欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      口譯二階段備考熱點話題5

      時間:2019-05-15 08:34:27下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《口譯二階段備考熱點話題5》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《口譯二階段備考熱點話題5》。

      第一篇:口譯二階段備考熱點話題5

      口譯二階段備考熱點話題——聯(lián)合國秘書長潘基文2014年人權(quán)日致辭

      熱點話題預測

      Message on Human Rights Day

      聯(lián)合國秘書長潘基文2014年人權(quán)日致辭

      We declare that human rights are for all of us, all the time: whoever we are and wherever we are from;no matter our class, our opinions, our sexual orientation.我們宣布,人權(quán)在任何時候都是我們所有人所擁有的:無論我們是誰,無論我們來自哪里;無論我們的階層、意見和性取向是什么。

      Everyone can advance the struggle against injustice, intolerance and extremism.This is a matter of individual justice, social stability and global progress.每個人都能推動打擊不公正、不容忍和極端主義的斗爭。這是一個事關(guān)個體正義、社會穩(wěn)定和全球進步的問題。

      The United Nations protects human rights because that is our proud mission – and because when people enjoy their rights, economies flourish and countries are at peace.聯(lián)合國保護人權(quán),因為這是我們自豪的使命所在——又因為當人民享有權(quán)利的時候,經(jīng)濟蓬勃發(fā)展,各國和平共處。

      I call on States to honor their obligation to protect human rights every day of the year.I call on people to hold their governments to account.And I call for special protections for the human rights defenders who courageously serve our collective cause.我呼吁各國履行其義務,在一年的每一天里都保護人權(quán)。我呼吁人民對他們的政府進行問責。并且我呼吁對勇敢地為我們的集體事業(yè)服務的人權(quán)捍衛(wèi)者給予特別保護。

      第二篇:口譯二階段備考熱點話題13

      口譯二階段備考熱點話題——世界旅游日致辭

      Message on World Tourism Day

      2014年9月27日 潘基文世界旅游日致辭

      This year’s observance of World Tourism Day focuses on the ability of tourism to fully empower people.Engaging local populations in tourism development builds stronger and more resilient communities.今年世界旅游日的慶祝活動重在突出可以利用旅游充分增強民眾權(quán)力。讓當?shù)厝丝趨⑴c到旅游發(fā)展中來,就可以建立起更強健和更有復原力的社區(qū)。

      Tourism helps people to develop a variety of skills.As a service sector with cross-cutting impaction agriculture, construction or handicrafts, tourism creates millions of jobs and business opportunities.Its capacity to lift people from poverty, promote gender empowerment and help protect the environment has made it a vital tool for achieving positive change in communities across the world.旅游幫助人們獲得多種多樣的技能。旅游作為服務業(yè),對農(nóng)業(yè)、建筑業(yè)或手工業(yè)產(chǎn)生貫穿各領(lǐng)域的影響;并能創(chuàng)造數(shù)百萬職位和商業(yè)機會。旅游業(yè)能夠幫助人們擺脫貧窮,促進有關(guān)方面增強婦女權(quán)能,并幫助保護環(huán)境,從而成為世界各社區(qū)實現(xiàn)積極變革的重要工具。

      Harnessing tourism’s benefits will be critical to achieving the sustainable development goals and implementing the post-2015 development agenda.利用旅游業(yè)的巨大惠益對于實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標和執(zhí)行2015年后發(fā)展議程至關(guān)重要。

      On World Tourism Day, I encourage the international tourism community to commit to sustainable policies and ensure that host communities worldwide share in the benefits generated by tourism.值此世界旅游日,我鼓勵國際旅游界致力于落實可持續(xù)政策,并確保全世界的旅游社區(qū)分享旅游業(yè)產(chǎn)生的惠益。

      第三篇:口譯二階段備考熱點話題15

      口譯二階段備考熱點話題——博鰲論壇開幕式致辭

      Chinese Premier delivers a keynote speech at the opening of the Boao Forum

      尊敬的各位嘉賓,女士們,先生們,朋友們: Dear Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,很高興在春和日麗的季節(jié),和來自52個國家的朋友們會聚在中國美麗的海南島,一起出席博鰲亞洲論壇年會。在此,我代表中國政府,對年會的召開表示熱烈的祝賀!對遠道而來的嘉賓表示誠摯的歡迎!

