第一篇:本草綱目果部蓮藕原文閱讀及翻譯(xiexiebang推薦)
釋名
蓮實(shí):藕實(shí)、石蓮子、水芝、澤芝。
蓮薏即蓮子中的青心:苦薏。
蓮蕊須:佛座須。
蓮花:芙蓉、芙蕖、水華。
蓮房:蓮蓬殼。
荷葉:荷葉中的嫩者名“荷錢”,貼水者名藕荷,出水者名芰荷,葉蒂(按:即荷 葉中央近梗處剪正氣葉片)名“荷鼻”。
氣味荷葉:苦、平、無(wú)毒。
蓮房:苦、澀、溫、無(wú)毒。
蓮蕊須:甘、澀、溫、無(wú)毒。
蓮薏:苦、寒、無(wú)毒。
藕節(jié):澀、平、無(wú)毒。
藕:甘、平、無(wú)毒。
蓮實(shí):甘、平、澀、無(wú)毒。
主治
蓮實(shí):
小便頻數(shù)。用蓮實(shí)半升,酒浸二宿,取出放入洗凈的豬胃中,縫好煮熟,曬干,研為末,加醋、糊做成丸子,如梧子大。每服五十丸,飯前服,溫酒送下。
白濁潰精。用石蓮子、龍骨、益知仁,等分為末。每服二錢,空心服,米湯送下。又方:用蓮子、白茯苓,等分為末,開水調(diào)服。
久痢禁口。有石蓮子(炒)研為末,每服二錢,陳米湯調(diào)下。加服香連丸更好。
脾泄腸滑。治方同上。
干嘔不止。用蓮子六枚,炒成赤黃色,研為末,熟水半碗沖服。
產(chǎn)后咳逆,嘔吐,心忡目昏。用蓮子一兩半、白茯苓一兩、丁香五錢,共研為末。每服二錢,米湯送下。
雙目紅痛。用蓮子去皮,研為末,取一碗,加粳米半斤,常煮粥吃。
反胃吐食。用石蓮子為末,加少量肉豆蔻粉,米湯調(diào)服。
藕:
時(shí)氣煩渴。用生藕汁一碗、生蜜一合,和勻細(xì)服。
吐瀉。用生藕搗汁服。
上焦痰熱。用藕汁、梨汁各半碗,和勻后服下。
小便熱淋。用生藕汁、生地黃汁、葡萄汁,各等分。每服半碗,加蜜,溫服。
跌作瘀血。用干藕根為末,每服一匙,酒送下。一天服二次,腳凍發(fā)裂。把藕蒸熟后,搗爛涂患處。
藕節(jié):
鼻血不止。用藕節(jié)搗汁飲服。
突然吐血。用藕節(jié)、荷節(jié)、荷蒂各七個(gè),以蜜少許搗爛,加水二杯煎至八成,去渣溫服。
大便下血。用藕節(jié)曬干研成末,每服二錢,人參、白蜜煎湯調(diào)下。一天服二次。
遺精白濁。用藕節(jié)、蓮花須、蓮子、芡產(chǎn)、山藥、白茯苓、白茯神各二兩,共研為末;另用金櫻子二二斤,捶碎,加水一斗熬于八成,去渣,再熬成膏,把膏藥和藥末調(diào)勻,再調(diào)一點(diǎn)面做成丸子,如梧子大。每服七十丸,米湯送下。此方名“金鎖玉關(guān)丸”。
鼻淵。和藕節(jié)、芎 焙過,研為末。每服二錢,米湯關(guān)下。
蓮薏:
勞心吐血。用蓮薏七個(gè)、糯米二十一粒,共研為末,酒送服。
小便遺精。用蓮薏 一撮,研為末,加辰砂一分。每服一錢,開水送下。一天服二次。
蓮蕊須: 清心通腎,益血止血。亦治久近痔漏(三十年者,三則亦可除根)。用蓮蕊須、黑牽牛頭末各一兩半,當(dāng)歸五镥,共研為末,每服二錢,空心服,酒送下。忌食熱物。幾天見效。
蓮花:
墜跌嘔血。用干荷花為末,每次用酒沖服一匙,有特效。
天泡濕瘡。用荷花貼上。
蓮房:
月經(jīng)不止。用陳蓮房燒存性,研為末。每服二錢,熱酒送下。此方名“瑞蓮散”。
血崩不止。用蓮房、荊芥穗,各燒存性,等分為末。每服二錢,米湯送下。
漏胎下血。用蓮房燒存性,研為末,加面糊成丸子,如梧子大。每服百丸,開水或酒送下。一天服二次。
