第一篇:流利翻譯總理引用的《離騷》詩(shī)句
流利翻譯總理引用的《離騷》張璐受熱捧人氣超劉翔
現(xiàn)場(chǎng)譯文請(qǐng)你評(píng)價(jià)
1、“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,張璐譯文:For the ideal that I hold dear to my heart,I ’d not regret a thousand times to die.2、“人或加訕,心無疵兮”。張璐譯文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.人大會(huì)議閉幕后,溫家寶總理的記者招待會(huì)成為中外媒體關(guān)注的焦點(diǎn),溫總理再次以睿智和博學(xué)、以富有文采的回答,迷倒了中外記者。與此同時(shí),坐在溫總理身邊的美女翻譯張璐,由于現(xiàn)場(chǎng)流利地翻譯溫總理引用的古詩(shī)詞,也受到億萬觀眾和網(wǎng)民的熱捧。昨天,記者在各網(wǎng)站微博上看到,張璐的排名超過了劉翔獲得世錦賽第七的消息。
“我覺得她翻譯得很好,的確是國(guó)家級(jí)水準(zhǔn)?!鼻迦A大學(xué)外語系主任羅立勝在接受記者采訪時(shí)表示,從專業(yè)的角度來看,整個(gè)發(fā)布會(huì)翻譯很流暢,不少政治領(lǐng)域的詞匯,譯得都比較恰當(dāng)。發(fā)布會(huì)上溫總理引用的古典詩(shī)詞,由于中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內(nèi)涵很難在翻譯中體現(xiàn)出來,一般都只能翻譯大意。不過她表現(xiàn)出色,這些詩(shī)詞總體上都譯得很到位。
網(wǎng)友們的熱評(píng)則更富有感情色彩,大家議論最多的,正是她翻譯古典文學(xué)的能力。溫總理引用《離騷》詩(shī)句“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,許多網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)張璐的翻譯有很巧妙的地方,“漢語習(xí)慣說‘九死’,英語一般要死上thousand times(一千次)才夠?!闭J(rèn)為張璐把“九”翻譯成“thousand times”非常貼切,猜測(cè)她是出身名門,飽讀詩(shī)書。還有不少網(wǎng)友為張璐的氣質(zhì)傾倒,KelseyLiu在微博中寫道:“高翻張璐就是我永遠(yuǎn)的榜樣啦!她才是真正的職業(yè)范兒,有氣質(zhì),有品位,發(fā)型也好看。我要向她這個(gè)目標(biāo)勇往直前!”
記者了解到,張璐是外交學(xué)院國(guó)際法系1996級(jí)學(xué)生,2000年畢業(yè),后來改行做高級(jí)翻譯,現(xiàn)任外交部翻譯室英文處副處長(zhǎng),有著豐富的高翻經(jīng)驗(yàn),是國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的首席翻譯,也是重要對(duì)外場(chǎng)合的首席翻譯之一,外界對(duì)她的贊賞是“反應(yīng)敏捷、舉止優(yōu)雅?!?/p>
另?yè)?jù)媒體報(bào)道,由于溫總理的語言非常豐富,談話時(shí)常常引用古詩(shī)詞和專業(yè)詞匯,需要翻譯做大量前期準(zhǔn)備工作,一般多會(huì)在小本子整理出總理以前說過的古詩(shī)句和成語,免得臨場(chǎng)慌亂。另?yè)?jù)張璐外交學(xué)院的小師妹介紹,張璐非常聰穎,也很勤奮,常常加班到凌晨一兩點(diǎn),幾乎每天聽BBC、VOA、CNN,喜歡做筆記,愛看《參考消息》和《環(huán)球時(shí)報(bào)》等。新聞鏈接 現(xiàn)場(chǎng)譯文請(qǐng)你評(píng)價(jià)
1、“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,張璐譯文:For the ideal that I hold dear to my heart,I ’d not regret a thousand times to die.2、“人或加訕,心無疵兮”。張璐譯文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.張璐重要出鏡
2009年2月,溫家寶訪問英國(guó)會(huì)見首相布朗,張璐擔(dān)任現(xiàn)場(chǎng)翻譯。2010年3月7日,楊潔篪外長(zhǎng)答記者問,張璐為翻譯。
2010年3月14日,總理記者會(huì),張璐為溫家寶總理進(jìn)行翻譯。據(jù)北京晨報(bào)
第二篇:歷年來總理答記者問引用詩(shī)句匯總
歷年來總理答記者問引用詩(shī)句匯總,不斷更新中。
2003年——2004年
※茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之?