      In the lovely spring, I am delighted to meet with friends from 52 countries and regions at the Boao Forum for Asia Annual Conference 2014 in the beautiful island of Hainan.On behalf of the Chinese government, I wish to extend warm congratulations on the opening of the annual conference and a hearty welcome to all forum participants.國際格局面臨新的調(diào)整,影響全球與地區(qū)局勢的不確定不穩(wěn)定因素增多,熱點問題此起彼伏,多極化進程在曲折中發(fā)展。世界經(jīng)濟深度調(diào)整,發(fā)達經(jīng)濟體有好轉(zhuǎn)趨勢,新興經(jīng)濟體又遇到新的挑戰(zhàn),全球復蘇進程緩慢艱難,增長動力依然不足,實現(xiàn)經(jīng)濟強勁、可持續(xù)、平衡增長任重道遠。

      The international architecture faces new adjustment.Uncertainties and destabilizing factors affecting the global and regional environment are increasing.Hotspot issues emerge from time to time.The world is moving towards multi-polarity amidst twists and turns.The global economy is in profound adjustment.Developed economies have seen new changes, while emerging economies have encountered new challenges.The global recovery has been a slow and difficult process and growth remains lackluster.To achieve strong, sustainable and balanced growth is still a daunting challenge facing all of us.而亞洲各國既面臨老問題,也有不少新煩惱。解決亞洲的問題,歸根結(jié)底,還是要靠發(fā)展。發(fā)展改變世界,發(fā)展創(chuàng)造未來。發(fā)展仍然是亞洲國家的第一要務。

      And Asian countries have to address both old problems and new ones.Ultimately, the key to solving Asia's problems lies in development.It is development that will change the world and shape the future.Development therefore remains the top priority of Asian countries.新形勢下,亞洲保持發(fā)展勢頭需要源頭活水,最重要的是發(fā)掘新的動力。本屆年會以“亞洲的新未來:尋找和釋放新的發(fā)展動力”為主題,很有現(xiàn)實針對性,這對亞洲乃至全球都具有深遠意義。

      To sustain its development momentum under the new conditions, Asia needs to find a dynamic source of development to re-energize itself.The theme of the annual conference: “Asia's New Future: Identifying New Growth Drivers” cannot be more relevant and is crucial to Asia and the world.

      第四篇:口譯二階段備考分類詞表4

      口譯二階段備考分類詞表4 Reform and Opening-Up 經(jīng)濟開發(fā)區(qū) Economic and Technological Development Zone 計劃經(jīng)濟向市場經(jīng)濟的轉(zhuǎn)變 the transformation from planned economy to market economy 經(jīng)濟可持續(xù)發(fā)展 the sustainable development of the economy 經(jīng)濟結(jié)構(gòu)調(diào)整 the readjustment of economic structure 財富論壇 Fortune Forum

      建設(shè)小康社會 to build a prosperous/ better-off society 宏偉目標 a grand objective

      “走出去” 戰(zhàn)略 the strategy to go global 破產(chǎn) go bankrupt 社會保障體系 the social security system 經(jīng)營多元化 diversified products 面向市場的改革 market-oriented reform

      連續(xù)三年 for 3 years in a row/ for 3 consecutive years

      全方位的對外開放格局 multi-directional opening-up patterns 脫貧 to get rid of poverty 經(jīng)濟騰飛 economic take-off 過渡時期 transition period

      整頓/規(guī)范市場持續(xù) to regulate the market order 創(chuàng)造良好的投資環(huán)境 to create a favorable investment environment 給與優(yōu)惠政策 to offer favorable policies

