第一篇:戰(zhàn)國策魏二原文及翻譯
蘇代為田需說魏王曰:“臣請問文之為魏,孰與其為齊也?”王曰;“不如其為齊也?!薄把苤疄槲?,孰與其為韓也?”王曰:“不如其為韓也?!倍K代曰:“衍將右韓而左魏,文將右齊而左魏。二人者,將用王之國,舉事于世,中道而不可,王且無所聞之矣。王之國雖滲樂而從之可也。王不如舍需于側(cè),以稽二人者之所為。二人者曰:‘需非吾人也,吾舉事而不利于魏,需必挫我于王?!苏弑夭桓矣型庑囊?。二人者之所為之,利于魏與不利于魏,王厝需于側(cè)以稽之,臣以為身利而便于事。”王曰:“善。”果厝需于側(cè)。
文言文翻譯:
蘇代為田需游說魏王說:“臣下冒昧地間一下,田文幫助魏國、幫助齊國,為哪個(gè)更盡力呢?”
魏王說,“他幫助魏國趕不上他幫助齊國。公孫衍幫助魏國、幫助韓國,為哪個(gè)更盡力呢?”
魏玉說:“他幫助魏國不如他幫助韓國?!?/p>
蘇代說:“公孫衍將會(huì)親近韓國而疏遠(yuǎn)魏國,田文也會(huì)親近齊國而疏遠(yuǎn)魏國。這兩個(gè)人.將要運(yùn)用大王的國家在世間行事,保持中立是傲不到的,大王卻沒有聽說這些。大王的國家雖然衰弱但合縱是可以的。大王不如安置田需在您的身邊,考查這兩個(gè)人的所做所為。這個(gè)兩人就會(huì)說:‘田需不是我的同伙,我辦事不利于魏國,田需一定會(huì)在大王面前指責(zé)我?!@兩個(gè)人一定不敢有外心了。他二人的所做所為,有利于魏國與不利于魏國,大王安置田需在身邊考查他們,臣下認(rèn)為對國事有利?!?/p>
魏王說:“好吧。”果真把田需安置在自己身邊。
第二篇:《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯
韓一·王曰向也子曰天下無道
作者:劉向
王曰:“向也,子曰‘天下無道’,今也,子曰‘乃且攻燕’者,何也?”對曰:“今謂馬多力則有矣,若曰勝千鈞則不然者,何也?夫千鈞,非馬之任也。今謂楚強(qiáng)大則有矣,若夫越趙、魏而斗兵于燕,則豈楚之任也哉?且非楚之任,而楚為之,是弊楚也。強(qiáng)楚、弊楚,其于王孰便也?”
文言文翻譯:
“過去您說‘天下無敵’;如今您又說‘就將攻燕’,為什么?”虞卿回答說:“現(xiàn)在說馬很有力量,那是事實(shí),如果說馬能力拖千鈞就不是事實(shí),為什么?現(xiàn)在說楚國很強(qiáng)大,那是事實(shí),如果說楚國能夠跨越趙國、魏國同燕軍作戰(zhàn),那哪里是楚國所能勝任的!況且不是楚國能勝任的事情而楚國偏要去做,這是損害楚國啊,使楚國強(qiáng)大,使楚國受到損害,它們之中哪種情況對大王更有利呢?”
第三篇:戰(zhàn)國策楚一原文及翻譯
江乙欲惡昭奚恤于楚,謂楚王曰:“下比周,則上危;下分爭,則上安。王亦知之乎?愿王勿忘也。且人有好揚(yáng)人之善者,于王何如?”王曰:“此君子也,近之?!苯以唬骸坝腥撕脫P(yáng)人之惡者,于王何如?”王曰:“此小人也,遠(yuǎn)之。”江乙曰:“然則且有子殺其父,臣弒其主者。而王終已不知者,何也?以王好聞人之美而惡聞人之惡也。”王曰:“善。寡人愿兩聞之?!?p>文言文翻譯:
江乙想要在楚國中傷昭奚恤,對楚宣王說:“在下位的人植黨營私,那么居上位的人就危險(xiǎn);在下位的人互相爭奪,那么居上位的人就安全。大王知道這個(gè)道理嗎?希望大王不要忘記。有人喜歡宣揚(yáng)別人善良的地方,大王認(rèn)為這個(gè)人怎么樣?”楚宣王說:“這人是君子,接近他?!苯艺f:“有人喜歡宣揚(yáng)別人丑惡的地方,大王認(rèn)為這個(gè)人怎么樣?”楚宣王說:“這人是小人,疏遠(yuǎn)他?!苯艺f:“雖然這樣,那么有一個(gè)做兒子的殺了他父親,做臣子的殺了他的國君,然而大王最終還不知道,為什么?因?yàn)榇笸跸矚g聽別人的好事而討厭聽別人的壞事?!背跽f:“好。我愿意別人的好事壞事都聽。”