——2003年3月18日,總理在中外記者招待會(huì)上回答德新社記者關(guān)于工作風(fēng)格的提問時(shí),引述中國(guó)晚清著名民族英雄林則徐的詩(shī)句。
※寸寸山河寸寸金,侉離分裂力誰任?杜鵑再拜憂天淚,精衛(wèi)無窮填海心。
——2003年6月29日,總理在香港禮賓府出席CEPA協(xié)議簽字儀式后發(fā)表演講,并引用晚清著名外交家和詩(shī)人黃遵憲的詩(shī)祝愿香港。※心中為念農(nóng)???,耳里如聞饑凍聲。
——2003年10月1日,陜西省13萬民眾受災(zāi)于洪水。在看望了災(zāi)民后,總理以唐代大詩(shī)人白居易的詩(shī)句告誡當(dāng)?shù)毓賳T,要時(shí)時(shí)惦記著百姓的疾苦。※知屋漏者在宇下,知政失者在草野。
——2004年3月4日,總理在看望政協(xié)經(jīng)濟(jì)界、農(nóng)業(yè)界委員時(shí),引用漢代政論家王充著作《論衡》中的這句話,闡述其治政思想。
※春愁難遣強(qiáng)看山,往事驚心淚欲潸。四百萬人同一哭,去年今日割臺(tái)灣。
——2004年3月14日十屆全國(guó)人大二次會(huì)議,總理總理就兩岸問題答記者問時(shí),引用臺(tái)灣近代愛國(guó)詩(shī)人丘逢甲的詩(shī)作。丘逢甲一生以臺(tái)灣回歸祖國(guó)為志,渴望祖國(guó)“山河終一統(tǒng)”?!l(xiāng)人的血,必須流返原鄉(xiāng),才會(huì)停止沸騰!
——2004年3月14日十屆全國(guó)人大二次會(huì)議,總理總理就兩岸問題答記者問時(shí),引用臺(tái)灣當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)家鐘理和《原鄉(xiāng)人》中的詩(shī)句。
※海不辭水,故能成其大;山不辭石,故能成其高。
——2004年3月14日十屆全國(guó)人大二次會(huì)議,總理總理答記者問時(shí),引用《管子?形勢(shì)解》中這兩句古語,為中國(guó)特色社會(huì)主義發(fā)展作了形象注解?!坳P(guān)漫道真如鐵,而今邁步從頭越。
——2004年3月14日十屆全國(guó)人大二次會(huì)議,總理總理答記者問時(shí),引用毛澤東主席于1935年2月長(zhǎng)征途中創(chuàng)作的詩(shī)詞《憶秦娥?婁山關(guān)》?!仿湫捱h(yuǎn)兮,吾將上下而求索。——2004年3月14日十屆全國(guó)人大二次會(huì)議,總理總理答記者問時(shí),引用戰(zhàn)國(guó)時(shí)代楚國(guó)詩(shī)人屈原的名作《離騷》。
第三篇:女翻譯現(xiàn)場(chǎng)流利翻譯溫家寶引用詩(shī)詞受熱捧
女翻譯現(xiàn)場(chǎng)流利翻譯溫家寶引用詩(shī)詞受熱捧
人大閉幕后,溫家寶總理的記者招待會(huì)成為中外媒體關(guān)注的焦點(diǎn),溫總理再次以睿智和博學(xué)、以富有文采的回答,迷倒了中外記者。與此同時(shí),坐在溫總理身邊的美女翻譯張璐,由于現(xiàn)場(chǎng)流利地翻譯溫總理引用的古詩(shī)詞,也受到億萬觀眾和網(wǎng)民的熱捧。昨天,記者在各網(wǎng)站微博上看到,張璐的排名超過了劉翔獲得世錦賽第七的消息。
“我覺得她翻譯得很好,的確是國(guó)家級(jí)水準(zhǔn)?!鼻迦A大學(xué)外語系主任羅立勝在接受記者采訪時(shí)表示,從專業(yè)的角度來看,整個(gè)發(fā)布會(huì)翻譯很流暢,不少政治領(lǐng)域的詞匯,譯得都比較恰當(dāng)。發(fā)布會(huì)上溫總理引用的古典詩(shī)詞,由于中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內(nèi)涵很難在翻譯中體現(xiàn)出來,一般都只能翻譯大意。不過她表現(xiàn)出色,這些詩(shī)詞總體上都譯得很到位。
網(wǎng)友們的熱評(píng)則更富有感情色彩,大家議論最多的,正是她翻譯古典文學(xué)的能力。溫總理引用《離騷》詩(shī)句“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,許多網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)張璐的翻譯有很巧妙的地方,“漢語習(xí)慣說‘九死’,英語一般要死上thousand times(一千次)才夠。”認(rèn)為張璐把“九”翻譯成“thousand times”非常貼切,猜測(cè)她是出身名門,飽讀詩(shī)書。還有不少網(wǎng)友為張璐的氣質(zhì)傾倒,KelseyLiu在微博中寫道:“高翻張璐就是我永遠(yuǎn)的榜樣啦!她才是真正的職業(yè)范兒,有氣質(zhì),有品位,發(fā)型也好看。我要向她這個(gè)目標(biāo)勇往直前!”
