第一篇:《讀淵明傳》的原文及翻譯
原文:
口于味,四肢于安逸,性也。然山澤靜者,不厭脫粟;而啖肥甘者,必冒寒出入,沖暑拜起之勞人也。何口體二性相妨如此乎?人固好逸,亦復(fù)惡饑,未有厚于四肢而薄于口者。淵明夷猶柳下,高臥窗前,身則逸矣;瓶無儲(chǔ)粟,三旬九食,其如口何哉?今考其終始,一為州祭酒,再參建威軍,三令彭澤,與世人奔走祿仕,以饜饞吻者等耳。觀其自薦之辭曰:“聊欲弦歌①,為三徑②資?!奔暗霉?,亟命種秫,以求一醉。由此觀之,淵明豈以藜藿為清,惡肉食而逃之哉?疏粗之骨,不堪拜起:慵惰之性,不慣簿書。雖欲不歸而貧,貧而餓,不可得也。子瞻檃括③《歸去來辭》為《哨遍》,首句云:“為口折腰,因酒棄官,口體交相累?!笨芍^親切矣。譬如好色之人,不幸稟受清贏,一縱輒死,欲無獨(dú)眠,亦不可得。蓋命之急于色也。
淵明解印而歸。尚可執(zhí)杖耘丘,持缽乞食,不至有性命之憂。而長為縣令,則韓退之所謂“抑而行之,必發(fā)狂疾”,未有不喪身失命者也。然則淵明者但可謂之審緩急,識(shí)重輕,見事透徹,去就瞥脫④者耳。若蕭統(tǒng)、魏鶴山諸公所稱,殊為過當(dāng)。淵明達(dá)者亦不肯受此不近人情之譽(yù)也然而自古高士超人萬倍正在見事透徹去就瞥脫何也?見事是識(shí),去就瞥脫是才,其隱識(shí)隱才如此,其得時(shí)而駕,識(shí)與才可推也。若如蕭、魏諸公所云,不過惡囂就靜,厭華樂淡之士耳。世亦有稟性孤潔如此者,然非君子所重,何足以擬淵明哉!
【注】①弦歌,指出任縣令。②三徑,指歸隱者的家園。③檃括,就原有的文章剪裁改寫。④瞥脫,爽快。
譯文:
口腹追求味道,四肢渴望安逸,是人的本性。然而山野水邊的隱居者,不厭惡粗糧;而愛吃鮮美食品的人,一定是冒著嚴(yán)寒,頂著酷暑跪拜官場的勞苦之人。為什么嘴巴和身體兩種天性(的追求)如此的相互妨礙呢?人本來就喜歡安逸,也厭惡饑餓,沒有(只)看重身體的安逸而輕視口腹之欲的。陶淵明從容自得地徜徉柳樹之下,怡然地安臥窗前,身體算是安逸了,然家無積糧,月吃九餐,又如何對(duì)待口腹呢?現(xiàn)在考察他的經(jīng)歷,先擔(dān)任江州祭酒,接著做了建威參軍,后又做了彭澤縣令,與世人為當(dāng)官求取俸祿奔走,來滿足饞嘴的等同罷了??此晕彝扑]的話說:“暫且想要做官,做為隱居的資本?!钡鹊降玫焦?,急忙要求種高粱,為了一醉。從這一點(diǎn)來看,陶淵明難道是把野菜作為清潔的食物,厭棄肉食而逃離嗎?不健壯的體格,不能承受官場的迎奉;散漫懶惰的性格,難以勝任官場事務(wù),即使不想歸隱而貧窮,貧窮而挨餓,也做不到啊。蘇軾把《歸去來辭》改寫為《哨遍》,首句說:“為了口腹而放棄尊嚴(yán),因?yàn)楹染贫艞壸龉伲诟股眢w相互拖累?!笨梢哉f親切極了。就比如好色的人,不幸天生清瘦羸弱,一放縱就死,不想一人獨(dú)眠,也不可能。因?yàn)樯扔罡匾 ?/p>
陶淵明辭去官職歸隱,還可以拄著拐杖到小丘除草。拿著缽盤討飯,不至于有性命的憂慮。假如長久做縣令,那么就像韓愈所說的“壓抑自己做事,一定會(huì)生重病的”,沒有不失去性命的。既然這樣,那么陶淵明只可說是明白事情輕重緩急,認(rèn)識(shí)事理透徹,選擇放棄爽快的人罷了。像蕭統(tǒng)、魏了翁諸位所贊譽(yù)的,很是過分了。陶淵明通達(dá)的話,也不肯接受這樣不近人情的贊譽(yù)。然而自古以來高潔之士,超過常人萬倍的,正在于認(rèn)識(shí)事理透徹,選擇放棄爽快。為什么呢?認(rèn)識(shí)事理透徹是“識(shí)”,選擇放棄爽快是“才”,他隱藏自己的才識(shí)如此,抓住時(shí)機(jī)辭官引退,其才識(shí)值得尊崇。至于像蕭、魏等人所說的,不過是厭惡喧囂,選擇安靜處躲避,討厭浮華,甘于淡泊的人罷了。世上也有像這樣天賦稟性孤傲高潔的,然而并不是君子所推崇的,怎么能夠用來比擬陶淵明呢?