第四篇:《戰(zhàn)國策·趙三》原文及翻譯
趙三·齊人李伯見孝成王
作者:劉向
齊人李伯見孝成王。成王說之,以為代郡守。而居無幾何,人告之反。孝成王方饋,不墜食。無幾何,告者復(fù)至,孝成王不應(yīng)。已,乃使使者言:“齊舉兵擊燕,恐其以擊燕為名,而以兵襲趙,故發(fā)兵自備。今燕、齊已合,臣請要其敝,而地可多割?!弊允侵螅瑸樾⒊赏鯊氖掠谕庹?,無自疑于中者。
文言文翻譯:
齊國人李伯拜見趙孝成王,孝成王很喜歡他,把他封為代郡太守。才擔(dān)任太守不長時(shí)間,有人向孝成王告發(fā)他謀反。當(dāng)時(shí)孝成王正在吃飯,聽到消息后,沒有停止吃飯。沒多久,告發(fā)的人又來到孝成王面前,孝成王不理他。隨后,李伯派使者向孝成王報(bào)告:“齊國發(fā)兵攻打燕國,我擔(dān)心他們以攻打燕國為名,而率兵偷襲趙國,所以發(fā)兵自己做好交戰(zhàn)的準(zhǔn)備。如今燕國、齊國已經(jīng)交戰(zhàn),臣下請求率兵中途攔截疫敝的一方,可以多割取土地?!睆拇酥?,為孝成王在外面辦事的人,沒有在心中懷疑孝成王不信任自己的。
第五篇:《戰(zhàn)國策·魏一·魏公叔痤為魏將》原文及翻譯
魏一·魏公叔痤為魏將
作者:劉向
魏公叔痤為魏將,而與韓、趙戰(zhàn)澮北,禽樂祚。魏王說,迎郊,以賞田百萬祿之。公叔痤反走,再拜辭曰:“夫使士卒不崩,直而不倚,撓揀而不辟者,此吳起余教也,臣不能為也。前脈形地之險(xiǎn)阻,決利害之備,使三軍之士不迷惑者,巴寧、爨襄之力也。懸賞罰于前,使民昭然信之于后者,王之明法也。見敵之可也鼓之不敢怠倦者,臣也。王特為臣之右手不倦賞臣,何也?若以臣之有功,臣何力之有乎?”王曰:“善?!庇谑撬鲄瞧鹬螅n之田二十萬。巴寧、爨襄田各十萬。
王曰:“公叔豈非長者哉!既為寡人勝強(qiáng)敵矣,又不遺賢者之后,不掩能士之跡,公叔何可無益乎?”故又與田四十萬,加之百萬之上,使百四十萬。故《老子》曰:“圣人無積,盡以為人,己愈有;既以與人,己愈多?!惫瀹?dāng)之矣。
文言文翻譯:
公叔痤做魏國的將領(lǐng),同魏國、趙國在澮水北岸交戰(zhàn),擒獲了趙將樂祚。魏惠王大喜,到城郊迎接公叔痙,并賜田百萬畝作為他的食祿。公叔痤反身退走,然后拜了兩拜辭謝說:“能使士兵不潰散,勇往直前不躲避邪行,強(qiáng)敵壓己而不退卻的,是吳起留下的教導(dǎo),臣下做不到。在軍隊(duì)前踏察地形的險(xiǎn)阻艱難,判斷有利有害加以防備,使三軍士卒不迷惑的,是巴寧、爨襄的功勞。在戰(zhàn)前懸賞罰,戰(zhàn)后使百姓明白無疑而信任的,是大王圣明的法度??匆娍梢赃M(jìn)攻敵人了,擊鼓進(jìn)軍不敢懈怠的,那才是臣下。大王只是因?yàn)槌枷碌挠沂植恍傅《p賜臣下,為什么呢?假如認(rèn)為臣下有功,臣下何功之有呢?”魏惠王說:“好。”
因此尋找吳起的后人,賞賜土地二十萬畝。巴寧、爨襄受賞土地各十萬畝。魏惠王說:“公叔痤難道不是一個(gè)有德行的人嗎!已經(jīng)替我戰(zhàn)勝了強(qiáng)大的敵人,又不遺忘賢者的后代,不掩蓋能士的功勞,公叔痤怎么能不得到好處呢2”所以又賞賜給他土地四十萬畝,加上起初賞賜的土地一百萬畝,使他擁有土地一百四十萬畝。所以《老子》上說:“圣人沒有積蓄,認(rèn)為已經(jīng)替別人做了,自己才更富有,認(rèn)為已經(jīng)給予別人了,扇已的財(cái)富才更多。”公叔痤當(dāng)是這樣的人啊。