記者了解到,張璐是外交學(xué)院國(guó)際法系1996級(jí)學(xué)生,2000年畢業(yè),后來改行做高級(jí)翻譯,現(xiàn)任外交部翻譯室英文處副處長(zhǎng),有著豐富的高翻經(jīng)驗(yàn),是國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的首席翻譯,也是重要對(duì)外場(chǎng)合的首席翻譯之一,外界對(duì)她的贊賞是:“反應(yīng)敏捷、舉止優(yōu)雅。”
另?yè)?jù)媒體報(bào)道,由于溫總理的語言非常豐富,談話時(shí)常常引用古詩(shī)詞和專業(yè)詞匯,需要翻譯做大量前期準(zhǔn)備工作,一般多會(huì)在小本子整理出總理以前說過的古詩(shī)句和成語,免得臨場(chǎng)慌亂。另?yè)?jù)張璐外交學(xué)院的小師妹介紹,張璐非常聰穎,也很勤奮,常常加班到凌晨一兩點(diǎn),幾乎每天聽BBC、VOA、CNN,喜歡做筆記,愛看《參考消息》和《環(huán)球時(shí)報(bào)》等。
■現(xiàn)場(chǎng)翻譯:
1、“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔?!睆堣醋g文:For the ideal that I hold dear to my heart,I ’d not regret a thousand times to die.2、“人或加訕,心無疵兮?!睆堣醋g文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.■工作歷程:
●2009年2月,溫家寶訪問英國(guó)會(huì)見首相布朗,張璐擔(dān)任現(xiàn)場(chǎng)翻譯。
●2010年3月7日,楊潔篪外長(zhǎng)答記者問,張璐為翻譯。
●2010年3月14日,總理記者會(huì),張璐為溫家寶總理做翻譯。
古語和詩(shī)文:
(一)在記者會(huì)開始時(shí),溫家寶說:“今后幾年,道路依然不平坦,甚至充滿荊棘。我們應(yīng)該記住這樣一條古訓(xùn):行百里者半九十。不可有任何松懈、麻痹和動(dòng)搖?!逼渲校靶邪倮镎甙刖攀背鲎浴稇?zhàn)國(guó)策·秦策五》。
溫家寶接著說:“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。我將以此明志,做好今后三年的工作?!逼渲?,“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔?!背鲎郧峨x騷》。
(二)溫家寶在回答美國(guó)《新聞周刊》記者提問時(shí)說:“中國(guó)有一句古語:‘人或加訕,心無疵兮’。但畢竟你還給了我一個(gè)澄清真相的機(jī)會(huì),因此,我首先應(yīng)該感謝你?!逼渲?,“人或加訕,心無疵兮”出自《全唐文》卷六百十《劉禹錫十二·子劉子自傳》。
(三)溫家寶在回答臺(tái)灣《聯(lián)合報(bào)》記者提問時(shí)說:“我知道商簽協(xié)議是一個(gè)復(fù)雜的過程,但是正因?yàn)槲覀兪切值?,‘兄弟雖有小忿,不廢懿親’,問題總是可以解決的?!逼渲校半m有小忿,不廢懿親”出自《左傳·僖公二十四年》。
(四)溫家寶在回答法新社記者提問時(shí)說:“不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。我們應(yīng)該從這樣的高度來把握兩國(guó)關(guān)系。奧巴馬總統(tǒng)入主白宮以后,中美關(guān)系有個(gè)良好的開端?!逼渲校安晃犯≡普谕?,自緣身在最高層”出自宋朝王安石《登飛來峰》。
他十分感慨地提起林彪:“那時(shí),林彪同志和我一道,贊成我。他在朱德領(lǐng)導(dǎo)的隊(duì)伍里,他的隊(duì)伍擁護(hù)我。我自己秋收起義的隊(duì)伍,卻撤換了我。同我有長(zhǎng)久關(guān)系的撤換了我,同我不大認(rèn)識(shí)的擁護(hù)我?!雹?/p>
