欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英語教學(xué)中如何加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授

      時(shí)間:2019-05-15 00:51:30下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語教學(xué)中如何加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語教學(xué)中如何加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授》。

      第一篇:英語教學(xué)中如何加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授

      英語教學(xué)中如何加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授

      一、必須加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授

      語言是一種特殊的社會(huì)文化現(xiàn)象,它是人們?cè)陂L期的社會(huì)生活實(shí)踐中約定俗 成的。每一種語言都是在特定 的社會(huì)歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,因此,每 一種語言都反映出使用該語言的國家和民族在不同的社會(huì)歷史 時(shí)期所特有的文 化現(xiàn)象。例如:英語中的“Ladies first,Thanksgiving,Homecoming,Girls LeagueDance,san dwich”等等;漢語中的“少先隊(duì)、黑五類、臭老九、一國兩 制、躍上新臺(tái)階”等等,這些都是在特定的社會(huì)歷 史環(huán)境中產(chǎn)生的。如果把漢 語中的“少先隊(duì)、警察叔叔、月餅”譯成英語就是:“Young Pioneer,Uncle Poli ceman,mooncake”。這些詞都很簡單、常見,可是外國人卻很難懂,因?yàn)樗麄儾?了解有關(guān)的文化背景。同樣,我們學(xué)習(xí)英語也會(huì)遇到類似的問題。例如:“You are,indeed,a lucky dog”這句話,如果按字面翻譯成漢語 就是:“你真是一 條幸運(yùn)的狗?!边@在漢語中完全是一句罵人的話。“狗”一詞,在中國人看來是 貶義的,如 我們常說“走狗”,“癩皮狗”,“狗崽子”,“狗頭軍師”等等,用來描繪所厭惡的人??墒?,在英語中這 句話是說,”你真是個(gè)幸運(yùn)兒?!?狗” 在這兒用來指人不但沒有罵人的意思,而且還表示一種親昵的關(guān)系。在美國 “狗”是家庭成員。人們認(rèn)為它往往含有褒情善意。因此,同一個(gè)詞在不同的文 化背景中意義不同。我 們要想掌握和運(yùn)用一種語言,就必須了解產(chǎn)生這種語言 的社會(huì),學(xué)習(xí)這個(gè)社會(huì)的文化。否則,就無法正確理解 和運(yùn)用這種語言。

      語言是一種社會(huì)交際的工具。語言的功能很多,但其最本質(zhì)的和最主要的是 它的交際功能?!毒拍炅x務(wù)教 育全日制初級(jí)中學(xué)英語教學(xué)大綱》中指出:中學(xué)英 語教學(xué)的目的,是通過聽、說、讀、寫的訓(xùn)練,使學(xué)生獲得 英語基礎(chǔ)知識(shí)和為 交際初步運(yùn)用英語的能力。要想達(dá)到這一目的,教師必須教會(huì)學(xué)生兩種實(shí)際知識(shí),一是英語 的基礎(chǔ)知識(shí),二是運(yùn)用英語的交際知識(shí)和交際規(guī)則。只有讓學(xué)生們同 時(shí)掌握以上兩種知識(shí),英語的社會(huì)交際功 能才能得到充分的發(fā)揮。我認(rèn)為這正 是母語教學(xué)與外語教學(xué)的根本區(qū)別。只重視前者,忽視后者,往往會(huì)造就 出“高 分低能”的學(xué)生,因?yàn)橹徽莆樟藭局R(shí)的學(xué)生,他們的英語是在不具備社會(huì)和 文化環(huán)境的情況下學(xué)習(xí)的,一旦面向社會(huì),進(jìn)入一種陌生的文化環(huán)境,他們?cè)?實(shí)際運(yùn)用語言的時(shí)候,就會(huì)遇到許多困難,甚至無法進(jìn) 行正常的交際。例如: 學(xué)生們?cè)诮值郎匣蛏痰昀锟匆娡鈬司蛦枺骸癏ello!Where do you come from?What's yourname?How old are you?(你從哪里來,你叫什么,你多大了?)” 這些突如其來的問題會(huì)把外國人弄得很 尷尬,他們不知該不該回答,也不知道 該怎么回答。在某些國家,這樣一連串的問題一般只在醫(yī)院、移民局、警察局 這類地方才使用。由于文化的差異,用母語互譯的方式錯(cuò)誤地理解和翻譯某些句子和詞匯,往 往會(huì)鬧出許多笑語。如:“狼 吞虎咽“,英語是”Eat like a horse,“卻被錯(cuò) 誤地翻譯成”Eat Like a wolf and a tiger“;英語中的” high school(高 中)“被翻譯成”高等學(xué)?!?;”restroom(廁所)“被翻譯成”休息室“等等。由于文化背景不同,即使語言準(zhǔn)確無誤,有時(shí)也會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。例如:學(xué)生看 見外教,出于禮貌,想打個(gè)招 呼,便說:”Hi!Mrs Murphy,where are you going?(默菲夫人你好!你上哪去呀?)“這樣一句在中國人看 來很是正常的話,在 英、美國家的人看來卻是不禮貌的,甚至被認(rèn)為是有意干涉別人的私事。

      在以往的外語教學(xué)中,往往把主要精力集中在語言知識(shí)的傳授上,而忽視了 文化背景知識(shí)對(duì)語言的重要作 用,培養(yǎng)出來的大部分學(xué)生盡管掌握的詞匯量很 大,語法知識(shí)也很好,但卻缺乏在不同的場合恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言 的能力,有時(shí)運(yùn) 用母語的交際習(xí)慣來套用外語以至鬧出笑話。例如:一位翻譯陪美國客人吃飯,當(dāng)他們飽嘗了 中國的美味菜肴之后,翻譯用英語說道:”What staple food would you like?“意思是說:”您想吃點(diǎn)什么 主食?“這位翻譯的英語從語音 到語法幾乎無可挑剔,可卻令美國人迷惑不解,因?yàn)槊绹送ǔ0岩徊椭谐缘?最 多的食物稱為主食,他們已經(jīng)吃了許多以肉為主的菜肴,所以對(duì)這位翻譯的提問 感到莫名其妙。而中國人則 無論吃了多少菜,卻總是把米飯、面食做為主食。

      這就是東西方文化的差異,如果不了解這一差異,即使掌握 了正確的詞匯和語 法,在交際中運(yùn)用也會(huì)出現(xiàn)差錯(cuò),這主要是由于不了解美國人的飲食文化所致。由此可見,語言和文化是密不可分的,不了解外語的文化背景,就無法正確 理解和運(yùn)用外語。東西方的社 會(huì)是在不同文化的基礎(chǔ)上形成和發(fā)展的,所以人 們的思想、信仰、習(xí)俗等都有不同程度的差異。因此,我認(rèn)為,在英語教學(xué)中 不僅要讓學(xué)生掌握基礎(chǔ)知識(shí),而且還應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識(shí)的傳授,這樣不 僅能使學(xué)生克 服”母語的干擾“,養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,把英語學(xué)”活“,達(dá) 到中學(xué)英語教學(xué)之目的,而且有助于學(xué)生積東 西方文化為一身,提高文化修養(yǎng)。

      二、怎樣加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授

      文化是人類在社會(huì)歷史發(fā)展過程中創(chuàng)造的精神財(cái)富和物質(zhì)財(cái)富的總和。到目 前為止,文化背景知識(shí)在我國 還沒有形成一門專門的學(xué)問,可以說,它是一門 具有綜合性的雜學(xué),是反映不同歷史時(shí)期不同國家、不同民族 特點(diǎn)的一些基本 常識(shí)。從教學(xué)角度看,根據(jù)語言的交際性原則,它應(yīng)是實(shí)踐課的一個(gè)組成部分,文化背景知識(shí) 的傳授應(yīng)是一種密切結(jié)合語言實(shí)踐的教學(xué),它一般應(yīng)與實(shí)踐課同 步進(jìn)行,而不能脫離實(shí)踐另搞一套。換言之,傳授文化背景知識(shí)的目的是為了 使學(xué)生更深刻地理解英語,更恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z。因此,我認(rèn)為加強(qiáng)文化背景知 識(shí) 教學(xué)的原則和方法,主要有以下幾點(diǎn):

      (一)英語教師必須不斷提高自身的文化修養(yǎng)。文化背景知識(shí)包羅萬象,從 廣義上講,它包括所學(xué)外語國 家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、文藝、宗教、習(xí)俗、禮儀、道德、倫理、心理及社會(huì)生活的各個(gè)方面;從狹義 上講,語言是文 化的重要載體之一,如:日常用語、專有名詞、成語典故、民間諺語等和形體表 情等無聲語言,都能夠反映出大量的文化背景知識(shí)。我們可以通過結(jié)交外國朋 友,涉獵各種形式的文學(xué)作品,觀賞精采的外 國電影錄像,欣賞格調(diào)高雅的外 文歌曲等各種渠道來了解外國文化。我雖然曾在美國學(xué)習(xí)生活過一年,但仍深 感 這方面的知識(shí)的不足。因此,做為一名外語教師,必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高自身 的文化修養(yǎng),只有這樣才能 把英語教”活“。

      (二)語言教學(xué)與文化背景知識(shí)教學(xué)應(yīng)同時(shí)并舉、緊密結(jié)合。后者要為前者 服務(wù),而不是取而代之。因此,在進(jìn)行文化背景知識(shí)教學(xué)時(shí)必須優(yōu)先考慮外語 教學(xué)的實(shí)踐性和交際性原則,做到精講多練,形象生動(dòng)。

      (三)隨機(jī)講授。因?yàn)槟壳爸?/p>

      學(xué)還沒有開設(shè)文化背景知識(shí)方面的專門課程,所以只能按現(xiàn)有教材,涉及到 什么講什么,重點(diǎn)是要講解那些”具有背景意義 的詞匯和交際用語“,除講清其概念部分外,還要講清它所包 含的文化背景知 識(shí),有時(shí)還要適當(dāng)擴(kuò)展其知識(shí)內(nèi)容,順便講一些相關(guān)的外國的風(fēng)俗習(xí)慣和交際常 識(shí)等。教材中 有很多與文化有關(guān)的詞語可挖掘、可講授。如:

