型的工作便餐。雖然大部分宴會(huì)都很正式,但是相......

        xinde271 口譯實(shí)踐周 心得體會(huì)大全

        The Reflections of My Interpretation Practice Week This is meaningful interpretation practice week. I learned a lot of knowledge about interpretation though the......