第二篇:《讀孟嘗君傳》的原文及翻譯
讀《孟嘗君傳》是北宋文學(xué)家王安石創(chuàng)作的一篇駁論文,也是中國歷史上的第一篇駁論文。下面,小編為大家分享《讀孟嘗君傳》的原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
原文
世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。
注釋
1.選自《臨川先生文集》,《孟嘗君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。
2.稱:稱頌,贊揚(yáng)。
3.孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國時(shí)齊國公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。
4.士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。
5.歸:投奔,投靠。
6.卒,終于,最終。
7.賴:依仗,依靠。
8.其:指門下士。
9.特:只,僅,不過。
10.雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走??墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開城門,逃回齊國。后成為孟嘗君能得士的美談。
11.雄:長、首領(lǐng)。
12.耳:罷了。
13.擅:擁有。
14.宜:應(yīng)該
15.南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。
16.制:制服。
17.夫:發(fā)語詞。
譯文
世人都稱贊孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇殘的秦國逃脫出來。唉!孟嘗君只不過是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里能說是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國強(qiáng)大的國力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國)就應(yīng)當(dāng)可以依靠國力在南面稱王而制服秦國,還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門庭上,這就是賢士不歸附他的原因。
第三篇:中山狼傳原文及翻譯
《中山狼傳》是明代馬中錫的一篇寓言故事。下面就是小編為您收集整理的中山狼傳原文及翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯(cuò)的話可以分享給更多小伙伴哦!
中山狼傳原文
趙簡子大獵于中山,有狼當(dāng)?shù)?,人立而啼。簡子一發(fā)飲羽,狼失聲而逋,簡子驅(qū)車逐之。時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕,策蹇驢,囊圖書,夙行失道,望塵驚悸。狼奄至,曰:“先生豈有志于濟(jì)物哉?今日之事,何不使我得早處囊中,以茍延殘喘乎?異時(shí)倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也!敢不努力輸誠哉!”
先生曰:“墨之道,‘兼愛’為本,吾終當(dāng)有以活汝,脫有禍,固所不辭也。”乃出圖書,空囊橐,徐徐焉實(shí)狼其中,三納之而未克。狼請?jiān)唬骸笆录币?,惟先生速圖!”乃跼蹐四足,引繩而束縛之,蛇盤龜息,以聽命先生。先生內(nèi)狼于囊,引避道左以待趙人之過。
已而簡子至,求狼弗得,盛怒。拔劍斬轅端示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅!”先生匍匐以進(jìn),跽而言曰:“行道之人何罪哉?且鄙人雖愚,獨(dú)不知夫狼乎,性貪而狠;君能除之,固當(dāng)效微勞,又肯諱之而不言哉?”簡子默然,回車就道。
狼度簡子之去遠(yuǎn),而作聲囊中曰:“出我囊,解我縛,我將逝矣。”先生舉手出狼,狼咆哮謂先生曰:“我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。先生既墨者,思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎?”遂鼓吻奮爪,以向先生。
先生倉卒以手搏之,且搏且卻,引蔽驢后,曰:“狼負(fù)我!”狼曰:“吾非固欲負(fù)汝,天生汝輩,固需吾輩食也?!毕喑旨染茫b望老子杖藜而來,須眉皓然。先生舍狼而前,拜跪啼泣曰:“乞丈人一言而生。”丈人問故,先生因述始末,頓首杖下。丈人聞之,以杖叩狼曰:“夫人有恩而背之,不祥莫大焉。儒謂受人恩而不忍背者,其為子必孝;又謂虎狼知父子。今汝背恩如是,則并父子亦無矣。”狼曰:“初,先生救我時(shí),束縛我足,閉我囊中,壓以詩書,我鞠躬不敢息。是安可不咥?”丈人曰:“是不足以執(zhí)信也。試再囊之,吾觀其狀果困苦否?!崩切廊粡闹O壬鷱?fù)縛置囊中,丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負(fù)恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣。解衣以活友【注】,于彼計(jì)則得,其如就死地何?先生其此類乎!仁陷于愚,固君子之所不與也。”言已大笑,先生亦笑,遂舉手助先生操刃共殪狼,棄道上而去。
【注】左伯桃與羊角哀為友,聞楚王善待士,同赴楚。困于途中,值雨雪糧少;伯桃遂絕食,且解己衣與羊角哀,入樹洞中凍餓而死。羊角哀獨(dú)行仕楚,顯名當(dāng)世;后啟樹發(fā)伯桃尸葬之。
中山狼傳翻譯
趙簡子在中山聲勢浩大地打獵,有只狼在路上,像人一樣直立著嚎叫。簡子一箭射到狼,箭羽陷入狼肉中,狼號(hào)叫著逃跑,簡子驅(qū)趕著車子追趕它。當(dāng)時(shí)墨家學(xué)者東郭先生要到北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書,清晨趕路迷了路,望見揚(yáng)起的塵埃非常害怕。狼突然來到(他面前),(對(duì)他)說:“先生是否有志于幫助天下之物呢?今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里,得以茍延殘喘呢?將來什么時(shí)候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓白骨長肉(一樣的)啊,我怎敢不付出誠心(報(bào)答)呢!”