      與國際接軌 to adopt/ follow/ conform with the international practices ……漲幅達到...%.…to rise(by a margin)of...percent.貫徹科學發(fā)展觀 to adopt a scientific approach in economic development 加強宏觀調(diào)控 to strengthen/ reinforce macro control 粗放型經(jīng)營模式 extensive management style 優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu) to optimize industrial structure 構(gòu)建和諧社會 to build a harmonious society 企業(yè)改制 to reform the system of the enterprises 實行股份制 to adopt the share-holding system 經(jīng)濟回報 economic returns 機構(gòu)臃腫 to be over-staffed

      政企分開 to separate government administration from business management 研發(fā) research and development 領(lǐng)導才能 leadership

      標本兼治,重在治本 to seek both temporary and permanent solutions with special focus on the latter 全方位,多層次,寬領(lǐng)域的對外開放 all –directional, multi-tiered and wide-ranging opeing-up 外資銀行機構(gòu) foreign banking institutions 外資保險機構(gòu) foreign insurance institutions 經(jīng)營人民幣業(yè)務 to handle RMB transactions 法律框架 legal framework 承包土地 to contract plots of land 承包企業(yè) to contract enterprise 勞動密集型產(chǎn)品 labor-intensive goods 資金密集和技術(shù)密集型項目 capital-intensive and technology-intensive projects 附加值產(chǎn)品 low value-added products 附加值 added value

      第五篇:中級口譯二階段備考分類詞表

      口譯二階段備考分類詞表1

      Reception and Ceremonial Speech

      尊敬的來賓 honored/ distinguished guests 代表 on behalf of

      以……的名義 in the name of … 古話 an old saying 有朋自遠方來不亦樂乎? Isn’t it a great joy to have friends from afar? 周年慶典 an anniversary celebration 歡迎會 a welcoming party 歡送會 a send-off party 熱情好客 gracious hospitality 盛情邀請 gracious invitation 大會 conference 研討會 seminar 座談會,論壇 forum 峰會 summit 招待會 reception 禮堂 auditorium 開幕辭 opening speech 閉幕辭 closing speech 祝酒辭 toast

      能夠……我深感榮幸 I’m honored and privileged to ….向…表示熱烈的歡迎和誠摯的感謝 to extend my warm welcome and heartfelt thanks to sb.向…表示祝賀 to congratulate sb on sth 向…表示感謝 to appreciate sb for doing sth 向大會就……問題進行講話 to address the meeting/conference on the topic of … 我期待著… I’m looking forward to sth/ doing sth 我提議為…干杯 I’d like to propose a toast to sth Annual 的

      recognize and honor 表揚并嘉獎 staffs and faculty members 教職員工 excel 超出,突出

      scale new heights 再攀新高

      serve...heart and soul 全心全意的服務

      take delight and pride in… 為…… 感到高興和驕傲 to observe 慶祝

      take some time out of one’s tight schedule 百忙中抽空 a new millennium 新千年 countdown 倒計時

      在這月光明媚的夜晚On this beautiful moon-lit evening 歡聚一堂 to have…with us

      有朋自遠方來,不亦樂乎。It is such a delight to have friends coming from afar.乒乓外交the Pingpong Diplomacy 時多時少,起伏 ups and downs

      非常牢固的互利關(guān)系solid and mutually beneficial relationship.到期expiring 為……干杯propose a toast to 記者會 press conference

      慶祝:to celebrate/observe;in celebration of;in commemoration of 表示/表達…歡迎/感謝/祝賀/問候/邀請:to express/extend…welcome/thanks/congratulations/greetings/invitation 碩果累累: rewarding/fruitful/yield high…returns/

      顯著增長:… has increased by leaps and bounds/ have a remarkable growth /increase dramatically

      翻兩番: quadruple;be/become four times as …as it was/used to be

      充分發(fā)揮: make the best use of …/ give full play to…/ take the advantage of… A major consideration: 重要考慮因素