粟裕也參加了紅四軍七大的全過程,親眼目睹了毛澤東的窘境,卻顯得木訥多了,也就只好繼續(xù)等待被毛澤東發(fā)現(xiàn)的眼睛。
1932年10月寧都會(huì)議后,毛澤東又碰到王明這個(gè)“克星”,再度“下崗”。
這次比前一次更慘,他后來回憶說:“那時(shí)候,不但一個(gè)人不上門,連一個(gè)鬼也不上門。我的任務(wù)是吃飯、睡覺和拉屎?!雹?這只“九頭鳥”,的確是一個(gè)善于把握機(jī)會(huì)的人。這些或許是他人生經(jīng)驗(yàn)的意外收獲,并非早年的他刻意的追求。
但嘗到甜頭的他,后來逐漸走向了另一個(gè)極端,崇尚起“勿講真理而重迎合”④來,成為了軍事以外的“政治林彪”。
他的仕途也開始超過朱德,成為再也無法超越,僅次于毛澤東之下的副統(tǒng)帥與接班人。
林彪擔(dān)任紅四軍軍長(zhǎng)的時(shí)候,粟裕曾做過他的參謀長(zhǎng),同在一個(gè)司令部共事,雖然時(shí)間很短,但一個(gè)鍋里吃飯的情誼,無疑為后來的惺惺相惜打下了基礎(chǔ)。
不過,因?yàn)榘寺奋娕c新四軍都在執(zhí)行毛澤東“基本的是游擊戰(zhàn),但不放松有利條件下的運(yùn)動(dòng)戰(zhàn)”的戰(zhàn)略方針,又由于新四軍一師實(shí)力不足,本錢實(shí)在不夠,粟裕與別的中共將領(lǐng)一樣,也不曾打后來那種令人炫目的大規(guī)模運(yùn)動(dòng)戰(zhàn)。
因此,林彪對(duì)粟裕還未到引以為知音同好之時(shí),少年得志、無與倫比的“仕途”與過去的輝煌,使他依然有良好的“天馬行空”之感,從不夸贊友鄰。
但國(guó)共全面內(nèi)戰(zhàn)一開端,他就打破了先例。
粟裕蘇中首戰(zhàn)之后,毛澤東將他的戰(zhàn)例通報(bào)給各戰(zhàn)區(qū),東北的林彪當(dāng)然也收到了一份。
他其實(shí)一直在關(guān)注其他戰(zhàn)區(qū)的戰(zhàn)況。晉察冀戰(zhàn)區(qū)一些戰(zhàn)役失利的資料就擺在他的辦公桌上,敵我優(yōu)勢(shì)在我卻反遭嚴(yán)重失利,他百思不得其解。而粟裕以三萬劣勢(shì)之兵敢于迎戰(zhàn)十二萬美械國(guó)軍,還能一口氣快刀切豆腐,酣暢淋漓,七戰(zhàn)七捷,他對(duì)這個(gè)經(jīng)典戰(zhàn)例產(chǎn)生了濃厚的興趣。他叫來了自己的參謀長(zhǎng)劉亞樓,命他收集蘇中戰(zhàn)役更多的資料。劉亞樓勞神費(fèi)力弄來后,他把自己一個(gè)人關(guān)在屋里,仔仔細(xì)細(xì)琢磨了兩天。劉亞樓有事再進(jìn)去時(shí),林彪忽然感慨地說:“粟裕盡打神仙仗?!雹?/p>
突兀的一句話,劉亞樓摸不著頭腦,沒能聽懂,林彪便接著解釋說:“粟裕打仗真行,他打的仗我都不敢下決心?!雹?/p>
雖然夸贊里還有些許自矜,但他內(nèi)心的折服也是顯而易見的。粟裕已非吳下阿蒙,自當(dāng)刮目相看,他從此格外關(guān)注起來,鄭重交代劉亞樓說,多留心收集粟裕作戰(zhàn)的資料。
發(fā)車—到達(dá) 發(fā)時(shí)—到時(shí) 車型 運(yùn)行時(shí)間 里程曹縣09:58 空調(diào)普快 4小時(shí)34分鐘 333公里曹縣-濟(jì)南 11:49濟(jì)南 15:01濟(jì)南 19:05曹縣 01:17曹縣 11:42曹縣 17:47曹縣 19:1103:38 空調(diào)快速 5小時(shí)28分鐘 343公里
第四篇:歷年來總理答記者問引用詩(shī)句匯總
歷年來總理答記者問引用詩(shī)句匯總,不斷更新中。
2003年——2004年
※茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之?