      ”name,sports,busine,也可以就所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行交際練習(xí)。例如:在講到 “floor”一詞時(shí),應(yīng)告訴學(xué)生,它除了當(dāng)“地板”講,還可 以當(dāng)“樓層”講,“The building has 7 floors.”可是,英美兩國的表達(dá)方式又不一樣,美國和 中國說法一 樣,而英國把二樓叫作一樓“first floor”,四樓叫做三樓“third floor”,一樓叫作“ground floor”。而且在英美等國,人們不喜歡13這個(gè) 數(shù)字(宗教原因),認(rèn)為它不吉利。因此,在一些高層建筑和賓館里不 設(shè)13層 樓,也沒有13號(hào)房間,12之后就是14。

      (四)差異比較。中西文化的差異應(yīng)是教學(xué)中的重點(diǎn)。特別是初學(xué)英語的學(xué) 生,總喜歡把母語和外語互譯,這種學(xué)習(xí)方法往往成為以后運(yùn)用英語的潛在障 礙。因此,在教學(xué)中,教師不但要對(duì)詞語的文化背景知識(shí)進(jìn)行 必要的解釋,而 且還應(yīng)同母語進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋容^,以便使學(xué)生了解兩種文化的差異,從而掌握正確 運(yùn)用英語的方 法。在教學(xué)中,可以采取比較的方式把教材涉及到的內(nèi)容分為兩 大類:一是衣、食、住、行方面的。包括:購 物、食品、交通、學(xué)校、家庭等。二是社會(huì)交際方面的。包括:問候、稱呼、介紹、致謝、采訪、問路、約會(huì)、告別等。在向?qū)W生介紹一些文化背景知識(shí)的同時(shí),重點(diǎn)講解中西方文化的差異和 英美文化的差異。例如:在 回答別人的稱贊時(shí),中國人往往過于謙虛。例如: 當(dāng)人家稱贊說:“你的外語說得很好!”中國人往往回答“ 哪里,哪里,說得 不好?!被蛘哒f“不敢當(dāng),還差得很遠(yuǎn)!”而英美人則會(huì)用“Thank you.”或 “Thank you for saying so.”等來回答。如果按照中文的方式來回答,對(duì)方就 會(huì)感到你認(rèn)為他剛才說了假話,是虛偽的奉 承。而中國人之間談話若用英美方 式來回答就會(huì)讓人感到不謙虛。在中國文化看來,謙虛是一種美德;而在英 美 文化看來,這是自卑和無能的表現(xiàn)。還有“dear(親愛的)”這個(gè)詞,在美國無 論男女老少,上級(jí)下級(jí)之間 都可使用,而且常用。可是在中國,“親愛的”這 個(gè)詞就不能隨便使用,這就是中西方文化的差異。

      此外,我們還應(yīng)當(dāng)注意英美文化的差異,例如:“足球”這個(gè)詞,英國人叫 它“football”,而美國人叫 它“soccer”,把橄欖球“rugby”叫作 “American football(美式足球)”。在講到這兒時(shí),我們應(yīng)當(dāng)讓學(xué) 生了解美 式足球不是圓的,而是橄欖形的,玩時(shí)多半用手而不用腳等等。又如:英國人說: “Thankyou all t he same.“(不管怎樣也得感謝你。)而美國人說:”Thank you anyway.“再如:英國人說:”Let's go.“(我們走吧?。┟绹苏f:”Shall weleave?“或”Are you ready to go?“(我們可以走了嗎?)他們認(rèn)為 ”Let'sgo.“(我們走吧?。┯忻钪?,很不禮貌。還有很多詞,如:chips(炸薯?xiàng)l),trousers(褲子),toilet(廁所),headmaster(中小學(xué)校校長),uncle(叔叔)及一些短語和習(xí)慣表達(dá)方式等等,我們都可 以把它們和文化背景 及中、美、英三國之間的文化差異聯(lián)系在一起講。這樣使學(xué)生掌握的就不是”中 國式的英 語",而是比較地道的英美英語。

      (五)寓教于樂。學(xué)習(xí)語言的目的在于應(yīng)用,而學(xué)習(xí)外語的難題之一是缺乏 語言環(huán)境。因此,在教學(xué)過程 中,教師應(yīng)千方百計(jì)為學(xué)生創(chuàng)造語言環(huán)境,并采 取寓教于樂的形式,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,讓他們?cè)谳p松愉 快的氣氛中學(xué)習(xí)和掌握語言基礎(chǔ)知識(shí)和文化背景知識(shí),從而提高初步運(yùn)用英語進(jìn)行交際的能力,并能加深記憶。我們可以利用課堂或課外活動(dòng)時(shí)間采取對(duì)話、表演、競賽、唱 歌、看錄像、做游戲,開party、背誦小詩歌,學(xué)習(xí)成語、諺語等多種形式,為他們創(chuàng)造學(xué)習(xí)環(huán)境,使他們?cè)诨顒?dòng)中學(xué)習(xí)和提高。英語中有許多成語、諺語包 含著許多的文化背景知識(shí),可以有選擇的教給學(xué)生。

      第二篇:英語教學(xué)中文化背景知識(shí)導(dǎo)入的必要性

      英語教學(xué)中文化背景知識(shí)導(dǎo)入的必要性

      鎮(zhèn)原縣新集初級(jí)中學(xué) 李寧 744507 摘要:語言和文化有著密切的關(guān)系,語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)涵。語言本身也是一種文化現(xiàn)象,在一定意義上,學(xué)習(xí)語言就是學(xué)習(xí)文化。然而,我國高校傳統(tǒng)的英語教學(xué)實(shí)踐長期以來一直偏向于語言諸方面(語音、語調(diào)、詞匯、語法等),忽略了對(duì)該語言文化背景知識(shí)的了解。由于中西方文化存在巨大差異,而這種文化差異又具體反映到我們所學(xué)習(xí)和運(yùn)用的語言上,所以了解與語言相關(guān)的文化背景知識(shí)就非常必要。在英語教學(xué)實(shí)踐中,文化背景知識(shí)的介紹將有助于培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、鞏固學(xué)生的語言知識(shí)、提高學(xué)生的文化意識(shí)與修養(yǎng)、改善學(xué)生的交際能力等。關(guān)鍵詞:語言;文化;文化差異;跨文化交際;有效英語教學(xué) 1.引言

      我國的英語教學(xué)長期以來只是注重對(duì)語音、語法、詞匯等語言形式的講解傳授,而較少結(jié)合英語國家的社會(huì)文化特征進(jìn)行語言教學(xué),在這種教學(xué)模式下教師逐漸缺乏在英語教學(xué)中貫穿文化背景知識(shí)的自覺意識(shí)。這種片面強(qiáng)調(diào)英語詞匯、語法等單純的語言技能的訓(xùn)練,將絕大部分精力傾注在語言形式上,誤認(rèn)為掌握這些基礎(chǔ)知識(shí)便可在交際中得心應(yīng)手了,結(jié)果忽略了作為這些載體的英美文化背景知識(shí)在大學(xué)英語傳授中所起的重要作用,導(dǎo)致我國外語教學(xué)中文化教學(xué)所占比重頗低。實(shí)際上,英語教學(xué)中引入文化背景知識(shí),不僅有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),提高學(xué)習(xí)興趣,擴(kuò)大知識(shí)視野,增長見識(shí);而且,文化背景知識(shí)的引入,可以在潛移默化中逐漸引導(dǎo)學(xué)生在閱讀、翻譯時(shí)從以往的字、詞、句的狹隘層面中跳出來,從宏觀的角度整體去把握,分析語篇,理解語句,從而達(dá)到理解篇章、正確翻譯的目的。在閱讀和翻譯中文化背景知識(shí)的導(dǎo)入,可以幫助學(xué)生更好地理解文章的內(nèi)容和思想,引導(dǎo)學(xué)生從以語言知識(shí)為目標(biāo)逐漸過渡到以語篇信息為目標(biāo)上來,進(jìn)而對(duì)語篇、語句進(jìn)行整體的把握,提高閱讀能力與翻譯水平。目前,雖然我國各級(jí)各類英語教材編寫的指導(dǎo)思想各不相同,但它們有一個(gè)共同點(diǎn),即基本上都涵蓋了中西方社會(huì)的歷史、地理、政治、宗教、藝術(shù)、等多方面的文化知識(shí),而且,文章風(fēng)格體裁形式多樣,在思想內(nèi)容方面也普遍具有一定深度。這就在客觀上為傳授文化背景知識(shí)提供了條件。況且,英語國家的社會(huì)文化知識(shí)對(duì)學(xué)生是比較具有吸引力的,能夠充分調(diào)動(dòng)他們學(xué)習(xí)的興趣和主觀能動(dòng)性。因此,在培養(yǎng)學(xué)生的語言能力時(shí),教師有責(zé)任介紹西方文化背景知識(shí),以加強(qiáng)學(xué)生英語語言的實(shí)際應(yīng)用能力,進(jìn)一步提高英語教學(xué)質(zhì)量。使學(xué)生完善的掌握所學(xué)的語言,按照語用原則進(jìn)行交際,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生在學(xué)習(xí)中對(duì)所學(xué)的語言的文化意識(shí)(cultural awareness)、文化敏感性(cultural sensitivity)、進(jìn)而發(fā)展成為一種文化能力(cultural competence)。因此,如何正確認(rèn)識(shí)語言、文化、以及語言和文化的相互關(guān)系,值得外語教學(xué)者的深思。2.語言與文化 2.1語言

      語言是人類用來交際的任意性的語音符號(hào)體系。它是由音位、語素、詞和詞組、句子篇章等構(gòu)成的有層次的符號(hào)系統(tǒng),是思維交流的工具。語言是人類所特有的用來表達(dá)思想、交流感情的工具,由語音、詞匯和語法構(gòu)成一定的系統(tǒng)(《現(xiàn)代漢語詞典》1998)。語言是一種特殊的社會(huì)現(xiàn)象,它是人們?cè)陂L期的社會(huì)生活實(shí)踐中約定俗成的。每一種語言都是在特定的社會(huì)歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,因此,每一種語言都反映出使用該語言的國家和民族在不同的社會(huì)歷史時(shí)期所特有的文化現(xiàn)象。2.2文化

      文化一詞有著豐富的內(nèi)涵,有關(guān)文化的定義“約有四百五十多種”(Trifonorich1980)。文化是人類社會(huì)歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,是反映不同歷史時(shí)期,不同國家不同民族特點(diǎn)的一些基本常識(shí)。文化背景知識(shí)包羅萬象,從廣義上講,它包括一個(gè)國家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、文藝、宗教、習(xí)俗、禮儀、道德、倫理、心理以及社會(huì)生活的各個(gè)方面;從狹義上講,語文是文化的重要載體之一,如:日常用語、專用名詞、成語典故、民間諺語等和形體表情等無聲語言,都能反映出特定的文化知識(shí)。英國人泰勒(Tarilo)在《原始文化》(1871)給文化下了一個(gè)頗具權(quán)威性的定義:文化是一個(gè)復(fù)合的整體,其中包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、法律、道德、風(fēng)俗以及作為社會(huì)成員而獲得的任何其他的能力和習(xí)慣??梢姡幕母拍罘秶鷺O為廣闊,內(nèi)涵十分豐富。大則宇宙觀、時(shí)空觀、人生觀、價(jià)值觀;小則衣食住行、婚喪嫁娶等一切社會(huì)的生活方式、行為方式、思維方式、語言方式。簡言之,文化是人類社會(huì)進(jìn)步文明的全部成果。文化具有時(shí)空性,世界上任何一種文化都處在歷史(時(shí)間)的縱坐標(biāo)和地域(空間)的橫坐標(biāo)的“時(shí)空坐標(biāo)系”(Kreusler,1963)中,從時(shí)間角度來看,文化是社會(huì)歷史發(fā)展的綜合反映。從空間角度來看,各個(gè)民族,各個(gè)國家在不同的生態(tài)和人文環(huán)境下,形成了各具特色的民族地域文化。文化隨著社會(huì)的發(fā)展而不斷進(jìn)化,各個(gè)民族、各個(gè)國家的各具特色的民族文化之間也在不斷的相互滲透和相互影響。2.3 教學(xué)中語言和文化的相互關(guān)系 2.3.1 中外語言學(xué)家對(duì)語言和文化相互關(guān)系的觀點(diǎn)

      我國著名的外語教育家王佐良教授曾說過:“不了解語言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰也無法真正掌握語言。不是說大概的了解,而是要了解使用這一語言的人民的過去與現(xiàn)在,這就包括了歷史動(dòng)態(tài)、風(fēng)俗習(xí)慣、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、情感生活、哲學(xué)思想、科技成就、政治和社會(huì)組織等等”。語言學(xué)家鄧炎昌和劉潤清先生在《語言與文化》(Language and culture)一書中也對(duì)文化在外語學(xué)習(xí)中的重要性作出了相近的論述:“語言與文化相互影響,相互作用,理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言”。國外許多語言學(xué)家對(duì)文化與語言的關(guān)系也有許多論述,如:美國語言學(xué)家薩丕爾(Edward Sapir)在《語言》(Language)一書中論述了語言與文化兩者間的關(guān)系,他寫道:“語言是有背景的,此外,語言不能離開文化而存在,所謂文化,就是社會(huì)遺傳下來的決定人們的生活方式的習(xí)慣和信仰的總和”。20世紀(jì)60年代美國著名的語言學(xué)家拉多(R· Lado)在他的《語言教學(xué):科學(xué)的方法》(Language Teaching :A scientific Approach1964)一書中就指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言,語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不能真正學(xué)到語言?!盠ado繼續(xù)在他的《跨文化的語言學(xué)》(Linguistics Across Culture)一書中明確指出:“一種語言既是一種文化的一部分又是該文化其他部分的主要表現(xiàn)手段,影響到交際雙方的文化傳統(tǒng)”。語言學(xué)家Huderson指出:“語言和它賴以存在的文化之間有極為密切的聯(lián)系”。社會(huì)語言學(xué)家海姆斯認(rèn)為:“僅僅學(xué)習(xí)某種語言是不夠的,還必須學(xué)習(xí)怎樣使用這種語言,即必須使用這種語言進(jìn)行交際的能力”。社會(huì)語言學(xué)家古德諾夫也指出:“文化是通過社會(huì)習(xí)得的知識(shí),而語言能力是通過后天社會(huì)語言環(huán)境的信息系統(tǒng)的編碼觸發(fā)而習(xí)得的一套系統(tǒng)知識(shí)”。美國社會(huì)學(xué)家恩伯說:“一個(gè)社會(huì)的語言能反映與其相對(duì)的文化,其方式之一則表現(xiàn)在詞匯內(nèi)容或者詞匯上”。關(guān)于語言和文化的關(guān)系,在《文化人類學(xué)與語言學(xué)》(Cultural Anthropology and Linguistics)一書中闡述的很清楚:“一個(gè)社會(huì)的語言是該社會(huì)文化的一個(gè)方面,語言和文化是整體與部分的關(guān)系;語言作為文化的組成部分,其特殊性表現(xiàn)在,它是學(xué)習(xí)文化的主要工具,人要在學(xué)習(xí)和運(yùn)用語言的過程中才能獲得整個(gè)文化。” 2.3.2 教學(xué)實(shí)踐中文化和語言的相互影響

      每一種語言都是在特定的社會(huì)歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,因此,每一種語言都反映出使用該語言的國家和名族在不同的社會(huì)歷史時(shí)期所特有的社會(huì)文化現(xiàn)象。語言是文化的產(chǎn)物,而文化又依附在語言之上。語言不是無意義的符號(hào)體系,而是由特定文化轉(zhuǎn)移和文化意義的文化載體,所以我們說,語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)涵。語言本身也是一種文化現(xiàn)象,在一定意義上,學(xué)習(xí)語言就是學(xué)習(xí)文化。社會(huì)語言學(xué)家認(rèn)為:語言是文化的載體,它儲(chǔ)存了一個(gè)民族全部勞動(dòng)和生活的經(jīng)驗(yàn),記錄著民族歷史,反映出民族的習(xí)慣傳統(tǒng),透視出民族的文化心態(tài),蘊(yùn)含著民族的思維方式,標(biāo)志著民族的文化交往。文化對(duì)語言的形成、發(fā)展和變化產(chǎn)生著深刻的影響。一個(gè)民族的語言反映了該民族的文化,而一定時(shí)期所產(chǎn)生所流行的語言也折射出那一時(shí)期的社會(huì)與文化現(xiàn)象。

      語言教學(xué)大綱明確指出:“語言是文化的重要載體,語言與文化密切聯(lián)系。掌握語法知識(shí)有助于語句結(jié)構(gòu)正確,而熟悉有關(guān)文化知識(shí)則有助于理解和表情達(dá)意。通過英語教學(xué)使學(xué)生了解英語國家的文化和社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣,這不僅可以幫助他們學(xué)好英語,擴(kuò)大他們的視野,還有助于他們理解該民族的文化。由此可見,在英語教學(xué)中,除了使學(xué)生具備一些語言技能外,使他們熟悉英語國家的文化背景是十分必要的。英語教學(xué)應(yīng)以語言教學(xué)為手段去探討目標(biāo)語言(英語)上所記載和表達(dá)的一定社會(huì)文化內(nèi)涵?!?/p>

      可見,要學(xué)好一種語言,就必須了解這門語言背后所承載的社會(huì)文化,否則,就無法正確理解和運(yùn)用這種語言。其實(shí),從形式上看,英語教學(xué)直接從事的活動(dòng)是異語交往和交換;從內(nèi)容上看,其實(shí)際上是在不同文化體系和文化形態(tài)之間往返穿梭,目的在于達(dá)到文化內(nèi)容和文化信息的傳遞與理解。而背景知識(shí)的缺乏會(huì)影響學(xué)習(xí)者對(duì)英語的正確理解及交際能力。這已經(jīng)是許多語言學(xué)家和無數(shù)事實(shí)證明了的一條規(guī)律。

      探討外語教學(xué)中的相關(guān)文化背景知識(shí)問題,明確文化和語言的關(guān)系是必須的。自19世紀(jì)現(xiàn)代語言學(xué)建立之后,語言學(xué)的研究有了長足的發(fā)展,形成了以Bloomfeild的結(jié)構(gòu)主義與Chomsky的轉(zhuǎn)換生成語法為代表的語文學(xué)傳統(tǒng)(Philogical Tradition)和20世紀(jì)初Boas與Sapir建立的人類學(xué)傳統(tǒng)(Anthropological Tradition)。前者強(qiáng)調(diào)語言的自然屬性,后者則注重語言的社會(huì)屬性,認(rèn)為語言和它的社會(huì)環(huán)境是密不可分的,主張把語言置于社會(huì)文化的大環(huán)境中去研究。人類語言學(xué)的研究傳統(tǒng)誘發(fā)了文化語言學(xué)(Ethnolinguistics)的出現(xiàn)和興起。根據(jù)文化語言學(xué)的理論,語言教學(xué)中的文化定義從傳統(tǒng)的“大寫字母C文化”擴(kuò)展到“小寫字母c文化”。前者指“人類文明成果和對(duì)文明所做的一切貢獻(xiàn)之總和”;后者指“人們的生活方式、行為規(guī)范、風(fēng)俗習(xí)慣和傳統(tǒng)等等”。據(jù)此,美國語言教育家C·Kramsch將語言和文化的關(guān)系歸納為三條:“1.語言表達(dá)文化現(xiàn)實(shí)。人們?cè)谑褂谜Z言時(shí)用詞造句都是為了表達(dá)一種共同的經(jīng)驗(yàn)。2.語言體現(xiàn)文化現(xiàn)實(shí)。一個(gè)文化社團(tuán)的成員不僅僅用語言來表達(dá)共同經(jīng)驗(yàn),同時(shí)他們也通過語言來創(chuàng)造經(jīng)驗(yàn)。3.語言象征文化現(xiàn)實(shí)。說話人通過使用他們的語言來區(qū)分非屬他們同一社團(tuán)的人?!庇纱丝梢姡Z言具有明顯的文化特征,它是文化的載體,文化的結(jié)晶,它既是文化的表現(xiàn)形式又是文化的重要組成部分。而文化,它制約著語言形式,他不斷將自己的精髓注入到語言之中,成為語言的文化內(nèi)涵,成為語言表現(xiàn)的基本內(nèi)容。因此,我們可以得出結(jié)論:離開特定文化背景的語言是不存在的,要想真正掌握一門語言,必須了解產(chǎn)生、使用這種語言的社會(huì)文化背景知識(shí),堅(jiān)持在第一語言的習(xí)得過程中進(jìn)行第二文化的習(xí)得。否則,真正掌握好英語就只是一句空話。3.外語教學(xué)中的文化干擾

      學(xué)生不能理解和接受目的語文化會(huì)嚴(yán)重影響交際的有效性。外語教學(xué)專家認(rèn)為語言交際錯(cuò)誤主要有兩種:語言錯(cuò)誤和文化錯(cuò)誤,并認(rèn)為后者的性質(zhì)更加嚴(yán)重。沃爾夫森(N.Wolfson)說:“在與外族人交談時(shí),本族人對(duì)于他們?cè)谡Z言和語法方面的錯(cuò)誤往往比較寬容,與此相反,違反說話規(guī)則則被認(rèn)為是不禮貌的,因?yàn)楸咀迦瞬淮罂赡苷J(rèn)識(shí)到社會(huì)語言學(xué)的相對(duì)性?!?/p>

      前蘇聯(lián)語言學(xué)家E.M維列夏金和威克斯托馬洛夫在他們合著的《文化背景知識(shí)、文化背景學(xué)外語教學(xué)》(1983)一書中指出:語言交際必須具備以下三個(gè)要素:(1)參加交際者要有共同語言;(2)他們要有共同的社會(huì)歷史經(jīng)驗(yàn)。(3)他們要有共同的言語情境。這三個(gè)要素中的第二點(diǎn)便是指語言的載儲(chǔ)功能(cumulative functions),即一個(gè)民族的語言反映、記錄和存儲(chǔ)該民族的社會(huì)、歷史和文化等方面的信息的能力。

      人們?cè)谀刚Z習(xí)得過程中,由于朝夕沐浴在相關(guān)文化之中,其行為和思維一直受氣熏陶,因而語言交際和理解中不存在文化障礙。但在學(xué)習(xí)和使用外國語言時(shí),常常會(huì)不知不覺地中國文化去比附外國文化,產(chǎn)生負(fù)遷移作用,從而造成理解困難,甚至誤解。

      這種干擾反映在許多方面,尤其在文化詞匯上最為典型。文化詞匯能否被理解也取決于它的文化內(nèi)涵和它所能產(chǎn)生聯(lián)想意義是否為讀者所知。比如,“龍”是中華民族的象征,在漢語文化中多含褒義;但“dragon”在英語中代表邪惡的事物,含貶義。因此,在童話故事里那個(gè)向奧萊拉公主(Princess Aurora)施魔法的邪惡的巫婆變成一條惡龍。在漢語中我們把韓國、臺(tái)灣、香港和新加坡叫做“四小龍”,而翻譯成對(duì)應(yīng)的英語卻是“Four Tigers”。再如,蝙蝠(bat)在歐洲的民間傳說中,是一種邪惡的動(dòng)物,總是與邪惡的黑暗的勢(shì)力聯(lián)系在一起,特別是吸血蝠(vampire bat),提起來就讓人不寒而栗。在英語習(xí)語中蝙蝠總是用做貶義,如as blind as a bat,crazy as a bat等。如果說某人batty,意思是說他(她)有些反常。而在中國傳統(tǒng)文化中,蝙蝠的寓意與西方完全不同,由于“蝠”與“福”諧音,蝙蝠被認(rèn)為是幸福的象征,民間有許多圖案采用蝙蝠以表示吉利。還有在英語中,貓頭鷹(owl)是一種表示智慧的鳥,如as wise as an owl,說某人owlish是形容他聰明嚴(yán)肅。希臘神話中的智慧女神雅典娜身旁就有貓頭鷹相伴。漢語中,由于貓頭鷹鳴聲凄涼、夜間行動(dòng),因此人們把它與死亡并提?;ɑ芤灿蟹N種象征意義:百合花在中文中象征純潔、美好,而在美國被看做死亡之花,只用于復(fù)活節(jié)(Easter);白菊花在歐洲被看做死亡之花,而在中國則被當(dāng)作“花之隱逸者”而倍受詩人禮贊。類似的句子比比皆是,不勝枚舉。

      語言還滲透著一個(gè)名族的價(jià)值觀念、政治觀念和宗教信仰。在中國,由于佛教有上千年的歷史,許多人相信有“佛主”在左右著人世間的一切,因此,反映在語言上就有“借花獻(xiàn)佛”、“我佛保佑”之說。而在英美等國,人們普遍信奉基督教、敬畏上帝,認(rèn)為只有上帝才是全能、威力無比的。因此,有相關(guān)的話語God helps those who help themselves(自助者上帝助之),如果不了解這些知識(shí),為什么在科技如此發(fā)達(dá)的英美等國,人們竟會(huì)把“My God”時(shí)時(shí)掛在嘴邊。

      4.英語教學(xué)中文化背景知識(shí)導(dǎo)入的必要性 4.1 中西方文化存在巨大差異

      眾所周知,以漢語和英語分別為典型代表的東方文化和西方文化存在著巨大差異,而以漢語為母語的中國學(xué)習(xí)群體要較好地掌握英語為目的語,就必須深入了解中西方的巨大文化差異。對(duì)西方文化背景知識(shí)的了解和有意識(shí)地學(xué)習(xí)將有助于我們英語語言的習(xí)得。4.1.1 中英傳統(tǒng)文化在政治特點(diǎn)上不同

      中國傳統(tǒng)社會(huì)自秦漢以來,是以父子關(guān)系為核心的宗法制社會(huì),其人際關(guān)系的深層結(jié)構(gòu)是血緣親族組織。這種組織直到明清才開始解體,但對(duì)漢語語匯的影響是巨大的。而在西方,這種原始的血緣組織關(guān)系早在公元前6世紀(jì)的希臘就解體了。因此英美人(特別是美國)家庭的核心是夫婦,所以英語有new clear family(核心家庭)這個(gè)詞。但在漢語中必須分清長幼兄弟叔伯。因?yàn)樽诜ㄉ鐣?huì)中財(cái)產(chǎn)繼承人必須是父系男性成員,故又須區(qū)分父系和母系(祖父和外祖父)。這樣,漢語的血緣親屬關(guān)系就有(1)輩分;(2)直/旁系;(3)男女;(4)長幼;(5)父/母系共五個(gè)參數(shù)。而英語中所謂的參數(shù)共有三個(gè),即(1)輩分;(2)系族;(3)男女。所以英語中兄弟不分(Brother),叔伯不分(Uncle),爺爺與外公不分(Grandfather),委實(shí)讓中國人詫異。更有甚者,英語中cousin一詞,連男女都不分,可以是堂兄,堂姐,堂弟,堂妹,表兄,表姐,表弟,表妹,“以一當(dāng)八”。倘若這些親戚關(guān)系詞(Kinship terms)在分割遺產(chǎn)時(shí)產(chǎn)生麻煩,那英美人是絞盡腦汁也理不清!4.1.2 中國與英、美的宗教不同

      中國宗教除佛、道、儒三大主流宗教以外,還有“九流”的影響。而英美主要是信仰基督教,信仰耶穌上帝,平時(shí)可以看到My God!For God`s sake!God bless you!等常用語。類似的宗教問題在英漢翻譯中有時(shí)便可以碰到文化障礙引起的溝通問題。例如:《紅樓夢(mèng)》第七回中,薛寶釵訴說“冷香丸”的配方,周瑞家的聽了笑道:“阿彌陀佛,真巧死人了??”。這“阿彌陀佛”,佛家指西方極樂世界中最大的無量壽佛。僧尼信徒口誦佛號(hào),表示祈禱或感謝神靈等意思。但在此處卻用作驚嘆詞?;艨怂菇淌谧g之為“God bless my soul!”這就把“上帝”拿來代替“無量壽佛”了。宗教不同,也反映在言語中,中文“嫁雞隨雞嫁狗隨狗”,譯為英文則是“Once the wife of a parson,always the wife of a parson.”(parson意為牧師)。又如英語Like priest ,like people(有什么樣的牧師,就有什么樣的教徒)。譯成中文則最好譯成中國人所熟悉的詞匯,“有什么樣的老師,就有什么樣的學(xué)生”。

      中國宗教是一個(gè)奇異獨(dú)特的伴生物,那淵源于遠(yuǎn)古的神秘?cái)?shù)字崇拜。雖然這種做法十分幼稚,但還是保留到了今天。例如“三綱五常、七情六欲、三拜九叩、三十六計(jì)、七十二變”等等。這些數(shù)字往往是一、二、三、五或其倍數(shù)。再把中文翻譯成英文時(shí),不能直譯。相反,在英譯漢時(shí)加上一點(diǎn)數(shù)詞,讀來還是頗有中國味的。如《儒林外史》中的“三十六家花酒店,七十二座管弦樓”就只能譯成“ countless taverns and music-halls”。有人把“你是三頭六臂,我也敢碰”譯成 “I dare to offend you even if you are a demigod!” 此處將“三頭六臂”譯為demigod(半人半神),是因?yàn)橐话阄鞣阶x者至多了解古希臘羅馬神話,而根本不知道三頭六臂是佛教塑像中神通廣大的象征,更不知道“哪吒”是誰。

      無獨(dú)有偶,在英語文化中許多人忌諱13這個(gè)數(shù)字,他們認(rèn)為13這個(gè)數(shù)字很不吉利,它會(huì)給人帶來不幸和災(zāi)難。許多住宅和辦公樓里沒有標(biāo)有13的樓層。旅館、電影院、劇院等對(duì)13這個(gè)數(shù)字更為忌諱。既然西方人有對(duì)13這個(gè)數(shù)字的忌諱,在與他們的交往中就應(yīng)加以注意,以免造成不必要的誤解,傷害他們的情感。4.1.3 中國和英美在價(jià)值觀念體系中存在著差異

      我們常說“老將出馬,一個(gè)抵倆”、“姜是老的辣”,中國傳統(tǒng)文化受家長制的影響,實(shí)際上形成了一種長老文化,“老”意味著權(quán)威和智慧,比如“老教授”、“老中醫(yī)”、“老首長”及“某老”。但是在英語文化中,old(老)意味著senile(衰老)。西方社會(huì)中,老年人失去了競爭能力,被人唾棄,那種凄涼景象是人一說到“老”就感到心寒,故在美國有“老年人墳?zāi)埂敝Q。所以如果我們稱呼年長的外賓為“old lady” 時(shí),本以為是中國的禮貌,殊不知人家聽了很不受用。在書面語的翻譯中,我們盡可能的用“aged,elderly,veteran,advanced in age” 等詞來代替。如老人(senior citizen)、老兵(a war veteran)、老酋長(an aged chief)等。像《紅樓夢(mèng)》中“老祖母——賈母”,在霍克斯和楊憲益的兩個(gè)譯本中都沒有譯成“old Ancestress”之類,而是分別翻譯成了“l(fā)ady Dow ager”和“Her/your ladyship”。在這兩個(gè)譯本中,中國文化中的祖宗崇拜因子就消失了。

      再如,上個(gè)世紀(jì)80年代亞洲地區(qū)有四個(gè)小國家或地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,舉世矚目,人稱“四小龍”,用“龍”來比喻這四個(gè)國家,中國人普遍認(rèn)可,因?yàn)辇堅(jiān)谥袊说奈幕惺羌榈南笳鳌X炐萦性娫唬骸笆ミ\(yùn)關(guān)天紀(jì),龍飛古帝基”之句,(夏征農(nóng),1979:3793)。由此我們可以看出有人把“四小龍”譯成“four little dragons”。但是這種譯法在英美人看來是不可理解的,因?yàn)樵谟⒚牢幕小褒垺笔菒旱南笳鳌_@在古英語長詩Beowulf 中就有反映。據(jù)此,我們應(yīng)該把“四小龍”譯成“four little tigers”。因?yàn)樾±匣⒃跂|西方人眼中均為活波可愛,是巨大生命力的象征(朱永壽,1997:74)。4.1.4 英語中大量詞匯和習(xí)語(idioms)也透露出英語民族的社會(huì)生活、習(xí)俗、價(jià)值觀念等文化特點(diǎn)。由于當(dāng)今英語實(shí)際上已經(jīng)成為西方世界的通用語言,其文化背景的影響范圍,已經(jīng)超出英語中特有的意念的表達(dá)方式了。了解一些這方面的知識(shí),同樣有助于我們對(duì)英語詞語及語言的理解和掌握。

      在College English(上海外語教育出版社,修改本)第二冊(cè)第四單元中有這樣一個(gè)句子,“This was the last straw.”這個(gè)句子就涉及到 the last straw(最后一根稻草)這一諺語。該諺語出自于“ It was the last straw that broke the camel′s back”(最后添上去的一根稻草也會(huì)把已經(jīng)滿載的駱駝的腰背壓斷)。這個(gè)諺語表示,任何事物都有一定的限度,超過了可承受的范圍,即使很小的量也會(huì)把事物搞砸。英美人把“最后一根稻草”用來比喻“一個(gè)人已經(jīng)承受了許多沉重的壓迫,終于被最后一點(diǎn)小小的打擊壓垮了”。英語中的這個(gè)諺語和漢語中我們常說的“最后一根救命稻草”所比喻的內(nèi)容,可以說完全是意思相反的,是兩碼事。

      Pandora′s box---禍根。在希臘神話中,Pandora 是從天上降落到人間的第一個(gè)女子,由上天派入凡間的復(fù)仇使者。Pandora下凡之際,天神命諸神各送一個(gè)禮物給Pandora,放在一個(gè)箱子中。Pandora 新婚之夜,打開了箱子,于是災(zāi)荒、瘟疫、貧困、罪惡、死亡都散布到世界上?,F(xiàn)在常把“似為幸運(yùn),實(shí)為禍害的東西”稱之為“ Pandoraˊs box”。我想在當(dāng)今社會(huì)把那些行賄之人送給某些貪官的貴重禮品和金錢稱之為 Pandoraˊs box 就是一個(gè)最合適的比喻(陳錫麟,1983:53)。

      To bear oneˊs cross(背十字架),此語從基督教耶穌被釘在十字架上的故事而來,現(xiàn)在常用來表示“為人蒙受苦難”。頗有些像中文的“為人背黑鍋”、“替人受過”。

      To carry coals to New castle(把煤運(yùn)往紐卡斯?fàn)枺?。紐卡斯?fàn)柺怯漠a(chǎn)煤地區(qū),把煤運(yùn)回產(chǎn)煤的地方去,無疑象征著漢語中的“老公公背兒媳過河,出力不討好?!?/p>

      An early bird(早起的鳥兒)出自英國諺語The early bird catches the worm(早起的鳥兒捉蟲多),該諺語相當(dāng)于漢語中的“捷足先登”。

      An old bird(老鳥)出自于英語諺語“Old birds are not caught with chaff”,(用粗糠捉不到老練的的鳥。英語中用老鳥來比喻“精明老練、不易受騙之人”。它同我們漢語中的“老馬識(shí)途”有異曲同工之妙。

      再如,英語中有些詞匯也頗有來源。像人們熟知的Sandwich,這個(gè)詞來自于一位嗜賭如命的英國海洋大臣,這位被戲稱為Mr.Sandwich的賭徒在他44歲那年,晝夜不離賭桌,他命令傭人用面包夾肉來給他充饑。后來這種由他獨(dú)創(chuàng)的食品便風(fēng)靡西方許多國家。

      現(xiàn)代醫(yī)學(xué)術(shù)語中的“剖腹術(shù)”一詞Caesaream operation,則來自古羅馬的將軍、政治家和作家 Julius Caesar。據(jù)說在他出生時(shí)他母親難產(chǎn),醫(yī)生便創(chuàng)造性地運(yùn)用剖腹術(shù)把他接到人間。

      有時(shí),地理氣候也會(huì)對(duì)語言的理解產(chǎn)生影響。例如:西風(fēng)把大西洋濕潤的暖空氣帶到英國,此時(shí),正如我們中國人感到春風(fēng)拂面那樣舒服,和我們中國人所說的呼嘯的西風(fēng)完全不一樣。了解了這一點(diǎn),就容易理解英國詩人為什么會(huì)寫出The West Wind(《西風(fēng)頌》)這樣的名詩了。4.2 文化背景知識(shí)的介紹在英語教學(xué)中的重要作用 4.2.1 文化背景知識(shí)的導(dǎo)入有助于培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣

      在英語教學(xué)過程中,有了背景知識(shí)的介紹可以引導(dǎo)學(xué)生了解與中國文化同樣博大精深的西方文化,了解西方文化的風(fēng)土人情、思想觀念和價(jià)值取向,滿足學(xué)生學(xué)習(xí)語言的要求,進(jìn)而提高他們運(yùn)用語言的能力。例如在《A Valentine Story》的教學(xué)中,用歌曲“Love Story”引入課堂,并向?qū)W生介紹Valentine`s Day的由來,讓學(xué)生真正了解情人節(jié)和為情人節(jié)而犧牲的基督教徒圣瓦倫丁,便把他遇難的2月14日定位了情人節(jié),在這一天意大利中部地區(qū)的特爾尼的主教里會(huì)舉行大型的宴會(huì)來紀(jì)念這位英雄。這樣介紹相關(guān)的文化背景知識(shí),不僅可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),還可以幫助學(xué)生更好更快地理解課文,更能增強(qiáng)其學(xué)習(xí)英語的興趣。4.2.2 文化背景知識(shí)的導(dǎo)入有助于鞏固學(xué)生的語言知識(shí)

      要想很好的理解和掌握一門語言,就必須了解語言背后的文化內(nèi)涵。各國人們的主觀認(rèn)識(shí)在不同的社會(huì)環(huán)境和文化背景影響下,形成了不同的心理習(xí)慣,在加上自然環(huán)境的影響,很難在英漢兩種語言之間找到各個(gè)意義之間的聯(lián)系都相同的對(duì)等詞。一個(gè)常見的詞“Dear”在英語中可在許多場合被用來表示對(duì)某人的尊敬、羨慕、愛慕或者只是一種稱呼的習(xí)慣,不表示什么特殊的情感,而中國人在感情表達(dá)方面特別含蓄,很少用“親愛的”來稱呼別人。從以上的例子可以看出,在英語教學(xué)中,英語的詞匯,短語的講解和學(xué)習(xí)必須結(jié)合相關(guān)的文化背景知識(shí),在其語言的情境中進(jìn)行。

      4.2.3 文化背景知識(shí)的導(dǎo)入有助于提高學(xué)生的文化意識(shí)與修養(yǎng)

      在學(xué)習(xí)英語語言的過程中,學(xué)生接觸一些西方文化知識(shí),了解到西方人的價(jià)值觀念和風(fēng)土人情。幫助學(xué)生借鑒和吸收異域文化的精華,有助于他們開闊視野和提升價(jià)值觀念,并且有助于學(xué)生提高他們的綜合素質(zhì)。例如,西方主流文化中的博愛與寬容也尤為重要。西方先進(jìn)的國家普遍宣揚(yáng)愛人,愛所有人,甚至愛我們的敵人。美國每年從其他國家移入大量移民,有白人、黑人、黃種人等,各個(gè)民族之間能夠和諧相處,就是出于這樣一種博愛與寬容思想。我們學(xué)習(xí)西方主流文化,就是要學(xué)習(xí)這種博愛與寬容的精神,少一些仇恨與刻薄。另外,值得學(xué)習(xí)的是,西方先進(jìn)社會(huì)的對(duì)婦女的尊重與愛護(hù),這是一種男人的美德,值得廣泛的宣揚(yáng)和學(xué)習(xí)。這些先進(jìn)的人文觀點(diǎn),當(dāng)代中國的大學(xué)生應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)。

      4.2.4 文化背景知識(shí)的導(dǎo)入有助于改善學(xué)生的交際能力

      不同的國家有不同的風(fēng)俗習(xí)慣,英語國家和中國自然也有著很多的差異。所以,如果英語學(xué)習(xí)者想要在日生活中自如地和外國人交談,他們應(yīng)該要盡可能詳盡的了解西方國家的文化背景,尤其是那些和中國文化差異較大的地方。例如,西方國家尊重個(gè)人隱私,避談年齡、收入、住房和婚姻狀況,打招呼時(shí)也不會(huì)問及他們已經(jīng)知道的事情,比方,如果一個(gè)人正在讀書,他們絕不會(huì)問類似“你在看書嗎?”的問題。并且,他們也不會(huì)詢問對(duì)方是否吃過了,除非他們想和對(duì)方一起用餐。而被對(duì)方贊美時(shí),也會(huì)大方地表示感謝。由此可見,文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí)有助于學(xué)生提高自己的綜合素質(zhì),成為具有跨文化交際能力的高層次人才。5.結(jié)語

      人類進(jìn)入21世紀(jì)的今天,在培養(yǎng)各類高級(jí)人才的高等院校里,大學(xué)英語作為培養(yǎng)學(xué)生對(duì)外交流交際能力的一門基礎(chǔ)性課程,其重要性是不言而喻的。因此,大學(xué)英語的教學(xué)大綱規(guī)定大學(xué)英語的教學(xué)目的在于:培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力和一定的聽、說、寫、譯的能力,使他們能用英語交流信息。大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)幫助學(xué)生打下堅(jiān)實(shí)的語言基礎(chǔ),掌握良好的語言學(xué)習(xí)方法,提高文化素養(yǎng),以適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和經(jīng)濟(jì)建設(shè)的需要。換句話來說,大學(xué)英語教學(xué)目的在于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。美國社會(huì)學(xué)家Hymes認(rèn)為交際能力有四個(gè)重要參數(shù),即語法性、適合性、得體性和實(shí)際操作性,其中適合性和得體性的實(shí)質(zhì)就是語言使用者的社會(huì)文化能力。換言之,就是使用者應(yīng)能在英語環(huán)境中遵循一定的社會(huì)規(guī)范和道德標(biāo)準(zhǔn),恰到好處的同他人交往,遵循他人的生活方式和價(jià)值觀,不冒犯他人的隱私和忌諱等。中國文化和英美文化雖有相似之處,但總的說來,差異很大。美國文化學(xué)家薩姆瓦認(rèn)為,文化因素對(duì)跨文化交際情景的影響程度是由文化之間差異程度決定的,他在《跨文化傳通》一書中將文化之間的差異程度按大小順序排成了一個(gè)豎表,而位居該表頂端的、代表著文化差異程度最大的正是亞洲文化和西方文化之間的差異。而中國文化是亞洲文化的主要代表,英美文化又是西方文化的重要組成部分。這充分說明了中國文化和英美文化之間巨大的差異。這種文化上的巨大差異有體現(xiàn)在漢英兩種語言的具體形式上。而語言和文化又有著密切的關(guān)系。因此,在高校英語教學(xué)中,導(dǎo)入文化背景知識(shí)是非常必要的。學(xué)生在中學(xué)階段已經(jīng)積累了一定的詞匯量,掌握了基本的語法,具有基本的英語使用能力。他們進(jìn)入大學(xué)后,毋庸置疑地會(huì)對(duì)英語國家的生活習(xí)俗、道德觀念、價(jià)值取向也具有濃厚的興趣,此時(shí)在英語教學(xué)中導(dǎo)入文化背景知識(shí)必將激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力,同時(shí)能使他們不僅具備自己的傳統(tǒng)文化和風(fēng)俗知識(shí),還能敏銳的識(shí)別不同語言形式在文化方面的差異,去了解并研究這種差異,學(xué)到地道的英語,從而實(shí)現(xiàn)英語教學(xué)的目的,也有利于掃除跨文化交際上存在的障礙。

      參考文獻(xiàn)

      [1]Allen, W.& Valette,R.M.1997.Classroom Techniques:Foreign Languages and English as a Second Language.second edition.New York: Harcourt Brace Jovanovich:325.[2]Claire Kramsch.1999.Context and Culture in Language [M].Shanghai Foreign Language Education Press [3]Kramsch,C.1998.Language and Culture.Oxford,Oxford University Press:3-155 [4]Kreusler.1963.The Teaching

      of

      Modern

      Foreign

      Language

      in

      the

      Soviet

      Union

      .leiden, Netherlands:E.J.Brill.28-67 [5]Rivers,W.M.1964.The Psychologist and the Foreign Language Teacher.Chicago: University of Chicago Press:22-35 [6]包惠南.2001.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司.[7]曹雪芹.紅樓夢(mèng)[M],霍克斯譯1973.倫敦:企鵝出版社.[8]陳昌麟1984.英語詞語知識(shí)二十講[M].上海:上海譯文出版社.79-88.[9]陳申.2001.語言文化教學(xué)策略研究[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社.[10]鄧炎昌、劉潤清.1994.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.20-24 [11]胡文仲.1994.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.130-145.[12]胡文仲.1995.英美文化詞典[Z].北京:外語教學(xué)與研究出版社.203-212.[13]賈玉新.1997.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社.13-23.[14]劉麗英.2001.大學(xué)英語教學(xué)與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J],重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(2):72 [15]平洪、張國揚(yáng).2001.英語習(xí)語與英美文化,外語教學(xué)與研究出版社.[16]薩姆瓦等著,陳南等譯.1983.跨文化傳通[M].三聯(lián)書店,35.[17]肖禮全.2005.對(duì)中國英語教學(xué)宏觀模式的思考[J],外語教學(xué)與研究出版社.(5):35-41.

      第三篇:傳授安全知識(shí)

      道縣公司志愿者深入山村為留守兒童開展安全知識(shí)培訓(xùn)

      作者李彪

      本網(wǎng)消息:暑期臨近,考慮到往年留守兒童在暑期安全問題頻發(fā),道縣公司志愿者決定利用周末時(shí)間深入山村,為農(nóng)村廣大的留守兒童上一堂安全課。

      6月21日上午,道縣公司志愿者一行二十余人來到了壽雁鎮(zhèn)豪福村。出發(fā)前,道縣公司交通主管已聯(lián)系好豪福村村委會(huì)主任,在村委會(huì)主任的組織下,豪福村十二名留守兒童都集中到了村前的籃球上。志愿者們首先介紹了此行的目的,然后針對(duì)暑期用電安全、飲食衛(wèi)生、防火防盜、交通安全以及防溺水等安全問題進(jìn)行了詳細(xì)的講解,從近期學(xué)生身邊發(fā)生的安全事件聯(lián)系到兒童的具體生活,給留守兒童的暑期生活各方面安全敲響了警鐘,使同學(xué)們明白——生命的可貴,安全的重要!安全知識(shí)宣講完后,志愿者們又針對(duì)重點(diǎn)問題開展了趣味知識(shí)問答,例如,“看見有人落水了應(yīng)該怎么辦?可不可以下水救人呀”孩子則異口同聲地回答道,“不可以,要馬上回家去喊大人!”再如,“陌生人給的零食能不能吃呀?”,“不能吃,吃了會(huì)肚子痛?!蓖ㄟ^趣味問答,志愿者與孩子們之間的生疏漸漸消除,彼此之間的感情得到了深化。

      此次志愿者活動(dòng)使留守兒童掌握了許多重要的安全知識(shí),為他們的暑期安全增加了一道無形的安全防線。

      第四篇:新課標(biāo)下高中英語閱讀教學(xué)中文化背景知識(shí)的應(yīng)用

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 《夏洛的網(wǎng)》三中文譯本風(fēng)格比較研究 任務(wù)型教學(xué)法在高中英語寫作教學(xué)的應(yīng)用

      從托妮·莫里森《寵兒》中的對(duì)話分析塞斯性格 集體主義對(duì)初中生英語課堂合作學(xué)習(xí)的影響 初中生英語學(xué)習(xí)興趣的培養(yǎng)

      從祥林嫂和苔絲比較中西悲劇女性形象

      《哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中的反奴隸制精神

      追尋自我之旅:淺析多麗絲萊辛的《十九號(hào)房間》 中美婚姻觀念的差異 淺析中西方酒文化差異

      淺析菲利普?羅斯《凡人》中的存在主義 政府工作報(bào)告中冗余信息的翻譯規(guī)范

      析弗吉尼亞伍爾夫《到燈塔去》中的女性主義 人際隱喻在商業(yè)廣告中的作用分析

      論《無名的裘德》中裘德人生悲劇的形成原因 中英顏色詞的翻譯和比較

      淺析《紅色英勇勛章》的成長主題 語境在英語聽力理解中的作用與分析 中西商務(wù)宴會(huì)差異的文化淵源

      高中英語詞匯教學(xué)中語境輸入的研究

      多模態(tài)教師話語在英語教學(xué)中的應(yīng)用分析——以PPT為例 壓抑人性——論海斯特與丁梅斯代爾的愛情 《簡愛》中羅切斯特先生的悲劇 香港小學(xué)英語教育的特點(diǎn)及啟示

      神話原型批評(píng)視角下的《大衛(wèi)科波菲爾》

      淺析托妮?莫里森《最藍(lán)的眼睛》中的生態(tài)女性主義 艾米麗?狄金森詩歌中自然主題透視 英語交際中蓄意歧義的應(yīng)用研究 初中生英語課堂教學(xué)模式個(gè)案研究 中西文化差異與漢語數(shù)字習(xí)語翻譯 基于心理模型的會(huì)話含義認(rèn)知研究 《嘉莉妹妹》中的新女性形象分析

      美國情景喜劇《老友記》中會(huì)話幽默的語用分析 論《了不起的蓋茨比》中的象征 中學(xué)英語課堂師生互動(dòng)教學(xué)探索 淺析《三個(gè)女人的一生》的語言藝術(shù) 《到燈塔去》的敘事時(shí)間藝術(shù) BBS論壇中的語碼轉(zhuǎn)換

      《大衛(wèi)?科波菲爾》中的女性雙重形象分析 用圣經(jīng)原型淺析《等待戈多》中的信仰缺失 《紅樓夢(mèng)》中詩詞英譯的文化體現(xiàn) 文化視角下的商標(biāo)翻譯

      英漢教育詞匯的文化內(nèi)涵對(duì)比

      論英語學(xué)習(xí)中閱讀策略的培養(yǎng)與訓(xùn)練 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      英語廣告語的語言特征和表達(dá) 大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換動(dòng)機(jī)研究

      從美國醫(yī)保改革淺析美國政治博弈 論愛倫坡《怪異故事集》中的哥特美學(xué) 英語歧義結(jié)構(gòu)的化解與翻譯

      應(yīng)用文化翻譯觀理論比較《滕王閣序》的兩個(gè)譯本 從《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》淺析美國多元文化主義

      《湯姆叔叔的小屋》和《飄》中黑奴境遇的對(duì)比研究 淺析《莫爾弗蘭德斯》中的語言特色

      《塞萊斯蒂娜》和《羅密歐與朱麗葉》的比較研究 《紫色》中的女性主義 《老人與?!分饕宋锓治?/p>

      《麥田守望者》中霍爾頓的心理歷程 吸血鬼文學(xué)和《暮光》

      淺析羅密歐與朱麗葉愛情悲劇的根源 男女言語風(fēng)格的差異

      痛苦的靈魂—《麥田里的守望者》霍爾頓的內(nèi)心世界 初中英語課外輔導(dǎo)的問題與對(duì)策 論凱特肖邦《事關(guān)偏見》中的偏見觀 從文化角度看英漢語言中的性別歧視 《瑞普凡溫克爾》的女性主義解讀

      不同種族在電影《當(dāng)幸福來敲門》中的角色研究 《喜福會(huì)》中母女關(guān)系映現(xiàn)的中西方文化 論《紅字》中的象征主義與心理復(fù)雜性 角色扮演在初中英語教學(xué)中的有效應(yīng)用 二十世紀(jì)六十到八十年代搖滾中的自由觀念 西方傳統(tǒng)節(jié)日的文化遷移對(duì)中國傳統(tǒng)節(jié)日影響 《時(shí)代周刊》“十八大”報(bào)道中的中國政治形象 斯佳麗與姚木蘭女性形象的比較分析

      真正的生活是不是美國的電視?。阂浴秾?shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》為例

      多麗絲萊辛和《浮世畸零人》-解析萊辛在《浮世畸零人》中的社會(huì)反思 論商務(wù)談判中的語言溝通技巧 NBA球員綽號(hào)的隱喻分析

      從生態(tài)翻譯學(xué)角度研究翟林奈《孫子兵法》英譯本 從電影《推手》看中美跨國家庭中的文化沖突 淺析《純真年代》中服飾的象征意義 商務(wù)英語信函中的禮貌策略 論愛倫坡短篇小說的藝術(shù)特色

      《伊索寓言》對(duì)中國現(xiàn)代短篇寓言的影響 中美電影中的跨文化現(xiàn)象分析 《老人與?!分欣先说奶卣鞣治?/p>

      從心理學(xué)角度分析喬治?蕭伯納《巴巴拉少?!?/p>

      英漢銜接手段的對(duì)比及其翻譯——以奧巴馬諾貝爾和平獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)演說稿為例 游戲在小學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      從英漢諺語對(duì)比看中英文化差異

      從《哈利波特》看中西方中小學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)的差異 91 從兒童視角分析托尼莫里森《最藍(lán)的眼睛》

      從功能目的論看《》中“新話”翻譯的歸化與異化 93 新課標(biāo)下高中英語閱讀教學(xué)中文化背景知識(shí)的應(yīng)用 94 漢譯英中使用直譯在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的優(yōu)勢(shì) 95 同聲傳譯中的順句驅(qū)動(dòng)

      威廉??思{《獻(xiàn)給艾米麗的玫瑰》中的“玫瑰”分析 97 女性英語的特征

      淺析懷特《風(fēng)暴眼》的主題及創(chuàng)作特色 99 淺析《寵兒》中扭曲的母愛

      初中英語課堂教學(xué)的任務(wù)型活動(dòng)設(shè)計(jì)之研究

      第五篇:英語教學(xué)中文化意識(shí)滲透的重要性

      英語教學(xué)中文化意識(shí)滲透的重要性

      英語課程標(biāo)準(zhǔn)》(實(shí)驗(yàn)稿)強(qiáng)調(diào)教學(xué)中要逐步滲透“文化意識(shí)”,培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用語言的能力。筆者認(rèn)為,文化意識(shí)滲透對(duì)學(xué)生的語言學(xué)習(xí)起促進(jìn)作用。在外語教學(xué)中,文化是指所學(xué)語言國家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等。語言有豐富的文化內(nèi)涵,是文化的重要載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。語言是隨著民族的發(fā)展而發(fā)展的,語言是社會(huì)民族文化的一個(gè)組成部分。不同民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,各民族的文化和社會(huì)風(fēng)俗又都在該民族的語言中表現(xiàn)出來。語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學(xué)是語言教學(xué),當(dāng)然離不開文化教育,接觸和了解英語國家文化有益于對(duì)英語的理解和使用,有意于加深對(duì)本國文化的理解和認(rèn)識(shí),有意于培養(yǎng)世界意識(shí)。學(xué)習(xí)語言,只有了解了有關(guān)的文化知識(shí),才能達(dá)到正確理解和表情達(dá)意。

      以往的英語教學(xué)中,我們往往容易意識(shí)到母語對(duì)英語學(xué)習(xí)的干擾,但忽視社會(huì)文化因素的干擾。長期以來,我們的英語課只注重講解語法,培養(yǎng)的只是純語言能力,對(duì)文化意識(shí)沒有給予足夠重視。由于文化差異的影響,學(xué)生不能正確理解所聽、所讀的材料,導(dǎo)致他們所說所寫的內(nèi)容和方式也因此而不夠得體、恰當(dāng)。外國人一般都能容忍我們所犯的語法或語音錯(cuò)誤,但對(duì)文化錯(cuò)誤卻常常耿耿于懷,因?yàn)檫@些錯(cuò)誤不符合他們的交際習(xí)慣,在習(xí)俗上不能接受。

      因此,新的初中英語教學(xué)大綱提出了一個(gè)新的要求:“正確認(rèn)識(shí)世界,增強(qiáng)對(duì)英語國家文化的了解”。根據(jù)這一新的要求,在英語教學(xué)過程中,教師不僅要認(rèn)真?zhèn)湔n,把握教材,還要仔細(xì)琢磨課文所反映的英語國家的文化、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情等等,只有這樣,才能通過聽、說、讀、寫的訓(xùn)練,使學(xué)生真正而完全地獲得英語知識(shí)和交際英語能力。

      所以,學(xué)習(xí)英語的過程,也是了解和掌握英語文化背景知識(shí)的過程。對(duì)文化背景的掌握程度直接影響到一個(gè)人的英語使用能力,是能否得體地運(yùn)用語言的前提。因此,在學(xué)習(xí)英語語言知識(shí)的同時(shí),也要注意同步地學(xué)習(xí)與英語有關(guān)的文化及這些國家的歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、風(fēng)土人情、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教藝術(shù)、科技等有形和無形的財(cái)富。

      (一)在英語教學(xué)中,文化意識(shí)的滲透主要表現(xiàn)在以下八個(gè)方面:

      1.稱呼語

      漢語中的親屬稱謂常用于非親屬之間 :年輕人對(duì)長輩稱“叔叔”、“阿姨”;對(duì)平輩稱“大哥”、“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對(duì)母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”、“Auntie Brown”,對(duì)方聽了會(huì)覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。

      中國學(xué)生習(xí)慣把“王老師”稱為Teacher Wang。其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“李秘書”、“方護(hù)士”稱為Secretary Li,Nurse Fang,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr,Miss,Mrs.等。所以,我讓學(xué)生叫我Miss Yuan.2.感謝和答謝

      在英語中thank you 除了用來表示感謝,還可以純粹地表示禮貌,如學(xué)生把作業(yè)交給老師時(shí),老師要謝謝學(xué)生,在通電話結(jié)束時(shí),雙方會(huì)互相說“謝謝”。一般說來,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”,而在英美國家“thank you”幾乎用于一切場合、所有人之間,即使是父母與子女、兄弟姐妹之間也不例外。在公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you”.,對(duì)于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,接受后一般也當(dāng)面不打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“ 貪財(cái)”的嫌疑。而在英語文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

      3.節(jié)日

      中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如New Year's Day)外,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同;我們慶祝春節(jié)、元宵節(jié)、中秋節(jié)…,他們慶祝圣誕節(jié)、感恩節(jié)、母親節(jié)、萬圣節(jié)…。隨著東西文化的不斷交流,西方的一些節(jié)日也日漸在東方流行,圣誕節(jié)就是最好的例子?,F(xiàn)在中國人也開始熱衷于過愚人節(jié)、情人節(jié)、母親節(jié)、圣誕節(jié)等西方傳統(tǒng)節(jié)日。

      4.飲食

      同中國一樣,英美國家也習(xí)慣一日三餐。早餐時(shí)間因人而異,一般為早上7:30到8:30,午餐為中午12:00到2:00,晚餐為7:00到9:00。美國人沒有喝午茶的習(xí)慣,而英國人則非在下午4、5點(diǎn)鐘喝午茶不可。當(dāng)別人問是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(Would you like something to eat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。

      5.詞匯的文化內(nèi)涵

      英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,它們有些來自成語典故,有些來自神話傳說,有些來自文化著作,再好的詞典也難以囊括所有內(nèi)涵。教師在教學(xué)過程中尤其要重視那些理性意義相同或相近但情感意義、比喻意義、聯(lián)想意義、搭配意義不同或差異較大的英漢詞語。這主要涉及到動(dòng)植物名稱、顏色等。不同文化中相同的概念用不同的詞語來表達(dá),在這方面表現(xiàn)得尤為突出:

      在英美國家,白色表示純潔、高貴。故婚紗是白色的,而在中國就意味著“死亡”、“疾病”。此外,在西方國家中許多表示顏色的單詞也可以是姓,如:表示W(wǎng) hite懷特(白色)、布朗Brown(棕色)、格林Green(綠色),還有習(xí)語也與顏色有關(guān):black tea(紅茶)、blue films(黃色電影)、a white man(忠實(shí)可靠的)、He was looking rather green.(臉色不好)。

      To lead a dog's life過著牛馬不如的生活

      to take horse吹牛

      a lion on the way攔路虎

      like a duck to water如魚得水

      as timid as a rabbit膽小如鼠

      a cat on hot bricks熱鍋上的螞蟻

      因此,教師在教學(xué)過程中要注意介紹英語詞匯的文化意義,以防學(xué)生單純從詞匯本身的語言意義出發(fā)作出主觀評(píng)價(jià)。

      6.手勢(shì)語言

      手勢(shì)語言是一種非言語性交際手段,是英美人日常生活中進(jìn)行交際的一種重要方式。不同的手勢(shì)表達(dá)不同的含義。適時(shí)恰當(dāng)?shù)氖謩?shì)語言具有含蓄、簡單的特征,既形象直觀,又避免了因不方便說或說不清帶來的麻煩,可謂口頭語言的重要輔助手段。常見的有:

      1,聳肩,雙臂下垂,手心向外-表示不知道或無能為力、無可奈何

      2,朝對(duì)方張開手臂-表示歡迎

      3,高舉雙手或伸出一手,食指和中指張成開“V ”形-表示勝利。

      4,握拳后豎起大拇指-表示同意。

      5,大拇指與食指組成圓,其余三指伸直-表示滿意。

      如果在課堂教學(xué)中,適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用一些手勢(shì)語言,肯定對(duì)學(xué)生理解、習(xí)得知識(shí)起到積極的促進(jìn)作用。

      7.宗教知識(shí)

      宗教問題對(duì)中國學(xué)生是一個(gè)難點(diǎn),也是個(gè)重點(diǎn)。所以在學(xué)英語時(shí),教師有必要讓學(xué)生了解英美國家所信仰的宗教以及其宗教文化,否則在交際或閱讀理解的過程中,就會(huì)遇到各種各樣的障礙。例如,在缺乏宗教文化知識(shí)的情況下,見到the End of the World,我們肯定會(huì)理所當(dāng)然地認(rèn)為世界末日的來臨,然而,在基督教中,人們卻認(rèn)為是伸張正義的時(shí)刻。所以,當(dāng)西方人說“the End of the World”時(shí),實(shí)際上相當(dāng)于中國的俗話“善有善報(bào),惡有惡報(bào)”。

      8.隱私

      我們中國人喜歡問別人的年齡、收入、結(jié)婚了嗎、去哪兒等,可對(duì)于英美國家的人來說,這樣問干涉了他們的隱私,大部分外國人聽了會(huì)不高興,他們的反應(yīng)很可能是“I t's none of your business!”這就容易造成“文化休克”(culture shock)。

      目前的閱讀教學(xué)是英語教學(xué)中的重頭戲,閱讀材料中含有純真的、地道的英語,所包含的文化意識(shí)相當(dāng)多,所以,教師在教學(xué)過程中,要實(shí)現(xiàn)多元文化的滲透,善于設(shè)置文化語境,使跨文化交際能力得以在日常閱讀中得到培養(yǎng)和提高。

      (二)文化滲透的方法

      文化滲透教育的方法是多種多樣的。我們現(xiàn)在所使用的教材是牛津版的7A,里面涉及的文化方面的內(nèi)容很多,這要求我們教師應(yīng)該采用靈活多變的方法進(jìn)行多方位文化滲透教育,提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識(shí),使他們能主動(dòng)地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。

      1.在英語教學(xué)中,應(yīng)樹立文化意識(shí),應(yīng)在傳授語言的同時(shí)同步傳授文化知識(shí)。這樣做的好處是:文化知識(shí)加深了學(xué)生對(duì)語言的了解,語言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。

      2.加強(qiáng)中西文化差異的比較

      利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)異國文化??梢允占恍┯⒄Z國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運(yùn)用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對(duì)英語的實(shí)際使用耳濡目染。向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國文化的簡易讀本,以增加對(duì)英語文化的了解;組織英語角,英語晚會(huì),英語興趣小組等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語言環(huán)境,加深對(duì)文化知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用。

      總之,教師一定要注意英漢兩種語言及文化的對(duì)比教學(xué),不斷挖掘教材中的文化因素,提高學(xué)生的跨文化意識(shí),不失時(shí)機(jī)地向?qū)W生灌輸一些有關(guān)的文化背景知識(shí),只有這樣才能使學(xué)生真正掌握英語。

      下載英語教學(xué)中如何加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授word格式文檔
      下載英語教學(xué)中如何加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        淺談?dòng)⒄Z教學(xué)中文化意識(shí)的培養(yǎng)

        淺談高中英語教學(xué)中文化意識(shí)的培養(yǎng) 山東省茌平縣 茌平縣第一中學(xué) 任曉飛 摘要: 我國隨著改革開放的深入,英語已經(jīng)成為世界各國公民必備的基本素養(yǎng)之一。因此,學(xué)習(xí)和掌握外語......

        “微課”與“傳授知識(shí)”

        “微課”與“傳授知識(shí)” 教育界的新花樣真不少。核心理念是削弱“教”,強(qiáng)調(diào)“學(xué)”。于是“教案”改成了“學(xué)案”。流行了一陣,又來了先學(xué)后教的“翻轉(zhuǎn)課堂”。教學(xué)順序翻轉(zhuǎn)之......

        教師不再是知識(shí)傳授者

        教師不再是知識(shí)傳授者,課堂不再是教師唱獨(dú)角戲的舞臺(tái)。教師的職責(zé)是挖掘?qū)W生思維的潛能,使他們的靈光得以閃現(xiàn)。教師要及時(shí)捕捉稍縱即逝的火花,精心充當(dāng)學(xué)習(xí)的組織者、引導(dǎo)者、......

        淺談小學(xué)英語教學(xué)中文化意識(shí)的滲透

        淺談小學(xué)英語教學(xué)中文化意識(shí)的滲透 美國語言學(xué)家薩皮爾曾說過:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在。文化的生命力在于傳播,這是文化得以生存的力量?!闭Z言正......

        高中英語教學(xué)中文化滲透(共五則范文)

        高中英語教學(xué)中文化滲透浙江省奉化中學(xué)吳碧芳語言是交際的工具,是文化的載體。由于各個(gè)國家的歷史發(fā)展、居住環(huán)境和價(jià)值觀念的不同,其文化也存在著差異。在英語教學(xué)中,讓學(xué)生了......

        古代傳授物理知識(shí)的途徑

        古代傳授物理知識(shí)的途徑 中國在夏代建立學(xué)校的基礎(chǔ)上,經(jīng)商、周、秦、漢、隋的發(fā)展,至唐代就形成了從中央到地方的一整套的學(xué)校體制,并對(duì)各級(jí)各類學(xué)校的教師名額、學(xué)生人數(shù)、招......

        早期教育是早期知識(shí)傳授嗎

        早期教育是早期知識(shí)傳授嗎 宜里鎮(zhèn)中心幼兒園 秦碧成 我們時(shí)常在幼兒園門口聽到和看到這樣情形,媽媽對(duì)兩歲多的孩子說:“好好跟阿姨讀書、寫字?!绷硪粋€(gè)是姐弟倆每人帶著一個(gè)......

        英語教學(xué)論文:談小學(xué)英語教學(xué)中文化意識(shí)的浸透

        英語教學(xué)論文:談小學(xué)英語教學(xué)中文化意識(shí)的浸透 英語教學(xué)論文:淺談小學(xué)英語教學(xué)中文化意識(shí)的浸透【摘要】 語言和文化二者交叉滲透,唇齒相依。一個(gè)社會(huì)的語言是其社會(huì)文化的一部......