      充滿現(xiàn)代活力full of dynamism of the modern era 喜慶的時刻 a festive moment 歡樂的時刻 a joyous occasion 應……的邀請 at the invitation of sb.在……的陪同下 in the company of

      代表團的各位成員 members of the delegation 與會者 participants

      召開記者招待會 to call a press conference 交流的平臺 a platform for communication 日新月異 to change with every passing day 重申我方觀點 to reiterate our opinion/ standing 有建設(shè)性 constructive 接風洗塵 to give/ host a dinner for the arrival of sb.向……轉(zhuǎn)達來自……的祝賀 to bring to A the congratulations from B 以……結(jié)束我的講話 I’d like to end my speech with …

      致以衷心的祝賀和最美好的祝愿 to express one’s sincere congratulations and best wishes ?!瓐A滿成功!Wish…… a complete success

      口譯二階段備考分類詞表2

      Sports

      國際奧委會The International Olympic Committee(IOC)中國奧委會The Chinese Olympic Committee(COC)奧林匹克憲章Olympic Charter 北京2008年奧林匹克運動會申辦委員會(簡稱北京奧申委)Games Bid Committee

      奧運火炬接力Olympic torch relay

      口號 Motto 標志 Logo 奧運吉祥物 the Olympic mascot 綠色奧運Green Olympics, 人文奧運People's Olympics 科技奧運and Hi-tech Olympics

      奧運精神Spirit of the Olympic Movement 更快,更高,更強Swifter, higher, stronger 普及體育運動 to popularize sports 增強人民體質(zhì) enhance people’s physique 奧運村 Olympic Village 奧運五環(huán) Olympic Rings 奧運會歌 Olympic Anthem

      運動員contestant, competitor, player 世界紀錄world record 紀錄創(chuàng)造者record holder

      經(jīng)歷發(fā)展 undergone …development 國家的事業(yè) an undertaking of the country

      Beijing 2008 Olympic 高度重視 attach great importance to…/ focus great on… 全國范圍的 nationwide 開支 expenditure 國家預算 state budget 普及 to popularize

      增強體質(zhì) enhance one’s physique

      全國人民的共同愿望 a common desire/ aspiration of people from all over the country 現(xiàn)代魅力 modern charm 高效的 effective 圣人 sage

      口譯二階段備考分類詞表3

      Science and Technology

      電子商務 e-commerce 商業(yè)模式 business model(mode)核心業(yè)務 core business 芯片 chip 數(shù)碼通訊 digital communications 人工智能 artificial intelligence 互動電視 interactive TV

      運作效率 operational(operating/working)efficiency 相互作用 interaction / influence on each other / mutual influence

      為...注入能量 energize / fuel / inject energy into…// add new power into…/ stimulate it with new energy / breathe new power into…

      產(chǎn)品的研究和開發(fā) Research and development(R&D)域名 domain

      網(wǎng)站流量 website traffic/ traffic flow 搜索引擎 search engine 優(yōu)化 optimize 民意測試 poll / survey 文字新聞 text news 有線電視網(wǎng)絡 cable network 最前沿 at the forefront of 黑客 hacker 付費點擊 Price Per Click(PPC)字節(jié) Kilobyte(KB)首頁 homepage 頁面載入 page load 隨身聽 walkman 個人電子消費產(chǎn)品 consumer electronics 雜牌貨knockoff / fake product

      iTune網(wǎng)上音樂商店 iTune music store online …之王 the king of / the giant of / the top leader of 通信衛(wèi)星系統(tǒng) communication satellite systems 自動唱片點唱機 jukebox

      標志性的音樂技術(shù) signature music technology 商業(yè)流行現(xiàn)象 popular(prevailing)phenomenon in commerce(business)美化 improved / glorified / modified / revised / innovated give access to sb 向某人提供某物 profound influences 深遠的影響 electronic commerce 電子交易 booming 蓬勃發(fā)展

      make fundamental changes 進行根本性的變革 on the average平均 comprise: 組成 Linguistic: 語言學的 be defined as: 定義為