——2003年3月18日,總理在中外記者招待會(huì)上回答德新社記者關(guān)于工作風(fēng)格的提問時(shí),引述中國(guó)晚清著名民族英雄林則徐的詩(shī)句。
※寸寸山河寸寸金,侉離分裂力誰任?杜鵑再拜憂天淚,精衛(wèi)無窮填海心。
——2003年6月29日,總理在香港禮賓府出席CEPA協(xié)議簽字儀式后發(fā)表演講,并引用晚清著名外交家和詩(shī)人黃遵憲的詩(shī)祝愿香港。※心中為念農(nóng)???,耳里如聞饑凍聲。
——2003年10月1日,陜西省13萬民眾受災(zāi)于洪水。在看望了災(zāi)民后,總理以唐代大詩(shī)人白居易的詩(shī)句告誡當(dāng)?shù)毓賳T,要時(shí)時(shí)惦記著百姓的疾苦。※知屋漏者在宇下,知政失者在草野。
——2004年3月4日,總理在看望政協(xié)經(jīng)濟(jì)界、農(nóng)業(yè)界委員時(shí),引用漢代政論家王充著作《論衡》中的這句話,闡述其治政思想。
※春愁難遣強(qiáng)看山,往事驚心淚欲潸。四百萬人同一哭,去年今日割臺(tái)灣。
——2004年3月14日十屆全國(guó)人大二次會(huì)議,總理總理就兩岸問題答記者問時(shí),引用臺(tái)灣近代愛國(guó)詩(shī)人丘逢甲的詩(shī)作。丘逢甲一生以臺(tái)灣回歸祖國(guó)為志,渴望祖國(guó)“山河終一統(tǒng)”。※原鄉(xiāng)人的血,必須流返原鄉(xiāng),才會(huì)停止沸騰!
——2004年3月14日十屆全國(guó)人大二次會(huì)議,總理總理就兩岸問題答記者問時(shí),引用臺(tái)灣當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)家鐘理和《原鄉(xiāng)人》中的詩(shī)句。
※海不辭水,故能成其大;山不辭石,故能成其高。
——2004年3月14日十屆全國(guó)人大二次會(huì)議,總理總理答記者問時(shí),引用《管子?形勢(shì)解》中這兩句古語,為中國(guó)特色社會(huì)主義發(fā)展作了形象注解。※雄關(guān)漫道真如鐵,而今邁步從頭越。
——2004年3月14日十屆全國(guó)人大二次會(huì)議,總理總理答記者問時(shí),引用毛澤東主席于1935年2月長(zhǎng)征途中創(chuàng)作的詩(shī)詞《憶秦娥?婁山關(guān)》?!仿湫捱h(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
——2004年3月14日十屆全國(guó)人大二次會(huì)議,總理總理答記者問時(shí),引用戰(zhàn)國(guó)時(shí)代楚國(guó)詩(shī)人屈原的名作《離騷》。2005年
1、行百里者半九十
——2005年3月14日,總理在中外記者招待會(huì)上回答新華社記者關(guān)于宏觀調(diào)控問題,引用《戰(zhàn)國(guó)策?秦策五》中引用的古語,原文為“《詩(shī)》云,行百里者半于九十”
[解讀]一百里的路程,走了九十里才算走完一半。這句話比喻事情越到最后階段越難完成。所以,無論做什么事情,不到最后完成決不可以松氣,否則就會(huì)功虧一簣,前功盡棄。
2、一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂;同胞兄弟何不容?
——2005年3月14日,總理在中外記者招待會(huì)上回答美國(guó)CNN記者關(guān)于《反分裂國(guó)家法》的問題,引用《史記?淮南衡山列傳》中的:“民有作歌歌淮南厲王曰:一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不相容?!?/p>
[解讀]一尺布可縫而共衣,一斗粟可舂而共食,為何就容不下同胞兄弟呢?
3、愿我們同受庇佑,愿我們同受保護(hù),愿我們共同努力,愿我們文化輝煌。
不要仇恨,永遠(yuǎn)和平、和平、和平!
——2005年3月14日,總理在中外記者招待會(huì)上回答印度報(bào)業(yè)托拉斯記者關(guān)于中印關(guān)系的問題,引用并演繹印度古代精神文化的典籍《奧義書》中的詩(shī)句。2006年
總理總理14日上午在人民大會(huì)堂回答中外記者提問時(shí)引用的古語、詩(shī)文和典籍:
(一)招待會(huì)開始時(shí),總理說:“形勢(shì)稍好,尤須兢慎?!逼渲?,“兢慎”見唐詩(shī)《涇溪》“涇溪石險(xiǎn)人兢慎,終歲不聞傾履人。卻是平流無石處時(shí)時(shí)聞?wù)f有沉淪?!?/p>
(二)總理說:“思所以危則安,思所以亂則治,思所以亡則存?!边@句話出自《新唐書?魏徵傳》,原句為“思所以危則安矣,思所以亂則治矣,思所以亡則存矣?!?/p>
(三)在回答有關(guān)兩岸關(guān)系的問題時(shí),總理說:“中國(guó)有一句古話,叫做?得道者多助,失道者寡助??!边@句古語出自《孟子?公孫丑章句下》。
(四)在回答香港文匯報(bào)記者的提問時(shí),總理說:“中國(guó)的總理懂得一個(gè)道理,就是知難不難,迎難而上,知難而進(jìn),永不退縮,不言失敗。”其中“知難不難”出自《儒林外史》的第二十二回所引對(duì)聯(lián)“讀書好,耕田好,學(xué)好便好;創(chuàng)業(yè)難,守業(yè)難,知難不難?!?/p>
(五)在回答美國(guó)全國(guó)廣播公司記者關(guān)于因特網(wǎng)的問題時(shí),總理說:“我想先引用兩句話,一句是蕭伯納說的,?自由意味著責(zé)任?,一句是你們美國(guó)的老報(bào)人斯特朗斯基說的,?要講民主的話,不要關(guān)在屋子里只讀亞里士多德,要多坐地鐵和公共汽車。?”“自由意味著責(zé)任”出自蕭伯納的劇作《人與超人》。
(六)在回答印度報(bào)業(yè)托拉斯記者關(guān)于中印關(guān)系的問題時(shí),總理說:“今年是中印友好年,其中一個(gè)重要內(nèi)容就是?梵典與華章?,中印文化的交流?!?005年4月,中國(guó)國(guó)務(wù)院總理總理訪問印度,將中印關(guān)系提高到了一個(gè)新高度。訪問期間,雙方宣布將2006年定為“中印友好年”。這是中印兩國(guó)在兩千年的交往史上第一次舉行這樣的活動(dòng)。“梵典與華章”出自我國(guó)一本學(xué)術(shù)著作《梵典與華章:印度作家與中國(guó)文化》。
2007年
1、在回答《人民日?qǐng)?bào)》記者提問時(shí),總理說:什么叫快樂?我可以借用艾青詩(shī)人的一句話:“請(qǐng)問開花的大地,請(qǐng)問解凍的河流”。謝謝!