先生說:“墨家的宗旨,以博愛為本,我終究會(huì)有辦法救你的。即使有災(zāi)禍,我也一定不會(huì)推辭。”便(從袋子里)拿出圖書,空出袋子,慢慢地將狼裝入其中,再三裝它都沒成功。狼請求道:“情況緊急??!希望先生趕緊想辦法啊!”于是蜷縮起四肢,(讓東郭先生)拿繩子(把自己)綁起來,像蛇一樣盤曲,龜一樣屏息,來聽?wèi){先生(處置)。先生將狼裝在袋子中,退避到路旁,候趙簡子的人過去。
不久簡子到了,尋找狼沒找到,非常生氣。拔出劍斬?cái)嘬囖@的頂端,并指給東郭先生看,罵道:“隱瞞不報(bào)狼的去向的人,就和這車轅一個(gè)下場!”先生趴到了地上,匍匐著前進(jìn),長跪著說:“(你找不到狼,)(我這)過路的人有什么罪???鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?它生性貪婪而狠兇狠;您能除掉它,我本就應(yīng)當(dāng)獻(xiàn)出微薄之力,又怎么會(huì)隱瞞著不說呢!”簡子無言以對(duì),回車上路。
狼估計(jì)簡子去遠(yuǎn)了,就在袋子里面發(fā)出聲音說:“把我從袋子里放出來,解掉綁我的繩子,我要走啊!”先生動(dòng)手放出狼,狼咆哮著對(duì)先生說:“我非常餓,餓了沒有食物,也終將死掉。先生既然是墨家學(xué)士,想著為天下作貢獻(xiàn),又何必吝惜一副身軀讓我吃掉,而讓我保全小命呢?”于是張開利嘴舞動(dòng)尖爪,向先生(進(jìn)攻)。
先生慌忙用手和它搏斗,邊反抗邊后退,躲避在驢子后面,說:“狼辜負(fù)了我!”狼說:“我本來不想辜負(fù)你的,但老天生下你們,本來就是需要我們吃的??!”相持已經(jīng)很久,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見一個(gè)老者拄著木杖走過來,胡子眉毛雪白。先生又喜又驚,丟下狼迎上前去,哭著下跪拜倒,說道:“乞求老人一句話來救我活命!”老人詢問原故,先生于是講述了事情的始末,在老人的手杖前磕頭。老人聽了,用手杖敲打狼說道:“別人對(duì)你有恩而背叛他,沒有比這更不好的??!儒家說,受人恩而不忍心背叛的人,他作為兒子也一定孝順;又說虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此的地步,就是連父子之情也沒了啊?!崩钦f:“當(dāng)初,東郭先生救我的時(shí)候,捆綁我的腳,把我關(guān)在袋子里,用詩書壓我,我曲著身子不敢喘息。這樣的人怎么能不吃他?”老人說:“這都不足以令人信服。試著再把狼裝到袋子里,我看那情狀果然是困苦不?!崩切廊话凑账f的做。先生又綁了狼放進(jìn)袋子里。老人用眼神示意先生拿匕首刺狼。先生說:“這不是害狼嗎?”老人笑道:“禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺它,您的確是仁者,然而也夠愚蠢的啊!脫下衣服救活朋友,在對(duì)方角度來考慮是好,可是置自己于死地,又該怎么辦呢?先生大概就是這類人吧!仁慈得陷入愚蠢,本來就是君子所不贊成的啊?!闭f完大笑。先生也笑了。于是老者便抬手幫先生操刀一起殺死了狼,(將狼)丟棄在路上后離去。
第四篇:《曹志傳》原文及翻譯
翻譯準(zhǔn)確的基本前提是有好的文言語感與儲(chǔ)備,平時(shí)多誦讀多積累更是上策。下面是小編收集整理的《曹志傳》原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!
【原文】
曹志,字允恭,譙國譙人,魏陳思王植之孽子也。少好學(xué),以才行稱,夷簡有大度,兼善騎射。植曰:“此保家主也?!绷⒁詾樗?。后改封濟(jì)北王。武帝為撫軍將軍,迎陳留王于鄴,志夜謁見,帝與語,自暮達(dá)旦,甚奇之。及帝受禪,降為鄄城縣公。詔曰:“昔在前世,雖歷運(yùn)迭興,至于先代苗裔,傳祚不替,或列籓九服,式序王官。選眾命賢,惟德是與,蓋至公之道也。魏氏諸王公養(yǎng)德藏器,壅滯曠久,前雖有詔,當(dāng)須簡授,而自頃眾職少缺,未得式敘。前濟(jì)北王曹志履德清純,才高行潔,好古博物,為魏宗英,朕甚嘉之。其以志為樂平太守?!敝驹诳ど蠒?,以為宜尊儒重道,請為博士置吏卒。遷章武、趙郡太守。雖累郡職,不以政事為意,晝則游獵,夜誦《詩》《書》,以聲色自娛,當(dāng)時(shí)見者未能審其量也。
咸寧初,詔曰:“鄄城公曹志,篤行履素,達(dá)學(xué)通識(shí),宜在儒林,以弘胄子之教。其以志為散騎常侍、國子博士?!钡蹏L閱《六代論》,問志曰:“是卿先王所作邪?”志對(duì)曰:“先王有手所作目錄,請歸尋按。”還奏曰:“按錄無此。”帝曰:“誰作?”志曰:“以臣所聞,是臣族父冏所作。以先王文高名著,欲令書傳于后,是以假托?!钡墼唬骸肮艁硪喽嘤惺??!鳖欀^公卿曰:“父子證明,足以為審。自今已后,可無復(fù)疑。”