      口譯二階段備考分類詞表4

      Reform and Opening-Up

      經(jīng)濟開發(fā)區(qū) Economic and Technological Development Zone 計劃經(jīng)濟向市場經(jīng)濟的轉(zhuǎn)變 the transformation from planned economy to market economy

      經(jīng)濟可持續(xù)發(fā)展 the sustainable development of the economy 經(jīng)濟結(jié)構(gòu)調(diào)整 the readjustment of economic structure 財富論壇 Fortune Forum

      建設(shè)小康社會 to build a prosperous/ better-off society 宏偉目標 a grand objective

      “走出去” 戰(zhàn)略 the strategy to go global 破產(chǎn) go bankrupt 社會保障體系 the social security system 經(jīng)營多元化 diversified products 面向市場的改革 market-oriented reform

      連續(xù)三年 for 3 years in a row/ for 3 consecutive years 全方位的對外開放格局 multi-directional opening-up patterns 脫貧 to get rid of poverty 經(jīng)濟騰飛 economic take-off 過渡時期 transition period

      整頓/規(guī)范市場秩序 to regulate the market order 創(chuàng)造良好的投資環(huán)境 to create a favorable investment environment 給與優(yōu)惠政策 to offer favorable policies

      與國際接軌 to adopt/ follow/ conform with the international practices ……漲幅達到...%.…to rise(by a margin)of...percent.貫徹科學發(fā)展觀 to adopt a scientific approach in economic development 加強宏觀調(diào)控 to strengthen/ reinforce macro control 粗放型經(jīng)營模式 extensive management style 優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu) to optimize industrial structure 構(gòu)建和諧社會 to build a harmonious society 企業(yè)改制 to reform the system of the enterprises 實行股份制 to adopt the share-holding system 經(jīng)濟回報 economic returns 機構(gòu)臃腫 to be over-staffed

      政企分開 to separate government administration from business management 研發(fā) research and development 領(lǐng)導才能 leadership

      標本兼治,重在治本 to seek both temporary and permanent solutions with special focus on the latter 全方位,多層次,寬領(lǐng)域的對外開放 all –directional, multi-tiered and wide-ranging opeing-up 外資銀行機構(gòu) foreign banking institutions 外資保險機構(gòu) foreign insurance institutions 經(jīng)營人民幣業(yè)務 to handle RMB transactions 法律框架 legal framework 承包土地 to contract plots of land 承包企業(yè) to contract enterprise 勞動密集型產(chǎn)品 labor-intensive goods 資金密集和技術(shù)密集型項目 capital-intensive and technology-intensive projects 附加值產(chǎn)品 low value-added products 附加值 added value

      口譯二階段備考分類詞表5

      Tourism

      紀念 in memory of/ in honor of

      風景名勝 scenic spots and historical sites/ tourist attraction 標志性建筑 landmark 主題公園 theme park 自然奇觀 natural wonders 熱帶雨林 rain forest 避暑勝地 summer resort 礦泉療養(yǎng)院 spa hotel 交通樞紐 transportation hub 出土文物 unearthed relics 文明搖籃 cradle of civilization 中國書法 Chinese calligraphy 京劇 Beijing opera 雜技 acrobatics 舞獅 lion dance 舞龍 dragon dance 武術(shù) kongfu/ martial arts 工藝品 souvenir 獨一無二的 unique 精致優(yōu)雅的設(shè)計 fine/ exquisite/ elegant design 工匠 a craftsman

      中國農(nóng)歷 Chinese lunar calendar 博覽會 expo/ exposition

      被列入聯(lián)合國教科文組織世界文化遺產(chǎn)名錄 be on the World Heritage List by UNESCO ……的歷史可以追溯到… The history of … dates back to/ can be traced back to… ……位于…… …is located in/ at …

      ……的傳統(tǒng)一直延續(xù)至今。The traditions of …… have been carried over into modern times.祭祖 offer sacrifices to the ancestors 祈求風調(diào)雨順 to pray for good harvest 堤 dyke 峽谷 gorge