出自我國(guó)著名詩(shī)人艾青的詩(shī)作《窗外的爭(zhēng)吵》。
2、在回答日本NHK電視臺(tái)記者提問時(shí),總理說:中國(guó)有一句古話,招遠(yuǎn)在修近,閉禍在除怨。這是管子的話。
出自《管子.版法解》。
意思是想要召來遠(yuǎn)方的人才,(關(guān)鍵)在于與身邊的人修好。
躲避災(zāi)禍的關(guān)鍵是在于去除仇怨(包括你對(duì)別人的,和別人對(duì)你的)。
3、在回答臺(tái)灣東森電視臺(tái)記者提問時(shí),總理說:沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春。
出自劉禹錫對(duì)白居易《醉贈(zèng)劉二十八使君》所作的回贈(zèng)詩(shī)《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》。
意思是沉船的旁邊正有千帆駛過,病樹的前頭卻是萬木爭(zhēng)春。
4、在回答CCTV記者提問時(shí),總理說:讓每個(gè)干部和領(lǐng)導(dǎo)者懂得“水能載舟,亦能覆舟”。
出自《貞觀政要.政體》,魏征在與唐太宗關(guān)于歷代興衰的對(duì)話中引用古語說:“水能載舟,亦能覆舟?!备绲念愃票硎龀鲎浴盾髯印分械摹锻踔啤泛汀栋Ч罚氖恰熬?,舟也;庶人者,水也。水則載舟,水則覆舟?!薄犊鬃蛹艺Z.五儀解》中也有相似的說法。
5、在回答中國(guó)新聞社記者提問時(shí),總理說:我的腦子里充滿了憂患?!懊麨橹纹綗o事,而其實(shí)有不測(cè)之憂”。
出自宋代蘇軾的《晁錯(cuò)論》,原文是“天下之患,最不可為者,名為治平無事,而其實(shí)有不測(cè)之憂?!币馑际翘煜碌臑?zāi)難,最難以解決的,是表面看來太平無事,其實(shí)有無法預(yù)料的隱患。
6、在回答香港經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)記者提問時(shí),總理說:今年花兒紅了,明年花更好!
出自歐陽修的《浪淘沙》:今年花勝去年紅,可惜明年花更好。2008年
(一)在回答鳳凰衛(wèi)視記者提問時(shí),總理總理引用了三處古語和古詩(shī)句:一處是“行事見于當(dāng)時(shí),是非公于后世”,出自《明太祖寶訓(xùn)》朱元璋語。原文為“自古有天下國(guó)家者,行事見于當(dāng)時(shí),是非公于后世。故一代之興衰,必有一代之史以載之”;一處是“茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之”,是林則徐《赴戍登程口占示家人》的名句;一處是“天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,語出《宋史?王安石列傳》,大意是天象的變化不必畏懼,祖宗的規(guī)矩不一定效法,人們的議論也不用擔(dān)心。
(二)在談到抑制物價(jià)上漲的問題時(shí),總理總理引用了古語“事不避難”。語出《后漢書?虞詡傳》:“志不求易,事不避難,臣之職也!不遇盤根錯(cuò)節(jié),何以別利器乎?”
(三)在回答臺(tái)灣記者有關(guān)提問時(shí),總理總理引用的“一心中國(guó)夢(mèng),萬古下泉詩(shī)”,是宋代鄭思肖《德佑二年歲旦》中的兩句。原作全文是:“力不勝于膽,逢人空淚垂。一心中國(guó)夢(mèng),萬古下泉詩(shī)。日近望猶見,天高問豈知。朝朝向南拜,愿睹漢旌旗。”鄭思肖這首詩(shī)表達(dá)的就是對(duì)國(guó)家統(tǒng)一的希望?!跋氯钡涑觥对?shī)經(jīng)?曹風(fēng)》。
“度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,語出自魯迅的《題三義塔》。
(四)在談到有關(guān)思想解放的問題時(shí),總理引用了兩句古語,“周雖舊邦,其命惟新”,出自《詩(shī)經(jīng)?大雅》,大意是“周朝雖然是舊的國(guó)家,但卻稟受了新的使命”;“如將不盡,與古為新”出自唐司空?qǐng)D《詩(shī)品》,原文說的是文藝創(chuàng)作中的體會(huì),說大自然美景難以窮盡,只要深入體察,就能不斷創(chuàng)新詩(shī)境。
第五篇:2009年溫家寶總理答中外記者詩(shī)句翻譯
2009年溫家寶總理答中外記者
面對(duì)經(jīng)濟(jì)危機(jī):“莫道今年春將盡,明年春色倍還人”
Do not regret that spring is departing.Come next year as it will be twice as enchanting.“乞火不若取燧,寄汲不若鑿井”
We would better fetch a flint than beg for light; we would better dig a well ourselves than beg for water from others.中國(guó)經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇:“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”
After encountering all kinds of difficulties and experiencing all kinds of hardships, at the end of the day we will see light at the end of tunnel.2008年溫家寶總理答中外記者
抗擊雪災(zāi):溫總理引用了王安石的名言,“天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,表明了中國(guó)人民義無反顧,堅(jiān)持發(fā)展經(jīng)濟(jì)的決心。
One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.民之所憂,我之所思;民之所思,我之所行。
What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to address.臺(tái)灣問題:溫總理引用了南宋詩(shī)人鄭思肖的詩(shī)句“一心中國(guó)夢(mèng)、萬古下泉詩(shī)”,以及魯迅的詩(shī)句“度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,說明了海峽兩岸人民一奶同胞、骨肉相連、血濃于水的親情關(guān)系。