小便血淋。用蓮房燒存性。研為末,加麝香少許。每服二錢半,米湯調(diào)下。一天服二次。
荷葉:
浮腫。用敗荷葉燒存性,研為末。每服二錢,米湯調(diào)下。一天服三次。
各種癰腫。用葉蒂不限量,煎湯淋洗患處。洗后擦干。以飛過的寒水石調(diào)豬油涂搽。
跌打損傷,惡血攻心。用干荷葉五片燒存性,研為末。
產(chǎn)后惡血不盡或胎衣不下。用荷葉炒香為末,每服一匙,開水或童便調(diào)下。
妊娠胎動(dòng)(已見黃水)。用干葉蒂炙研為末,淘糯米水一碗調(diào)服即安。
吐血不止。用嫩荷葉七個(gè),搗汁服。又方:用干荷葉、生蒲黃,等分為末。每服三錢,桑白皮煎湯調(diào)下。又方:用經(jīng)霜敗荷葉燒存性,研為末,水送服二錢。
吐血、鼻血。用生荷葉、生艾葉、生柏葉、生地區(qū)性黃,等分搗爛,做成丸子,如雞蛋在。每取一丸,加水三碗,煮成一碗,去渣服。此方名“四生丸”。
崩中下血。用荷葉(燒過,研細(xì))半兩,蒲黃、黃芩各一兩,共研為末。每空心服三錢,酒送下。
赤白痢。用荷葉燒過。研細(xì),每服二錢。紅痢用蜜水,白痢用沙糖水送下。
脫肛不收。有貼水荷葉焙干、研細(xì),酒送服二錢。同時(shí)在荷葉上鋪藥末令病人坐治。
牙齒疼痛。用荷葉蒂七個(gè),加濃醋一碗,煎成半碗,去渣,熬成膏,時(shí)時(shí)擦牙、有效
漆瘡發(fā)癢。用干荷葉落歸根煎湯洗。
偏頭風(fēng)。用升麻、蒼術(shù)各一兩,荷葉一個(gè),加水二碗,煎成一碗,飯后溫服?;?qū)⒑扇~一個(gè)燒為末,以升麻、蒼術(shù)煎汁調(diào)服。
陰腫痛癢。用荷葉、浮萍、蛇床各等分,每日煎水洗。
刀斧傷瘡。用荷葉燒為末涂搽。
第二篇:《本草綱目·木部·阿魏》原文及翻譯
木部·阿魏
作者:李時(shí)珍
釋名
阿虞、薰渠、哈昔尼。
氣味
辛、平、無(wú)毒。
主治
疝疼痛(敗精惡血,結(jié)在陰囊,并非一般的偏墜)用阿魏二兩,裹在醋和蕎麥面作成的餅中,火上煨熟;另用大檳榔二枚,鉆孔,乳行填滿,也裹在蕎面中煨熟;另用硇砂末一錢,赤芍藥一兩,各藥一起糊成丸子,如梧子大。每服三十丸,飯前服,酒送下。
脾積結(jié)塊,用雞蛋五個(gè)、職權(quán)魏五分、黃蠟一兩,同煎化,分十次空心服,水送下。諸物不忌,腹痛無(wú)妨。十日后大便下血即愈。
腹內(nèi)一般痞塊。用阿魏五錢、五靈脂(炒令煙盡)五錢,共研為末,調(diào)狗膽汁和成丸子,如黍米大。每服三十丸,空心服唾液送下。忌羊肉醋面。
瘧疾寒熱。用阿魏、胭脂各一塊、如豆大,研勻,調(diào)蒜膏敷虎口上。又方:用阿魏、丹砂各一兩,共研為末,加米糊和成丸子,如皂角子大。每服一丸,空心服,參湯送下。
牙齒蟲痛。用阿魏、臭黃,等分為末,加糊做成丸子,如綠豆在。每取一丸,棉裹納入齒痛一側(cè)的耳中,有效。
第三篇:明智部·邵雍原文及翻譯
明智部·邵雍
作者:馮夢(mèng)龍
【原文】
王安石罷相,呂惠卿參知政事。富鄭公見康節(jié),有憂色??倒?jié)曰:“豈以惠卿兇暴過安石耶?”曰:“然。”康節(jié)曰:“勿憂。安石、惠卿本以勢(shì)利相合,今勢(shì)利相敵,將自為仇矣,不暇害他人也?!蔽磶?,惠卿果叛安石。
熙寧初,王宣徽之子名正甫,字茂直,監(jiān)西京糧料院。一日約邵康節(jié)同吳處厚、王平甫食飯,康節(jié)辭以疾。明日,茂直來(lái)問康節(jié)辭會(huì)之故,康節(jié)曰:“處厚好議論,每譏刺執(zhí)政新法;平甫者,介甫之弟,雖不甚主其兄,若人面罵之,則亦不堪矣。此某所以辭也?!泵眹@曰:“先生料事之審如此。昨處厚席間毀介甫,平甫作色,欲列其事于府。某解之甚苦,乃已?!眴韬?,康節(jié)以道德尊一代,平居出處,一飯食之間,其慎如此。
〔評(píng)〕按荊公行新法,任用新進(jìn)。溫公貽以書曰:“忠信之士,于公當(dāng)路時(shí)雖齟齬可憎,后必得其力;諂諛之人,于今誠(chéng)有順適之快,一旦失勢(shì),必有賣公以自售者?!鄙w指呂惠卿也。
文言文翻譯:
王安石被免去宰相之職,由呂惠卿繼任。富弼見到邵康節(jié)(邵雍),神色十分憂慮。邵康節(jié)問:“難道因?yàn)榛萸浔劝彩€要兇暴嗎?”富弼說(shuō):“是的。”邵康節(jié)說(shuō):“不必憂慮,王安石與呂惠卿本來(lái)是因權(quán)勢(shì)名利相結(jié)合,如今權(quán)勢(shì)名利起了沖突,彼此間互相仇恨都來(lái)不及了,哪有時(shí)間害別人?”不久,呂惠卿果然反叛王安石。
宋神宗熙寧初年,王宣徽的兒子名正甫,字茂直,負(fù)責(zé)監(jiān)督西京的糧科院(官署名,掌理軍俸糧食配給)。有一天,王正甫約邵康節(jié)和吳處厚(邵武人,字伯固)、王平甫(王安國(guó))一同吃飯,邵康節(jié)借口病推辭掉。第二天,王正甫來(lái)問邵康節(jié)為什么推辭。邵康節(jié)說(shuō):“吳處厚喜愛議論,往往會(huì)譏諷執(zhí)政的新法;平甫是介甫(王安石)的弟弟,雖然不太贊同哥哥的主張,如果別人當(dāng)面罵自己的哥哥,畢竟也會(huì)覺得不好受。所以我推辭不去?!蓖跽@道:“先生真是liào事如神。昨天處厚在酒席間詆毀介甫,平甫很生氣,想把這些話一條一條記下來(lái)送到相府,我在中間調(diào)解得好辛苦?!卑?,康節(jié)先生因道德高尚受到當(dāng)代尊崇,平日家居或外出,一飯一食之間,也這么謹(jǐn)慎。
評(píng)譯
王荊公實(shí)行新法,任用很多新人。司馬溫公寫信給他說(shuō):“忠信的人,在您當(dāng)權(quán)時(shí),雖然往往和您意見有所不合,覺得很可恨,以后您一定會(huì)得到他們的幫助;諂媚的人,在當(dāng)前雖然順從您,讓您覺得很愉快,一旦您失去權(quán)勢(shì),一定會(huì)為了一己私利出賣您?!边@段話大概是指呂惠卿的。
第四篇:兵智部原文及翻譯
【原文】
馮子曰:岳忠武論兵曰:“仁、智、信、勇、嚴(yán),缺一不可?!庇抟詾椤爸恰庇壬跹伞V钦?,知也。知者,知仁、知信、知勇、知嚴(yán)也。為將者,患不知耳。誠(chéng)知,差之暴骨,不如踐之問孤;楚之坑降,不如晉之釋原;偃之遷延,不如罌之?dāng)劓?季之負(fù)載,不如孟之焚舟。雖欲不仁、不信、不嚴(yán)、不勇,而不可得也。又況夫泓水之襄敗于仁,鄢陵之共敗于信,閬中之飛敗于嚴(yán),邲河之縠敗于勇。越公委千人以嘗敵,馬服須后令以濟(jì)功,李廣罷刁斗之警,淮陰忍胯下之羞。以仁、信、勇、嚴(yán)而若彼,以不仁、不信、不嚴(yán)、不勇而若此。其故何哉?智與不智之異耳!愚遇智,智勝;智遇尤智,尤智勝。故或不戰(zhàn)而勝,或百戰(zhàn)百勝,或正勝,或譎勝,或出新意而勝,或仿古兵法而勝。天異時(shí),地異利,敵異情,我亦異勢(shì)。用勢(shì)者,因之以取勝焉。往志之論兵者備矣,其成敗列在簡(jiǎn)編,的的可據(jù)。吾于其成而無(wú)敗者,擇著于篇,首“不戰(zhàn)”,次“制勝”,次“詭道”,次“武案”。岳忠武曰:“運(yùn)用之妙,在乎一心”。武案則運(yùn)用之跡也。儒者不言兵,然儒者政不可與言兵。儒者之言兵惡詐;智者之言兵政恐不能詐。夫唯能詐者能戰(zhàn);能戰(zhàn)者,斯能為不詐者乎!
文言文翻譯:
馮子說(shuō):岳飛論兵法說(shuō):“仁、智、信、勇、嚴(yán),為將用兵的人缺一不可?!蔽艺J(rèn)為其中最重要的還是“智”?!爸恰本褪侵?。知悉就是要知悉仁、信、勇和嚴(yán)。作為將帥,就怕不知悉形勢(shì)。真的知悉形勢(shì),那么夫差暴露戰(zhàn)士尸骨于中原的行為,不如勾踐勵(lì)精圖治,撫死問孤的“知仁”做法;楚國(guó)坑殺秦降兵,不如晉國(guó)的釋放俘虜“知信”的做法;荀偃對(duì)欒黡,及不上知姑息遷就,及不上荀營(yíng)的斬嬖的“知嚴(yán)”的做法;季孫氏與吳盟于萊門,比不上孟明視焚船以自絕退路的“知勇”。雖然想要不仁、不信、不勇、不嚴(yán)也不可能。更何況泓水之戰(zhàn)中宋襄公就敗于仁,楚共王在鄢陵之戰(zhàn)中敗于守信,三國(guó)時(shí)的張飛在閬中被殺敗于馭下太嚴(yán),晉國(guó)的先毅在邲河之戰(zhàn)失敗在于勇猛冒進(jìn)。越公楊素?cái)貧⑹勘⑼偈遣蝗?,趙奢在作戰(zhàn)中因?yàn)椴皇匦庞萌?,李廣不設(shè)刁斗警戒,寬待士卒,不嚴(yán)而取勝,韓信忍受胯下之辱,不勇卻成了名將。一些人以仁、信、勇、嚴(yán)而成功,而另一些人以不仁、不信、不嚴(yán)、不勇也取得了成功。這是為什么呢?智與不智確實(shí)不同而已。愚蠢的碰到聰明的,則聰明的勝;聰明的遇到更聰明的,則更聰明的勝,因此歷史上的戰(zhàn)爭(zhēng),有不戰(zhàn)而取得勝利的,有百戰(zhàn)百勝的;有正大光明獲勝的,也有以奸詐之計(jì)取勝的;有以史無(wú)前例的戰(zhàn)法獲得勝利的,更有仿效古人的兵法而獲勝的。天時(shí)、地利、敵情都在不斷變化之中,因此對(duì)敵作戰(zhàn)的方法也就各不相同。正是選擇了正確方法,因之取得了勝利。歷史上的兵書有很多,其成敗得失也都記載得非常明確,我這里只是記錄歷史上一些用兵不敗的故事,首先是“不戰(zhàn)”,其次是“制勝”,其次是“詭道”,其次是“武案”。岳飛說(shuō):“運(yùn)用之妙,在乎一心”。這些故事便是用心巧妙運(yùn)用的真實(shí)例子,或許可以供作印證啟發(fā)之用。儒者不屑于談?wù)撥娛?,這是由于儒者沒能力談?wù)摫ǖ木壒省H逭呖偸钦f(shuō)用兵不可以用欺詐的手段取勝,但是真正有用兵智慧的人,最怕不能想出各種詭詐的作戰(zhàn)方法來(lái)。只有能運(yùn)用奸詐手段之人才能作戰(zhàn),能作戰(zhàn)的人能不使用奸詐的手段嗎?
第五篇:《蜀道難》原文及翻譯
作者: 李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱“李杜”。杜甫曾說(shuō)他“筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神”。他的詩(shī)歌,現(xiàn)存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩(shī)作,《蜀道難》《行路難》《夢(mèng)游天姥吟留別》《靜夜思》《早發(fā)白帝城》等最能代表其藝術(shù)特色。他兼善各體詩(shī)歌,尤以古詩(shī)為精,是唐代浪漫主義詩(shī)歌的代表作家。
《蜀道難》原文及翻譯
噫吁嚱(yī xū xī)!危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!蠶叢及魚鳧(fú),開國(guó)何茫然!爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞(sài)通人煙。西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉顛。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧(zhàn)相鉤連。上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過,猿猱(náo)欲度愁攀援。青泥何盤盤,百步九折縈(yíng)巖巒。捫(m?n)參(shēn)歷井仰脅(xi?)息,以手撫膺(yīng)坐長(zhǎng)嘆。
唉呀呀,多么高峻偉岸!蜀道難行賽過攀上遙遙青天!蠶叢、魚鳧這兩位古蜀國(guó)的帝王,他們建國(guó)的年代已多么邈遠(yuǎn)茫然。自從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。長(zhǎng)安西面太白山阻擋,峰巒起伏只剩一條飛鳥的路線蜿蜒曲折,一直爬上巍峨的峨嵋山巔。山崩地裂,埋葬了五位英雄壯士,這樣以后高險(xiǎn)的山路和棧道才相互勾連。上有擋住太陽(yáng)神六龍車的山巔,下有激浪沖向天空紆回曲折的大川。善于高飛的黃鵠尚且無(wú)法飛過,即使猢猻要想翻過也愁于攀援。青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個(gè)彎彎??梢悦絽?、井星叫人仰首屏息,用手撫胸不已徒來(lái)長(zhǎng)嘆。
問君西游何時(shí)還?畏途巉(chán)巖不可攀。但見悲鳥號(hào)(háo)古木雄飛雌從繞林間。又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭(zhēng)喧豗(huī),砯(pīng)崖轉(zhuǎn)(zhuǎn)石萬(wàn)壑(ha)雷。其險(xiǎn)也如此,嗟(jiē)爾遠(yuǎn)道之人胡為(wai)乎來(lái)哉!
西行的游子啊,請(qǐng)問你何時(shí)回還?險(xiǎn)山惡水,可怕的蜀道實(shí)在難以登攀!只看到古樹叢中傳出鳥兒陣陣悲號(hào),雄雌相隨飛翔在荒涼的山林之間。月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!蜀道艱難啊,難于攀上遙遙青天,聽后也會(huì)使人生愁,嚇得臉色突變。山峰座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭(zhēng)相喧鬧著;水石相擊轉(zhuǎn)動(dòng)像萬(wàn)壑鳴雷一般。蜀道哇,竟是如此的艱難;唉呀呀你這個(gè)遠(yuǎn)方而來(lái)的客人,為了什么要來(lái)到這個(gè)地方?
劍閣崢嶸而崔嵬(w?i),一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開。所守或匪(fēi)親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇,磨牙吮(shǔn)血,殺人如麻。錦城雖云樂,不如早還家。蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨(zī)嗟(jiē)。
劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千軍萬(wàn)馬也難攻占。駐守的官員若不是自己的親信,就會(huì)變成叛亂者。早晚既要提心吊膽地躲避老虎,又要警覺防范長(zhǎng)蛇的災(zāi)難。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。錦官城雖然說(shuō)是快樂的所在;如此險(xiǎn)惡還不如早早地把家還。蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;側(cè)身西望令人不免感慨與長(zhǎng)嘆!