      四合院 courtyard-style residence 大教堂 cathedral 亭/閣 pavilion 臺 terrace 塔 pagoda 樓 tower/ mansion 殿 hall 石碑 stone tablet 拱門 archway 假山 rockery 江南水鄉(xiāng) southern Chinese riverside town 魚米之鄉(xiāng) land of fish and rice 國畫 Chinese painting 山水畫 landscape painting 人物畫 figure painting 花鳥畫 bird-and-flower painting

      口譯二階段備考分類詞表6

      Economy

      獨資企業(yè) solely foreign-owned enterprises 合資企業(yè) joint venture 國有企業(yè) state-owned enterprises 跨國公司 international/ transnational/ multi-national enterprises 大中型企業(yè) large and medium-sized enterprises 中小企業(yè) small and medium-sized enterprises 鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè) township enterprises 總公司 headquarter 分公司 branch 子公司 subsidiary

      第一/二/三產(chǎn)業(yè) primary/ secondary/ tertiary industry 支柱產(chǎn)業(yè) pillar industry

      經(jīng)濟全球化 Economic Globalization 產(chǎn)品介紹手冊 brochure

      平等互利 equality and mutual benefits 市場份額 market share 業(yè)務范圍廣泛 diverse range of business 專門從事 be specialize in

      雄厚的技術(shù)力量 abundant technical advantages/ skills/ strength 業(yè)務迅速發(fā)展 to expand one’s business(合作的)有關(guān)雙方 both parties concerned 有競爭力 competitive

      有互補性 to be complementary to 生產(chǎn)率 productivity 前景 prospect 創(chuàng)新 innovation 股票市場 stock market 分銷/ 分配 distribution 授權(quán)的 authorized 注冊的 registered 經(jīng)過認證的 certified 注冊資本 registered assets 固定資產(chǎn) fixed assets

      遵守合同 to honor the contracts 商業(yè)誠信 commercial integrity 辦事處 representative office 投機 speculation

      become the focus of attention of the whole world: 成為世界的焦點 increase by leaps and bounds 迅猛增長

      fastest growing economies: 經(jīng)濟增長最快的國家 investment destinations: 投資目的地 China’s accession to the WTO: 中國入世 bid: 競標

      經(jīng)常性地,定期地:regularly

      平等互利: equality and mutual benefit 互通有無: each supplying the other’s needs 進一步開放: further opening 貿(mào)易慣例: trade practices 涌現(xiàn): emerge a steady and sustained increase 穩(wěn)定、持續(xù)增長 generate 創(chuàng)造

      fastest growing economy 經(jīng)濟發(fā)展最快的國家 加快: be accelerated

      改革開放: reform and opening-up 現(xiàn)代化:modernization

      開拓市場: tap/explore the market 互動平臺: interactive platform 相互學習,相互交流,相互促進: learn for mutual exchange and mutual promotion 歷史地位 historical position 強勁發(fā)展 vigorous development 國內(nèi)外 at home and abroad objectives for the future: 今后目標 next(only)to… 次于

      sales and distribution: 銷售和批發(fā) be appreciated: 受……的青睞

      price versus performance ratio:性價比 vendor: 銷售商

      favorable price: 優(yōu)惠的價格 as for…對于,至于。。

      industrialized countries: 工業(yè)化國家 inequality: 不平等 better off: 富裕 humanitarian: 人道主義

      in the interest of: 合乎……的利益;以……的利益出發(fā) underclass:下層人士

      be of strategic importance 有重要的戰(zhàn)略地位 worldwide growth 世界范圍的增長 趕超to catch up with and surpass 領(lǐng)先outstrips 紡織品textiles 使中國具有競爭優(yōu)勢give China a big advantage

      口譯二階段備考分類詞表7

      Foreign Policy

      外交政策 Foreign policies

      和平共處五項原則 Five Principles of Peaceful Co-existence 睦鄰友好關(guān)系 good-neighbor relations 互利合作 cooperation based on mutual benefit 對話與協(xié)商 dialogue and consultation 國家主權(quán) sovereignty 雙贏合作 win-win cooperation