We have always longed to see a reunified China, as this is reflected in the old ode Xiaquan shared by all our people in this country.We remain brothers after all the vicissitudes, let's forgo our old grudges when smiling we meet again.解放思想以及深化政治體制改革:溫總理引用了《詩(shī)經(jīng)》中的“周雖舊邦,其命惟新”,以及《詩(shī)品》中“如將不盡,與古為新?!眱删湓挶砻髁酥袊?guó)改革開放和現(xiàn)代化進(jìn)程永不停息的決心。
Although Zhou was an ancient state, it had a reform mission;only innovation could ensure the growth and vitality of a nation.2007年溫家寶總理答中外記者
中日兩國(guó)關(guān)系:“召遠(yuǎn)在修近,閉禍在除怨。”其中,“召遠(yuǎn)在修近,閉禍在除怨”出自《管子·版法》。
To win distantfriends, one needs, first of all, to have good relations with hisneighbors.To avoid adversity, one needs to ease animosity.民生問題:“去問開化的大地,去問解凍的河流?!边@句詩(shī)出自我國(guó)著名詩(shī)人艾青的詩(shī)作《窗外的爭(zhēng)吵》。
Go and ask thethawing land, go and ask the thawing river.海峽兩岸關(guān):“沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春?!边@句詩(shī)出自劉禹錫的《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》。
Athousand sails pass by the wrecked ship;ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree.2006年溫家寶總理答中外記者
當(dāng)前形勢(shì):形勢(shì)稍好,尤須兢慎。危則安,思所以亂則治,思所以亡則存。
We need to be cautious and prudent, especially when things are improving.To think about where danger looms will ensure our security;to think about why chaos occurs will ensure our peace;and to think about why a country falls will ensure our survival.兩岸關(guān)系:得道者多助,失道者寡助。
A just cause enjoys abundant support, while an unjust one finds little support.2005年溫家寶總理答中外記者
面前的路:形勢(shì)稍好,尤需兢慎。居安思危,思則有備,有備無患。
We must be mindful of potential problems and get fully prepared for the worst.We must be sober-mined, cautious, prudent especially when the situation is getting a little better.臺(tái)灣問題:一尺布尚可縫,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?
Even a foot of cloth can be stitched up;even a kilo of millet can be ground.How can two blood brothers not make up?
宏觀調(diào)控:行百里者半九十。
If a journey is 100 miles, travelling 90 is half of it.2004年溫家寶總理答中外記者
今后工作:雄關(guān)漫道真如鐵,而今邁步從頭越;路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit.My way ahead is long;I see no ending;yet high and low I'll search with my will unbending.存在困難:安不忘危,治不忘亂。
In security, we should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos.2003年溫家寶總理答中外記者
面對(duì)困難:生于憂患,死于安樂。要居安思危,有備無患。
One prospers in worries and hardship, and perishes in ease and comfort.We will have to be mindful of possible adversities and be prepared for the worst.工作風(fēng)格:茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之。
I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.稅費(fèi)改革:生財(cái)有道,生之者眾,食之者寡,為之者疾,用之者抒。
There are many people who produce, there are very few people who consume, and people work very hard to produce more financial wealth and people practice economy when they spend.In this way, wealth is accumulated.本文轉(zhuǎn)載自:世界公民英語專業(yè)論壇 http://bbs.worlsers.com.cn