后遷祭酒。齊王攸將之國,下太常議崇錫文物。時(shí)博士秦秀等以為齊王宜內(nèi)匡朝政,不可之籓。志又常恨其父不得志于魏,因愴然嘆曰:“安有如此之才,如此之親,不得樹本助化,而遠(yuǎn)出海隅?晉朝之隆,其殆乎哉!”乃奏議曰:“今圣朝創(chuàng)業(yè)之始,始之不諒,后事難工。自羲皇以來,豈是一姓之獨(dú)有!欲結(jié)其心者,當(dāng)有磐石之固。夫欲享萬世之利者,當(dāng)與天下議之。秦、魏欲獨(dú)擅其威,而財(cái)?shù)脹]其身;周、漢能分其利,而親疏為之用。此自圣主之深慮。事雖淺當(dāng)深謀之言雖輕當(dāng)重思之志備位儒官若言不及禮是志寇竊。知忠不言,議所不敢。志以為當(dāng)如博士等議?!弊h成當(dāng)上,見其從弟高邑公嘉。嘉曰:“兄議甚切,百年之后必書晉史,目下將見責(zé)邪。”帝覽議,大怒曰:“曹志尚不明吾心,況四海乎!”于是有司奏收志等結(jié)罪,詔惟免志官,以公還第,其余皆付廷尉。(選自《晉書?曹志傳》,有刪改)
【譯文】
曹志字允恭,譙國譙人,是魏陳思王曹植的庶子。年輕時(shí)喜歡學(xué)習(xí),憑借才能與品行而揚(yáng)名,平易質(zhì)樸,有宏大的抱負(fù),還擅長騎馬射箭。曹植說:“這孩子是保護(hù)國家的人!”于是把他立為繼承人。后來改封為濟(jì)北王。晉武帝任撫軍將軍時(shí),有一次到鄴城迎接陳留王,曹志在夜里拜見晉武帝,晉武帝和他交談,從傍晚一直談到第二天天亮,十分看重他。等到晉武帝接受禪讓登基,曹志降為鄄城縣公。晉武帝下詔說:“過去在前代,雖然國運(yùn)交迭興盛,對(duì)于先代的后裔,繼承不廢,或者九服之內(nèi)都位列藩王,充任官職。選眾任職,惟給有德的人,這是最為公平的途徑。魏氏諸位王公培養(yǎng)道德胸懷才器,壅塞不用時(shí)間已久,以前雖然下過詔書,應(yīng)當(dāng)選擇任用他們,但近來各部門缺少官員,未能起用他們。前任濟(jì)北王曹志為人清廉正直,才行高潔,好古文,通曉各種事物,是魏宗室中的英才,我很喜歡他?,F(xiàn)任曹志為樂平太守?!辈苤驹跇菲教厝紊仙蠒?,認(rèn)為應(yīng)當(dāng)尊崇儒學(xué)重視道家,請求給博士設(shè)置吏卒。歷任章武、趙郡太守。雖然多次擔(dān)任太守的職位,但不把政事放在心上,白天游玩打獵,晚上則誦讀《詩》、《書》,以歌舞和女色來娛樂,當(dāng)時(shí)見到他的人都不能推測他的才量。
咸寧初年,皇帝下詔說:“鄄城公曹志品德忠誠,向來質(zhì)樸,學(xué)識(shí)通達(dá),應(yīng)該在翰林院任職,以便擴(kuò)大貴族子弟的教化。現(xiàn)任命曹志為散騎常侍、國子博士?!睍x武帝曾讀《六代論》,問曹志說:“這是你先王寫的嗎?”曹志對(duì)答說:“先王有親手寫的著作目錄,請讓我回家查一查?!辈楹蠡貋砩献嗾f:“查了目錄沒有這一篇。”晉武帝又問:“那是誰作的呢?”曹志說:“以我所聽到的,這是我的同族父曹冏寫的。因?yàn)橄韧跷恼赂叱?,名聲卓著,曹冏想讓書流傳后世,因此假托先王所作。”皇帝說:“自古以來也多有這樣的事。”回過頭對(duì)公卿說:“父子證明,足以查審。從今以后,可以不再懷疑了?!?/p>
后來曹志又改任祭酒。齊王司馬攸將到封國去,皇帝下詔太常討論給他賞賜文物。當(dāng)時(shí)博士秦秀等人認(rèn)為齊王應(yīng)在朝廷匡助朝政,不應(yīng)該到邊遠(yuǎn)的封地。曹志常常遺憾他的父親在魏國時(shí)不得志,于是愴然長嘆說:“哪有這樣的高才,這樣的親族,不讓他穩(wěn)固根本輔助教化,而讓他遠(yuǎn)去海隅呢?晉朝的興盛,大概危險(xiǎn)啦!”就上奏議說:“現(xiàn)在圣朝剛開始創(chuàng)業(yè),開始就不誠信,以后的事就難以做好。自羲皇以來,天下難道是一姓所獨(dú)有的嗎!想爭取人心的人,應(yīng)當(dāng)先有如盤石般的基業(yè);想享有萬代利益的人,應(yīng)當(dāng)和天下人共同討論國政。秦國、魏國想獨(dú)擅自己的權(quán)威,貪得財(cái)物導(dǎo)致了滅亡;周朝、漢朝能夠分享天下的好處,不論親近疏遠(yuǎn)的都受其利用。這是圣明的君主應(yīng)該仔細(xì)考慮的事情。事情即使淺顯,也應(yīng)當(dāng)深入謀劃;言語即使輕微,也應(yīng)該慎重考慮。我位列儒官,如果言語無禮,那是我的過錯(cuò)。知而不言,我所不敢。