      建設(shè)性戰(zhàn)略伙伴關(guān)系 constructive strategic partnership 干涉內(nèi)政 to interfere with the internal affairs 國事訪問 state visit 共同關(guān)心的話題 issues of common interest/ concern 堅持走和平發(fā)展的道路 adhere to(persistent in/ insist on/ stick to/ keep to/ commit itself to)[the road of ] peaceful development 負責任的國際社會成員 a responsible member in the international community 獨立自主的和平外交政策 independent foreign policy of peace

      以意識形態(tài)劃線 use ideology as a criterion to define friends or foes(mark the line between friends or foes/);judge according to their ideology

      雙邊外交 bilateral diplomatic ties(relations)多邊外交 multilateral diplomatic ties(relations)多元化發(fā)展 multi-polarity

      開創(chuàng)新局面 open up new vistas in…/ push into a new stage of development 國家集團 country bloc

      與鄰為善 to become a good neighbor / relations featuring good-neighborly ties 以鄰為伴to become a good partner / relations featuring partnerships 睦鄰友好 good-neighborly and friendly relations / keep friendly relations with 周邊外交政策 foreign policy with neighboring countries

      長期睦鄰互信伙伴關(guān)系 long-term partnership of good-neighborliness and mutual trust

      互惠互利關(guān)系 relations of mutual benefit and reciprocity 國際條約 international treaties(agreement)國際政治、經(jīng)濟的新秩序 a new international political and economic order 和平、穩(wěn)定、公正、合理 peaceful, stable, just and equitable

      朝核、伊核 the nuclear issue on the Korean Peninsula and Iranian nuclear issue 勸和促談 working for the reconciliation of the parties and promoting the talks of peace 結(jié)盟 enter into an alliance with…/ make alliance with 反恐怖主義 anti-terrorism 核擴散 nuclear proliferation 履行自己的承諾 to fulfill(keep / implement / carry out)its commitments 減免債務 relieve debts / reduce or cancel debts / reduce or waive debts 優(yōu)惠貸款 concessionary(preferential / favorable / soft)loan

      不附加條件 with no strings attached / without additional terms / additional constraints(limits / control / requirement)

      自衛(wèi)的國防政策 a defense policy of a defensive nature 霸權(quán)主義 seek hegemonism 強權(quán)政治 power politics

      參拜靖國神社 visit Yasukuni Shrine 發(fā)展世代友好關(guān)系 develop friendship passed on from generation to generation/ develop centuries old friendship/ develop long-lasting friendship

      二戰(zhàn)甲級戰(zhàn)犯 class-A war criminals

      以史為鑒、面向未來 taking history as a mirror to guide the future growth;draw lessons from history while set eyes on the future;keep in mind the past experience and looking toward the future

      極右翼勢力 ultra-right forces 國事訪問 state visit 務實合作 pragmatic cooperation / cooperation with down-to-earth attitude 求同存異 seek common ground while putting aside differences 中美三個聯(lián)合公報 the three Sino-US joint communiqué 中美聯(lián)合聲明 Sino-US Joint statement 全面合作伙伴關(guān)系 all-around partnership 戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系 strategic partnership

      民間交往 people-to-people exchanges / non-governmental exchanges 聯(lián)合聲明 joint declaration 兩岸關(guān)系 cross-straits relations 共同繁榮 common prosperity 歷史宿怨 old hostility

      優(yōu)勢互補 to share complementary advantages 經(jīng)濟一體化 economic integration 研討會: seminar 精英: elites

      經(jīng)濟辦、企業(yè)界、學術(shù)界 the economic, business and academic circles 方針 guideline