我認(rèn)為應(yīng)當(dāng)按博士等討論的去做?!弊嘧h寫成要去上奏,見到了他堂弟高邑公曹嘉。曹嘉看后說:“兄長寫的奏議很懇切,將來一定會(huì)寫入晉史,但現(xiàn)在將受到責(zé)罰?!被实劭戳俗嘧h,大怒說:“曹志都不能明白我的心,何況天下人呢!”于是有關(guān)官員上書拘捕曹志等,治他們結(jié)黨的罪,詔書只免除了曹志的官,讓他回到府第,其他人都交給廷尉治罪。
第五篇:明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯
明史·明仁宗朱高熾傳翻譯:仁宗敬天體道純誠至德弘文欽武章圣達(dá)孝昭皇帝,叫朱高熾,明成祖長子。其母仁孝文皇后,夢見一個(gè)頭戴禮帽、手拿白圭的人請見,醒來便生下昭皇帝。仁宗幼年時(shí)端重沉靜、言行有禮。
明史·明仁宗朱高熾傳原文
仁宗敬天體道純誠至德弘文欽武章圣達(dá)孝昭皇帝,諱高熾,成祖長子也。母仁孝文皇后,夢冠冕執(zhí)圭者上謁。寤而生帝。幼端重沉靜,言動(dòng)有經(jīng)。稍長習(xí)射,發(fā)無不中。好學(xué)問,從儒臣講論不輟。
洪武二十八年,冊為燕世子。嘗命與秦、晉、周三世子分閱衛(wèi)士,還獨(dú)后。問之。對(duì)曰:“旦寒甚,俟朝食而后閱,故后?!庇置珠喺伦?,獨(dú)取切軍民利病者白之?;蛭淖种囌`,不以聞。太祖指示之曰:“兒忽之耶?”對(duì)曰:“不敢忽,顧小過不足瀆天德?!庇謬L問:“堯、湯時(shí)水旱,百姓奚恃?”對(duì)曰:“恃圣人有恤民之政?!碧嫦苍唬骸皩O有君人之識(shí)矣。”
成祖舉兵,世子守北平,善拊士卒,以萬人拒李景隆五十萬眾,城賴以全。先是,郡王高煦、高燧俱以慧黠有寵于成祖。而高煦從軍有功,宦寺黃儼等復(fù)黨高燧,陰謀奪嫡,譖世子。會(huì)朝廷賜世子書,為離間。世子不啟緘,馳上之。而儼先潛報(bào)成祖曰:“世子與朝廷通,使者至矣?!睙o何,世子所遣使亦至。成祖發(fā)書視之,乃嘆曰:“幾殺吾子?!背勺孥`阼,以北平為北京,仍命居守。
永樂二年二月,始召至京,立為皇太子。成祖數(shù)北征,命之監(jiān)國,裁決庶政。四方水旱饑饉,輒遣振恤,仁聞大著。而高煦、高燧與其黨日伺隙讒構(gòu)。或問太子:“亦知有讒人平?”曰:“不知也,吾知盡子職而已?!?/p>
十年,北征還,以太子遣使后期,且書奏失辭,悉徵宮僚黃淮竺下獄。十五年,高煦以罪徙樂安。明年,黃儼等復(fù)譖太子擅赦罪人,宮僚多坐死者。侍郎胡濙奉命察之,密疏太子誠敬孝謹(jǐn)七事以聞,成祖意乃釋。其后黃儼等謀立高燧,事覺伏誅,高燧以太子力解得免,自是太子始安。
二十二年七月,成祖崩于榆木川。八月甲辰,遺詔至,遣皇太孫迎喪開平。丁未,出夏原吉等于獄。丁巳,即皇帝位。大赦天下,以明年為洪熙元年。罷西洋寶船、迤西市馬及云南、交阯采辦。戊午,復(fù)夏原吉、吳中官。己未,武安侯鄭亨鎮(zhèn)大同,保定侯孟瑛鎮(zhèn)交阯,襄城伯李隆鎮(zhèn)山海,武進(jìn)伯朱榮鎮(zhèn)遼東。復(fù)設(shè)三公、三孤官,以公、侯、伯、尚書兼之。進(jìn)楊榮太常寺卿,金幼孜戶部侍郎,兼大學(xué)士如故,楊士奇為禮部左侍郎兼華蓋殿大學(xué)士,黃淮通政使兼武英殿大學(xué)士,俱掌內(nèi)制,楊溥為翰林學(xué)士。辛酉,鎮(zhèn)遠(yuǎn)侯顧興祖充總兵官,討廣西叛蠻。甲子,汰冗官。乙丑,召漢王高煦赴京。戊辰,官吏謫隸軍籍者放還鄉(xiāng)。己巳,詔文臣年七十致仕。九月癸酉,交阯都指揮方政與黎利戰(zhàn)于茶籠州,敗績,指揮同知伍云力戰(zhàn)死。丙子,召尚書黃福于交阯。庚辰,河溢開封,免稅糧,遣右都御史王彰撫恤之。壬午,敕自今官司所用物料于所產(chǎn)地計(jì)直市之,科派病民者罪不宥。癸未,禮部尚書呂震請除服,不許。乙酉,增諸王歲祿。丙戌,以風(fēng)憲官備外任,命給事中蕭奇等三十五人為州縣官。丁亥,黎利寇清化,都指揮同知陳忠戰(zhàn)死。戊子,始設(shè)南京守備,以襄城伯李隆為之。乙未,散畿內(nèi)民所養(yǎng)官馬于諸衛(wèi)所。戊戌,賜吏部尚書蹇義及楊士奇、楊榮、金幼孜銀章各一,曰“繩愆糾繆”,諭以協(xié)心贊務(wù),凡有闕失當(dāng)言者,用印密封以聞。
冬十月壬寅,罷市民間金銀,革兩京戶部行用庫。癸卯,詔天下都司衛(wèi)所修治城池。戊申,通政使請以四方雨澤章奏送給事中收貯。帝曰:“祖宗令天下奏雨澤,欲知水旱,以施恤民之政。積之通政司,既失之矣,今又令收貯,是欲上之人終不知也。自今奏至即以聞?!奔河?,冊妃張氏為皇后。壬子,立長子瞻基為皇太子。封子瞻埈為鄭五,瞻墉越王,瞻墡襄王,瞻堈荊王,瞻墺淮王,瞻塏滕王,瞻垍梁王,瞻埏衛(wèi)王。乙卯,詔中外官舉賢才,嚴(yán)舉主連坐法。丁巳,令三法司會(huì)大學(xué)士、府、部、通政、六科于承天門錄囚,著為令。庚申,增京官及軍士月廩。丁卯,擢監(jiān)生徐永潛等二十人為給事中。十一月壬申朔,詔禮部:“建文諸臣家屬在教坊司、錦衣衛(wèi)、浣衣局及習(xí)匠、功臣家為奴者,悉宥為民,還其田土。言事謫戍者亦如之?!惫镉?,詔有司:“條政令之不便民者以聞,凡被災(zāi)不即請振者,罪之。”阿魯臺(tái)來貢馬。甲戌,詔群臣言時(shí)政闕失。乙亥,赦兀良哈罪。始命近畿諸衛(wèi)官軍更番詣京師操練。丙子,遣御史巡察邊衛(wèi)。癸未,遣御史分巡天下,考察官吏。丙戌,賜戶部尚書夏原吉“繩愆糾繆”銀章。己丑,禮部奏冬至節(jié)請受賀,不許。庚寅,敕諸將嚴(yán)邊備。辛卯,禁所司擅役屯田軍士。壬辰,都督方政同榮昌伯陳智鎮(zhèn)交阯。是月,諭蹇義、楊士奇、夏原吉、楊榮、金幼孜曰:“前世人主,或自尊大,惡聞直言,臣下相與阿附,以至于敗。聯(lián)與卿等當(dāng)用為戒?!庇种I士奇曰:“頃群臣頗懷忠愛,朕有過方自悔,而進(jìn)言者已至,良愜朕心?!笔鹿锩督ㄎ闹T臣外親全家戍邊者,留一人,余悉放還。辛亥,揭天下三司官姓名于奉天門西序。癸丑,免被災(zāi)稅糧。庚申,葬文皇帝于長陵。丙寅,鎮(zhèn)遠(yuǎn)侯顧興祖破平樂、潯州蠻。
是年,丁闐、琉球、占城、哈密、古麻剌朗、滿剌加、蘇祿、瓦剌入貢。
洪熙元年春正月壬申朔,御奉天門受朝,不舉樂。乙亥,敕內(nèi)外群臣修舉職業(yè)。己卯,享太廟。建弘文閣,命儒臣入直,楊溥掌閣事。癸未,以時(shí)雪不降,敕群臣修省。丙戌,大祀天地于南郊。奉太祖、太宗配。壬辰,朝臣予告歸省者賜鈔有差,著為令。己亥,布政使周干、按察使胡概、參政葉春巡視南畿、浙江。二月辛丑,頒將軍印于諸邊將。戊申,祭社稷。命太監(jiān)鄭和守備南京。丙辰,耕耤田。丙寅,太宗神主祔太廟。是月,南京地屢震。三月壬申,前光祿署丞權(quán)謹(jǐn)以孝行擢文華殿大學(xué)士。丁丑,求直言。戊子,隆平饑,戶部請以官麥貸之。帝曰:“即振之,何貸為。”己丑,詔曰:“刑者所以禁暴止邪,導(dǎo)民于善,非務(wù)誅殺也。吏或深文傅會(huì),以致冤濫,朕深憫之。自今其悉依律擬罪?;螂捱^于嫉惡,法外用刑,法司執(zhí)奏。五奏不允,同三公、大臣執(zhí)奏,必允乃已。諸司不得鞭囚背及加入宮刑。有自宮者以不孝論。非謀反。勿連坐親屬。古之盛世,采聽民言,用資戒儆。今奸人往往摭拾,誣為造謠,法吏刻深,鍛練成獄。刑之不中,民則無措,其余造謠禁,有告者一切勿治?!备?,陽武侯薛祿為鎮(zhèn)朔大將軍,率師巡開平、大同邊。辛卯,參將安平伯李安與榮昌伯陳智同鎮(zhèn)交阯。戊戌,將還都南京,詔北京諸司悉稱行在,復(fù)北京行部及行后軍都督府。是月,南京地屢震。
夏四月壬寅,帝聞山東及淮、徐民乏食,有司徵夏稅方急,乃御西角門詔大學(xué)士楊士奇草詔,免今年夏稅及科糧之半。士奇言:“上恩至矣,但須戶、工二部預(yù)聞?!钡墼唬骸熬让裰F當(dāng)如救焚拯溺,不可遲疑。有司慮國用不足,必持不決之意。”趣命中官具楮筆,令士奇就門樓書詔。帝覽畢,即用璽付外行之。顧士奇曰:“今可語部臣矣?!痹O(shè)北京行都察院。壬子,命皇太子謁孝陵,遂居守南京。戊午,如天壽山,謁長陵。己未,還宮。是月,振河南及大名饑。南京地屢震。五月己卯,侍讀李時(shí)勉、侍講羅汝敬以言事改御史,尋下獄。庚辰,帝不豫,遣使召皇太子于南京。辛巳,大漸,遺詔傳位皇太子。是日,崩于飲安殿,年四十有八。
秋七月己巳,上尊謚,廟號(hào)仁宗,葬獻(xiàn)陵。
贊曰:“當(dāng)靖難師起,仁宗以世子居守,全城濟(jì)師。其后成祖乘輿,歲出北征,東宮監(jiān)國,朝無廢事。然中遘媒孽,瀕于危疑者屢矣,而終以誠敬獲全。善乎其告人曰“吾知盡子職而已,不知有讒人也”,是可為萬世子臣之法矣。在位一載。用人行政,善不勝書。使天假之年,涵濡休養(yǎng),德化之盛,豈不與文、景比隆哉。
明史·明仁宗朱高熾傳翻譯
仁宗敬天體道純誠至德弘文欽武章圣達(dá)孝昭皇帝,叫朱高熾,明成祖長子。其母仁孝文皇后,夢見一個(gè)頭戴禮帽、手拿白圭的人請見,醒來便生下昭皇帝。仁宗幼年時(shí)端重沉靜、言行有禮。稍長大,練習(xí)騎射,百發(fā)百中。他勤奮好學(xué),跟從儒臣講經(jīng)論史,滔滔不絕。
洪武二十八年(1395)冊封為燕世子。太祖曾命令他與秦、晉、周三世子分閱衛(wèi)士,高熾一人后還。問他,回答說:“早晨非常寒冷,等待朝食后再檢閱,所以后回。”又命他分閱奏章,他專取有關(guān)軍民利弊的奏章陳述。有的有文字錯(cuò)誤就不奏述。太祖指著對(duì)他說“:你疏忽了么?”他回答說:“不敢疏忽,只是考慮到小過失不足以冒犯皇上?!庇衷鴨枺骸皥?、湯時(shí),水、旱災(zāi)頻繁,百姓依賴什么?”回答說“:依靠圣人有撫恤百姓的政策?!碧娓吲d地說“:孫子有君主的眼光?!?/p>
成祖舉兵,世子留守北平,善于撫慰士卒,以萬余人抗拒李景隆五十萬人,北平城因此得以保全。起初,郡王高煦、高燧都以聰明狡猾而得寵于明成祖。高煦又因從軍有功,宦寺黃儼等與高燧結(jié)黨營私,想陰謀奪取嫡長子之位,說004km.cn世子的壞話。正好朝廷賜給世子詔書,定想離間父子二人,世子不啟緘,馳馬上報(bào)。然而,黃儼已先告訴成祖說:“世子與朝廷通好,使者到了。”不久,世子派遣的使者也到了。成祖打開詔書一看,長嘆一聲說“:差點(diǎn)殺掉我的兒子?!背勺娴腔员逼綖楸本?,仍命世子居守。
永樂二年(1404)二月,召至北京,立為皇太子。成祖屢次北征,命他監(jiān)國,裁決平民政事。四方水旱災(zāi)荒,往往遣使賑恤,因而名聲大振。而高煦、高燧與其黨徒時(shí)時(shí)找機(jī)會(huì)講壞話?;蛑眴柼樱骸爸烙兄v壞話的人么?”朱高熾回答說:“不知道,我只知道盡自己的職責(zé)而已?!?/p>
永樂十年(1412),成祖北征回京,因太子遣使迎接誤期,且書奏失言,將官僚黃淮等全部投入監(jiān)獄。十五年,高煦犯罪,徙遷樂安。第二年,黃儼等又趁機(jī)誣陷太子擅自赦免罪人,宮僚大多連坐而死。侍郎胡氵熒奉命查實(shí),秘密奏疏太子確實(shí)孝敬嚴(yán)謹(jǐn),奏疏中列舉七件事上報(bào),成祖這才大松一口氣。事后黃儼等謀立高燧為皇長子,事情暴露后被誅滅,高燧因得太子解救而幸免,從此,太子之事才開始安定。
永樂二十二年(1424)七月,成祖死于榆木川。八月二日,遺詔到,派皇太孫迎喪開平。五日,夏原吉釋出監(jiān)獄。十五日,朱高熾即皇帝位。在全國大肆赦免,以第二年為洪熙元年。停止西洋寶船、迤西市馬及云南、交趾采辦。十六日,恢復(fù)夏原吉、吳中官職。十七日,武安侯鄭亨鎮(zhèn)守大同,保定侯孟瑛鎮(zhèn)守交趾,襄城伯李隆鎮(zhèn)守山海關(guān),武進(jìn)伯朱榮鎮(zhèn)守遼東。重新設(shè)置三公、三孤官,以公、侯、伯、尚書兼任。進(jìn)升楊榮為太常寺卿,金幼孜為戶部侍郎,兼大學(xué)士如往常一樣,楊士奇為禮部左侍郎兼華蓋殿大學(xué)士,黃淮為通政使兼武英殿大學(xué)士,全權(quán)掌管內(nèi)部制度,楊溥為翰林學(xué)士。十九日,鎮(zhèn)遠(yuǎn)侯顧興祖為總兵官,征討廣西叛蠻。二十二日,淘汰多余官員。二十三日,召漢王高燧赴京。二十六日,官吏流放隸屬軍籍的釋放還鄉(xiāng)。二十七日,下詔文臣年滿七十便辭官退職。九月一日,交趾都指揮方政與黎利戰(zhàn)于榮籠州,方政失敗,指揮同知伍云奮力戰(zhàn)死。四日,召尚書黃福于交趾。八日,開封附近黃河漲水,免當(dāng)?shù)囟惣Z,遣右都御史王彰撫恤。十日,命令從今起,官吏所用物料在所產(chǎn)地計(jì)算價(jià)值買賣,科派損害百姓的罪不饒恕。十一日,禮部尚書呂震請求除去喪服,不許。十三日,增加諸王俸祿。十四日,以風(fēng)憲官備外任,命給事中蕭奇等三十五人為州縣官。十五日,黎利攻掠清化,都指揮同知陳忠戰(zhàn)死。十六日,開始設(shè)置南京守備,以襄城伯李隆充任。二十三日,分散畿田百姓所養(yǎng)官馬于各衛(wèi)所。二十六日,賜吏部尚書蹇義及楊士奇、楊榮、金幼孜銀章各一枚,叫“繩愆糾繆”,要他們同心協(xié)力參與重要事務(wù),凡有闕失應(yīng)當(dāng)說明的,均用此印密封上報(bào)。
冬十月一日,停止民間買賣金銀,革除兩京戶部行用倉庫。二日,下詔天下都司衛(wèi)所修治城池。七日,通政使請求以四方雨澤章奏送給事中收藏。仁宗說“:祖宗命天下上奏雨澤,是想知道水旱,以施行恤民之政。聚積到通政司,既已全部逾期,現(xiàn)在又令收藏,是想上面最終不知道。從今以后奏章一到即刻上報(bào)。”八日,冊立妃張氏為皇后。十一日,立長子朱瞻基為皇太子。封子瞻為鄭王,瞻墉為越王,瞻土善為襄王,瞻土岡為荊王,瞻土奧為淮王,瞻塏為滕王,瞻土自為梁王,瞻埏為衛(wèi)王。十四日,詔中外官推舉賢才,嚴(yán)格推薦主連坐之法。十六日,令三執(zhí)法部門官吏會(huì)同大學(xué)士、府、部、通政、六科在承天門審查囚犯,寫成法令。十九日,增加京官及軍士每月糧食。二十六日,提升監(jiān)生徐永氵晉等二十人為給事中。十一月一日,詔禮部:“建文諸臣家屬在教坊司、錦衣衛(wèi)、浣衣局及習(xí)匠、功臣家為奴的,全部寬饒為民,歸還其田土。談?wù)撜卤毁H流放的也按上例辦理?!倍眨略t有關(guān)官吏:“分條陳述政策法令對(duì)百姓不利的方面上報(bào)。凡是遭災(zāi)而不即時(shí)請求賑濟(jì)的,加罪。”阿魯臺(tái)前來進(jìn)貢馬匹。三日,詔群臣討論時(shí)政得失。四日,赦免兀良哈罪行。開始命令近畿各衛(wèi)官軍輪番到京師操練。五日,遣御史巡查邊境各衛(wèi)。十二日,遣御史分巡天下,考察官吏。十五日,賜戶部尚書夏原吉“繩愆糾繆”銀章。十八日,禮部奏冬至節(jié)請接受朝臣慶賀,不許。十九日,告誡邊將要嚴(yán)格邊防守備。二十日,禁止衛(wèi)所官吏擅自役使屯田軍士。二十一日,都督方政同榮昌伯陳智鎮(zhèn)守交趾。這一月,告訴蹇義、楊士奇、夏原吉、楊榮、金幼孜說:“前世人君,或妄自尊大,厭惡聽信直言,臣下相繼阿諛奉承,以至于滅亡。我與你們應(yīng)當(dāng)引以為戒?!庇指嬖V楊士奇說“:近來群臣頗懷念忠愛之人,朕有過應(yīng)當(dāng)自己悔改,而進(jìn)言者自己來,朕已心滿意足了。”十二月二日,寬恕建文諸臣外親,全家戍邊的,留下一人,其余全部放回。十日,標(biāo)幟天下三司官姓名于奉天門西墻。十二日,免遭災(zāi)稅糧。十九日,葬文皇帝于長陵。二十五日,鎮(zhèn)遠(yuǎn)侯顧興祖攻破平樂、潯州蠻夷。
這一年,于闐、琉球、占城、哈密、古麻剌朗、滿剌加、蘇祿、瓦剌入朝進(jìn)貢。
洪熙元年(1425)春正月一日,到奉天門受朝賀,不奏樂。四日,囑咐內(nèi)外群臣整治、興辦分內(nèi)之事。八日,祭祀太廟。興建弘文閣,命儒臣入閣供職,楊溥掌管閣事。十二日,當(dāng)降雪時(shí)不降,告誡群臣修身反省。十五日,在南郊大祭天地,順便祭太祖、太宗。二十一日,朝臣有功退休并歸附反省的賜給錢鈔各有差別,寫成法令。二十八日,布政使周干、按察使胡概、參政葉春巡視南畿、浙江。二月一日,頒發(fā)將軍印于各邊將。八日,祭社稷。命太監(jiān)鄭和守備南京。十六日,親自耕種田地。二十六日,太宗神牌附祭于太廟。本月,南京多次發(fā)生地震。三月二日,前光祿寺丞權(quán)謹(jǐn)以孝行擢升文華殿大學(xué)士。七日,求直言。十八日,隆平發(fā)生饑荒,戶部請求用官麥借給老百姓。仁宗說:“立即賑濟(jì),為何要借貸?!笔湃?,下詔說:“刑法只能禁暴止邪,把百姓往好的方向引導(dǎo),并不是一定要誅殺。官吏或者把深?yuàn)W的文字摻合在一起,牽強(qiáng)附會(huì),以至于造成冤假錯(cuò)案,朕深深憐憫他們。從今以后全部依法律定罪?;蛘唠捱^于厭惡,法外用刑,法官要上奏。五次復(fù)奏不許,同三公、大臣一起上奏,必須得到允許才能施行。諸官吏不得鞭打囚徒及亂加犯人宮刑。有自處宮刑的以不孝罪論處。不是謀反,不得連累親屬。古之盛世,廣聽民言,以資歷威望以一儆百?,F(xiàn)在,造謠禁令,有上告者一律不予懲治?!倍眨栁浜钛Φ摓殒?zhèn)朔大將軍,率師巡視開平、大同邊境。二十一日,參將安平伯李安與榮昌伯陳智同鎮(zhèn)交趾。二十八日,將還都南京,下詔北京各部門官吏都稱行在,恢復(fù)北京行部及行后軍都督府。當(dāng)月,南京多次發(fā)生地震。
夏四月三日,仁宗聽說山東及淮、徐百姓缺乏糧食,有關(guān)官吏征夏稅應(yīng)急,乃在西角門詔大學(xué)士楊士奇草擬詔書,免今年夏稅及秋糧的一半。楊士奇說“:皇上的恩典來了,但須戶、工二部預(yù)先知道。”仁宗說:“救濟(jì)百姓窮困,猶如救火振溺,不可遲疑。官吏考慮國用不足,必持不同意見。”趕快命令中官準(zhǔn)備紙筆,命楊士奇就門樓書寫詔書。仁宗看完后,立即用玉璽付外施行。望著楊士奇說“:現(xiàn)在可以告訴部臣了?!痹O(shè)置北京行都察院。十三日,命皇太子拜謁孝陵,居守南京。十九日,到天壽山,拜謁長陵。二十日,回宮。本月,賑濟(jì)河南及大名饑荒。南京多次地震。五月十日,侍讀李時(shí)勉、侍講羅汝敬因談?wù)撜氯斡?,不久被投入監(jiān)獄。十一日,仁宗身體不適,遣使召皇太子于南京。十二日,病情加重,遺詔傳位皇太子。當(dāng)天,死于欽安殿,終年四十八歲。
秋七月二日,上尊謚,廟號(hào)仁宗,葬于獻(xiàn)陵。
評(píng)論:當(dāng)靖難之師興起時(shí),仁宗以世子居守北京,保全了城市,幫助了軍隊(duì)。此后成祖登基,年年出兵北征,仁宗于東宮監(jiān)國,朝中沒有什么廢事。然而中途遭禍,多次瀕于危險(xiǎn)邊緣,但最終以誠心而得到天下。他友好地告訴人們說“:我只知道盡到自己的職責(zé)而已,不知有說壞話的人?!闭婵蔀槿f世子孫效法。仁宗在位一年,用人行政,美不勝書。假使他有生之年,包含休養(yǎng),其功德造化之盛,豈不是能與漢文、景帝媲美么?