      提出標準 to impose requirements on… 貫徹: implement

      抓住機遇: to grasp the opportunity disputes and misunderstandings 爭執(zhí)與誤解 increase good will 增進友誼,雙方的良好意愿 win-win 雙贏

      strategic roadmap 戰(zhàn)略路線(圖)

      mutual benefit and sustainable development 互惠互利、持續(xù)發(fā)展 gain high returns 獲得很高回報 at large 總體而言

      speak with a common voice 用一個聲音說話 obstacles and setbacks 障礙和挫折

      Be rooted in a solid ground ……的基礎(chǔ)是牢固的 people of diligence and intelligence勤勞智慧的人民 an essential part 必不可少的一個組成部分 good prospects 美好前景 all-round cooperation 全面合作

      governmental and non-governmental cooperation 政府之間還是非政府之間的合作 參與國際競爭:to participate in the international competition 民營和中小型企業(yè):private, small and medium-size business 維護國家主權(quán)和安全: to safeguard national sovereignty and security 小康社會: a better-off society 全面: in an all-round way

      進一步合作和交流 further cooperation and exchange 政治膽略 political courage/insight a closed-door past 閉關(guān)鎖國的過去 ideology 意識形態(tài)

      友好往來 enjoy/carry out friendly exchanges 自建交以來 since the establishment of diplomatic relations 雙邊貿(mào)易 bilateral trade

      充分考慮 take …into full consideration

      求同存異 to seek common grounds while putting aside the differences 提供/創(chuàng)造就業(yè)機會 to provide job opportunities bilateral relations: 雙邊關(guān)系 mutual responsibility: 共同責任 Asia-Pacific region: 亞太地區(qū) abide by the rules: 遵守規(guī)范準則 International community: 國際社會

      下載口譯二階段備考熱點話題5word格式文檔
      下載口譯二階段備考熱點話題5.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        口譯口試備考范文

        口譯口試備考:金融危機模擬題 席卷全球的金融經(jīng)濟危機,正在對世界經(jīng)濟帶來沉重打擊,預計今年全球貿(mào)易額將下降9%左右,出現(xiàn)60年來最嚴峻的局面。 The financial and economic cr......

        中級口譯口譯備考思路

        第一階段:筆試 1.「需要書籍」: A。中級口譯聽力教程 B。中級口譯翻譯教程 C。中級口譯歷年真題(選帶答案解釋的版本) D。中高級口譯口試詞匯必備 2.「復習過程」:(推薦先后順序......

        中級口譯口試備考

        老師簡介: K: 上海新東方學??谧g研究中心成員。中/高級口譯明星教師。上海交通大學英語語言文學碩士。高級同聲翻譯。1、考官不是送你下地獄的魔鬼,而是盼你終成正果的天使......

        2011年春季中高級口譯二階段考試話題匯總

        2011年春季中高級口譯二階段考試話題匯總 2011年春季中高級口譯二階段從4月30日起開考了。 4月30日上午高級口譯 口語話題:是否應該推廣房產(chǎn)稅 (House Property Tax)。重慶和上......

        新東方-三級口譯備考指南

        新東方:英語三級口譯證書備考輔導 2010-10-25 11:46:17 作者:騰訊 來源:騰訊教育 點擊數(shù):503 主持人:各位騰訊的網(wǎng)友,大家下午好!今天非常高興地邀請到了北京新東方翻譯課程的老......

        口譯備考要走出三大誤區(qū)

        口譯備考要走出三大誤區(qū) 對于第一次參加口試的考生,怎么復習是擺在面前的一個首要任務。而對于已經(jīng)參加過口試而失利的考生,該怎么復習以應對第二次挑戰(zhàn)同樣也很重要。筆者將......

        中級口譯備考建議[5篇范文]

        準備書目 中級口譯備考建議 (黃色標記代表很重要,不標的作參考書目;*表示我有這本書比較新的版本,你可以借我的) 《中級口譯教程》 《中級聽力教程》(*) 《中級翻譯教程》(*) 《中級......

        CATTI口譯備考十大經(jīng)典句型

        CATTI口譯備考十大經(jīng)典句型 1. leave sb the choice of ... or ... 要么…,要么…(選擇類經(jīng)典句) Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance......