欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      秦士好古原文及翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 13:23:46下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《秦士好古原文及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《秦士好古原文及翻譯》。

      第一篇:秦士好古原文及翻譯

      秦士好古是中學(xué)生必學(xué)的一篇文言文。下面小編收集了秦士好古原文及翻譯,供大家參考!

      原文

      秦朝有一士人,酷好古物,價(jià)雖貴必求之。一日,有人攜敗席踵門(mén)告曰:“昔魯哀公命席以問(wèn)孔子,此孔子所坐之席?!鼻厥看髳芤猓詾楣?,遂以附郭田易之。

      逾時(shí),又一人持古杖以售之,曰:“此乃太王避狄,杖策去豳時(shí)所操之棰也,蓋先孔子之席數(shù)百年,子何以償我?”秦士?jī)A家資與之。

      既而又有人持朽一只,曰:“席與杖皆未為古,此椀乃桀造,蓋又遠(yuǎn)于周?!鼻厥坑詾檫h(yuǎn),遂虛所居之宅而予之。

      三器既得,而田資罄盡,無(wú)以衣食,然好古之心,終未忍舍三器,于是披哀公之席,把太王之杖,執(zhí)桀所作之椀,行丐于市,曰:“衣食父母,有太公九府錢(qián),乞一文!”

      原文翻譯

      秦朝有一位學(xué)士,酷愛(ài)古物,價(jià)格再貴的東西也必定要買。一天,有人拿了張破席子親自登門(mén)告訴他說(shuō):“從前魯國(guó)的哀公設(shè)席請(qǐng)孔子坐下來(lái)請(qǐng)教,這就是孔子所坐的席子?!鼻貒?guó)的學(xué)士非常開(kāi)心,認(rèn)為(這席子)很古老,就用靠近城墻腳下的田交換了。

      過(guò)了些時(shí)候,又有一個(gè)人拿了根古代的手杖來(lái)賣給他,說(shuō):“這是周文王的祖父躲避北方少數(shù)民族時(shí),拄著拐杖去豳時(shí)所用的手杖,比孔子的席子早幾百年,您給什么我作為報(bào)酬?”秦國(guó)學(xué)士付出家里全部的資產(chǎn)給他。

      接著又有一個(gè)人拿了只朽爛的碗,說(shuō):“席子和手杖都不算古,這碗乃是桀做的,比周朝更久遠(yuǎn)。”秦國(guó)的學(xué)士認(rèn)為更古老,就騰出所居住的宅子給了他。

      三件器物已經(jīng)得到,但是田地資產(chǎn)全部沒(méi)了,沒(méi)有了衣食的著落,但(由于)好古的心,終究不忍心舍棄三件器物,于是披著哀公的席子,拄著太王的手杖,端著桀做的碗,在市場(chǎng)上行乞,說(shuō):“各位衣食父母,有太公時(shí)期九府的錢(qián),請(qǐng)給一文(枚)!”

      文言漢語(yǔ)注釋

      [1]踵門(mén):親至其門(mén)。

      [2]附:附近。

      [3]郭:城郭。

      [4]太王:周文王的祖父。

      [5]豳(bīn):地名。在今陜西旬邑縣西。

      [6]椀:同碗。因?yàn)橹衲舅?,所以?huì)朽。

      [7]太公:姜太公。

      [8]九府:大府、玉府、內(nèi)府、外府、泉府、天府、職內(nèi)、職金、職幣。全是周代掌管財(cái)幣的官府。

      第二篇:秦女卷衣原文翻譯及賞析

      秦女卷衣原文翻譯及賞析2篇

      秦女卷衣原文翻譯及賞析1

      秦女卷衣

      朝代:唐代

      作者:李白

      原文:

      天子居未央,妾侍卷衣裳。

      顧無(wú)紫宮寵,敢拂黃金床。

      水至亦不去,熊來(lái)尚可當(dāng)。

      微身奉日月,飄若螢之光。

      愿君采葑菲,無(wú)以下體妨。

      譯文

      天子居住在未央宮,妾卷衣為君王侍寢。妾知道自己沒(méi)有皇帝的百般恩寵,所以不敢在帝王面前嬌縱造次。沒(méi)有他的約定,即使水至淹沒(méi),付出妾的生命也在所不惜。猛熊若對(duì)他構(gòu)成威脅,妾愿為他阻擋。自己身份如此卑賤,微身侍奉君王,已經(jīng)感到很滿足了。希望君王能夠懂得妾的一片真情意,不要因?yàn)殒?顏色衰老而遺棄妾。

      注釋

      ①未央:漢代宮闕名稱。

      ②紫宮:指天子所居住之處。

      ③水至:《列女傳》:“貞姜者,齊侯之女,楚昭王夫人。楚昭王出游,留夫人漸臺(tái)之上而去。王聞江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人與楚昭王以符相約,沒(méi)符不去。于是使返回取符,則水大至。臺(tái)崩,夫人流而死。”

      ④熊來(lái)尚可當(dāng):這里運(yùn)用的是典故。漢元帝觀斗獸,有熊逃出圈,攀檻欲上殿。左右皆驚走。唯有馮婕妤上前,當(dāng)熊而立,保護(hù)元帝。

      ⑤日月:比喻皇帝。

      簡(jiǎn)析

      樂(lè)府《雜曲歌辭》有《秦王卷衣》,言成陽(yáng)春景及宮闕之美,秦王卷衣,以贈(zèng)所歡也。李白的《秦女卷衣》,這首詩(shī)與《秦王卷衣》十分不同。李白這首詩(shī)表達(dá)的是對(duì)愛(ài)情的看法,對(duì)愛(ài)情應(yīng)該始終如一,不能因?yàn)楸舜四昀仙ザ硹墝?duì)方。其實(shí),在這首詩(shī)里,也隱含著李白自己的用世情懷,他希望為君王效力,不會(huì)因年老而放棄這一理想。

      秦女卷衣原文翻譯及賞析2

      原文:

      天子居未央,妾侍卷衣裳。

      顧無(wú)紫宮寵,敢拂黃金床。

      水至亦不去,熊來(lái)尚可當(dāng)。

      微身奉日月,飄若螢之光。

      愿君采葑菲,無(wú)以下體妨。

      譯文

      天子身居未央宮,妻妾來(lái)收拾衣裳。

      現(xiàn)在未得皇上在紫宮寵愛(ài),怎敢拂坐黃金床?

      沒(méi)有皇上的旨意,洪水來(lái)了也不敢亂走,如果皇上遇到危險(xiǎn),舍命也要保護(hù)皇上,就像博熊的馮婕妤一樣。

      卑微之身侍奉日月,輕飄若飛螢之光。

      愿君采擷葑菲草的時(shí)候,不因?yàn)樗母侩y看而拋棄它的葉片。

      注釋

      《樂(lè)府古題要解》:有《秦王卷衣曲》,言咸陽(yáng)春景及宮闕之美,秦王卷衣以贈(zèng)所歡也。李白此詩(shī)內(nèi)容與之不同。

      未央:漢宮名。

      紫宮:帝王宮禁。這里借指天子。

      “水至”句:劉向《列女傳·貞順》:楚昭王出游,留婦人漸臺(tái)之上而去。王聞江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人曰:“王與宮人約,令召宮人必以符,今使者不持符,妾不敢行。”于是使返取符,則水大至,臺(tái)崩,夫人流而死。

      “熊來(lái)”句:《漢書(shū)·外戚傳》:建昭(漢元帝年號(hào))中,上幸虎圈斗獸,后宮皆坐。熊佚出圈,攀檻欲上殿。左右貴人傅昭儀等皆驚走,馮婕妤直前當(dāng)熊而立,左右格殺熊。上問(wèn):“人情驚懼,何故前當(dāng)熊?”婕妤對(duì)曰:“獸得人而至,妾恐熊至御座,故以身當(dāng)之。

      “微身”句:為卷衣女自言全心身侍奉君王。日月,象征君王。

      “愿君”句:意謂愿君王勿以自己身份身的低下,而忽視自己對(duì)君王的一片忠心?!对?shī)經(jīng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》:采葑采菲,無(wú)以下體。鄭玄箋:“蔓菁與葍之類也,皆上下可食。然而其根有美時(shí)有惡時(shí),采之者不可以其根惡時(shí)并棄其菜?!?/p>

      賞析:

      樂(lè)府《雜曲歌辭》有《秦王卷衣》,言成陽(yáng)春景及宮闕之美,秦王卷衣,以贈(zèng)所歡也。李白的《秦女卷衣》,這首詩(shī)與《秦王卷衣》十分不同。李白這首詩(shī)表達(dá)的是對(duì)愛(ài)情的看法,對(duì)愛(ài)情應(yīng)該始終如一,不能因?yàn)楸舜四昀仙ザ硹墝?duì)方。其實(shí),在這首詩(shī)里,也隱含著李白自己的用世情懷,他希望為君王效力,不會(huì)因年老而放棄這一理想。

      第三篇:別嚴(yán)士元原文翻譯賞析

      別嚴(yán)士元原文翻譯賞析

      別嚴(yán)士元原文翻譯賞析1

      原文

      作者:劉長(zhǎng)卿

      朝代:唐朝

      春風(fēng)倚棹闔閭城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴。

      細(xì)雨濕衣看不見(jiàn),閑花落地聽(tīng)無(wú)聲。

      日斜江上孤帆影,草綠湖南萬(wàn)里情。

      東道若逢相識(shí)問(wèn),青袍今已誤儒生。

      譯文

      水國(guó)的天氣帶著初春的寒意,忽晴忽陰,忽好忽壞;在這春風(fēng)乍起的日子,我所乘的船停泊在蘇州城外。蒙蒙細(xì)雨潤(rùn)濕了衣服,自己卻沒(méi)有注意到;枝上的花朵飄落到地上,聽(tīng)不到聲響。薄暮夕陽(yáng)下,江上孤帆遠(yuǎn)去;太湖之南碧草如茵,綿延萬(wàn)里?;蛟S有朋友會(huì)問(wèn)到我的境遇,請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們,我這個(gè)一介書(shū)生,命途多舛,已被“青袍”所誤。

      注釋

      ⑴倚棹:停船⑵青袍:唐三品官以上服紫,五品以上緋,六七品綠,八九品服青。

      賞析:

      這首詩(shī),運(yùn)用一連串“景語(yǔ)”來(lái)敘述事件的進(jìn)程和人物的行動(dòng),即寫(xiě)景是為了敘事抒情,其目的不在描山畫(huà)水。然而,畢竟又是描寫(xiě)了風(fēng)景,所以畫(huà)面是生動(dòng)的,辭藻是美麗的,詩(shī)意也顯得十分濃厚。

      嚴(yán)士元是吳(今江蘇蘇州)人,曾官員外郎。寫(xiě)這首詩(shī)的年代和寫(xiě)詩(shī)的背景,現(xiàn)無(wú)可稽查。從詩(shī)的內(nèi)容看,兩人是在蘇州偶然重遇,而一晤之后,嚴(yán)士元又要到湖南去,所以劉長(zhǎng)卿寫(xiě)詩(shī)贈(zèng)別。

      闔閭(hé lǘ)城,就是江蘇的蘇州城。從“倚棹”二字,可以知道這兩位朋友是在城江邊偶然相遇,稍作停留。時(shí)值春初,南方水鄉(xiāng)還未脫去寒意,天氣乍陰乍晴,變幻不定。讀者尋味開(kāi)頭兩句,已經(jīng)知道兩位朋友正在岸上攜手徘徊,在談笑中也提到江南一帶的天氣了。

      三四兩句是有名的寫(xiě)景句子。有人說(shuō)詩(shī)人觀察入微,下筆精細(xì)。話是說(shuō)得很對(duì)??墒菑牧硪粋€(gè)角度去看,卻似乎看見(jiàn)兩人正在席地談天。因?yàn)樗麄兺瑫r(shí)都接觸到這些客觀的.景物:笑談之際,飄來(lái)了一陣毛毛細(xì)雨,雨細(xì)得連看也看不見(jiàn),衣服卻分明覺(jué)得微微濕潤(rùn)。樹(shù)上,偶爾飄下幾朵殘花,輕輕漾漾,落到地上連一點(diǎn)聲音都沒(méi)有。這不只是單純描寫(xiě)風(fēng)景,讀者還仿佛看見(jiàn)景色之中復(fù)印著人物的動(dòng)作,可以領(lǐng)略到人物在欣賞景色時(shí)的愜意表情。

      “日斜江上孤帆影”這句也應(yīng)該同樣理解。一方面,它寫(xiě)出了落日去帆的景色;另一方面,又暗暗帶出了兩人盤(pán)桓到薄暮時(shí)分而又戀戀不舍的情景。最后,嚴(yán)士元還是起身告辭了,詩(shī)人親自送到岸邊,眼看著解纜起帆,船兒在夕陽(yáng)之下漸漸遠(yuǎn)去。七個(gè)字同樣構(gòu)成景物、事態(tài)和情感的交錯(cuò)復(fù)迭。以下,“草綠湖南萬(wàn)里情”,補(bǔ)充點(diǎn)出嚴(yán)士元所去之地。景物不在眼前了,是在詩(shī)人想象之中,但也摻雜著游子遠(yuǎn)行和朋友惜別的特殊感情。

      友人的遠(yuǎn)去,自然地激起了詩(shī)人心底的無(wú)限愁緒;因而他的臨別贈(zèng)言,聽(tīng)起來(lái)是那樣令人心酸:你這回去湖南,如果有相識(shí)的人問(wèn)起我的消息,你就這樣回答他吧—“青袍今已誤儒生”。這是一句牢騷話。唐代,公元630年(貞觀四年)規(guī)定,八品九品官員的官服是青色的。上元元年又規(guī)定,八品官員服深青,九品官員服淺青。劉長(zhǎng)卿當(dāng)時(shí)大概是八九品的官員,穿的是青色袍服。他認(rèn)為自己當(dāng)這一員小官,是很失意的,簡(jiǎn)直是耽誤自己的前程了。

      詩(shī)中的“景語(yǔ)”,既有“春寒陰復(fù)晴”的水國(guó)氣候特征,又有“細(xì)雨濕衣”、“閑花落地”的眼前景象,還有“草綠湖南”的意中之景,幾個(gè)層次中,情、景、事同時(shí)在讀者眼前出現(xiàn),寄托了與友人相遇而又別離的復(fù)雜情思。詩(shī)人的這種手法,是很值得借鑒的。

      別嚴(yán)士元原文翻譯賞析2

      原文:

      別嚴(yán)士元

      唐代劉長(zhǎng)卿

      春風(fēng)倚棹闔閭城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴。

      細(xì)雨濕衣看不見(jiàn),閑花落地聽(tīng)無(wú)聲。

      日斜江上孤帆影,草綠湖南萬(wàn)里情。

      東道若逢相識(shí)問(wèn),青袍今已誤儒生。

      譯文:

      春風(fēng)倚棹闔閭城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴。

      水國(guó)的天氣帶著初春的寒意,忽晴忽陰,忽好忽壞;在這春風(fēng)乍起的日子,我所乘的船停泊在蘇州城外。

      細(xì)雨濕衣看不見(jiàn),閑花落地聽(tīng)無(wú)聲。

      蒙蒙細(xì)雨潤(rùn)濕了衣服,自己卻沒(méi)有注意到;枝上的花朵飄落到地上,聽(tīng)不到聲響。

      日斜江上孤帆影,草綠湖南萬(wàn)里情。

      薄暮夕陽(yáng)下,江上孤帆遠(yuǎn)去;太湖之南碧草如茵,綿延萬(wàn)里。

      東道若逢相識(shí)問(wèn),青袍今已誤儒生。

      或許有朋友會(huì)問(wèn)到我的境遇,請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們,我這個(gè)一介書(shū)生,命途多舛,已被“青袍”所誤。

      注釋:

      春風(fēng)倚棹(zhào)闔(hé)閭(lǘ)城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴。

      嚴(yán)士元:吳(今江蘇蘇州)人,曾任員外郎之職。倚棹:泊舟,停船。闔閭城:即今江蘇的蘇州城。相傳春秋時(shí)伍子胥為吳王闔閭所筑?!八畤?guó)”句:一作“水閣天寒暗復(fù)晴”,又作“水國(guó)春深陰復(fù)晴”。春,一作“猶”。

      細(xì)雨濕衣看不見(jiàn),閑花落地聽(tīng)無(wú)聲。

      看:一作“人”。閑花:指野花。

      日斜江上孤帆影,草綠湖南萬(wàn)里情。

      湖:指太湖。情:一作“程”。

      東道若逢相識(shí)問(wèn),青袍今已誤儒(rú)生。

      東道:一作“君去”。青袍:又稱青衿。唐代貞觀四年(630)規(guī)定,八品九品官員的官服是青色的。上元元年(674)又規(guī)定,八品官員服深青,九品官員服淺青。已:一作“日”。儒生:詩(shī)人的自稱。

      賞析:

      關(guān)于這首詩(shī)的寫(xiě)作年代,背景和本事,現(xiàn)在難以考證確切。從“春風(fēng)倚棹闔閭城”句知道,此詩(shī)當(dāng)作于今蘇州城。從目前考知的史料看,作者一生中曾有過(guò)兩次離蘇州,一次是被貶為南巴尉時(shí)。一次是赴淮西鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)史判官時(shí)。被貶南巴在唐肅宗至德三年初,詩(shī)中“春風(fēng)”、“春寒”句證明,作詩(shī)時(shí)是在冬末春初,時(shí)間與被貶南巴的時(shí)令相吻合。又詩(shī)末有“青袍今已誤儒生”句。印證其作于遭貶之后,郁郁不得志之時(shí)。此外,青袍又稱青衿,按唐朝的服飾制度,三品官以上服紫,五品以上服緋,六品、七品服綠,八品、九品服青。每品又有正、從和上、中、下之別。南巴尉屬?gòu)木牌废拢梅?。由此推斷,此?shī)大約作于至德三年初,詩(shī)人第一次被貶,行將赴任之際。

      這首詩(shī)氣韻流暢,音調(diào)諧美,景物描寫(xiě)細(xì)膩委婉,耐人尋味。詩(shī)中抒情,于惜別中流露出愁哀,使人感到深沉凝重?!按猴L(fēng)倚棹闔閭城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴?!彼畤?guó)指蘇州一帶,因這一帶多江河水流而名。這一聯(lián)說(shuō),在春風(fēng)乍起的時(shí)節(jié),詩(shī)人將起程作萬(wàn)里之行,船??吭谔K州城外,故友嚴(yán)士元前來(lái)送別。二人執(zhí)手相向,百感交集?;厥淄?,瞻念前途,心中就象水國(guó)變幻莫測(cè)的天氣,忽晴忽陰,忽好忽壞,還不時(shí)帶些初春的寒意。

      “細(xì)雨濕衣看不見(jiàn),閑花落地聽(tīng)無(wú)聲?!边@兩句詩(shī),從字面上看,明白如話,但細(xì)細(xì)體味,會(huì)覺(jué)得韻味無(wú)窮。雨細(xì)得讓人無(wú)從感覺(jué),直到衣服由潮漸濕,方才知道。這種自然景象,只有“水國(guó)”常有?;▋郝涞?,皆因春風(fēng)春雨所致,前后相承,互為因果。此聯(lián)歷來(lái)為人們所稱道,《對(duì)床夜語(yǔ)·卷三》云:“人知?jiǎng)㈤L(zhǎng)卿五言,不知?jiǎng)⑵哐砸喔??!⒕淙纭畤@口夕陽(yáng)斜渡鳥(niǎo),洞庭秋水遠(yuǎn)連天。’‘江上月明胡雁過(guò),淮南木落楚山多?!?xì)雨濕衣看不見(jiàn),閑花落地聽(tīng)無(wú)聲?!胨枷髟~皆可法?!睂?duì)這兩句詩(shī),有的研究者認(rèn)為,這是主客談笑之間,忽略了客觀環(huán)境的變化,偶然才發(fā)現(xiàn)雨已濕衣,花已落地。筆者以為這種解釋不確。詩(shī)中說(shuō):“細(xì)雨濕衣看不見(jiàn),閑花落地聽(tīng)無(wú)聲。”一“看”一“聽(tīng)”,表明作者不是被動(dòng)地接受,而是主動(dòng)地在探求。他看過(guò),聽(tīng)過(guò),然而一無(wú)所獲。我們知道,殘花落地,是十分零亂的,聲音之微;一般也是聽(tīng)不到的,倘或落花有“聲”,倒是奇事。那么作者何以如此下筆呢?試推想來(lái),大概二人談話之中,觸及心中不快之事,默然相對(duì)。在這暫短的沉寂中,感到衣服已潤(rùn)濕,方知下著細(xì)雨,努力去望天空,卻是一無(wú)所見(jiàn)。看到花辦在紛紛飄落,認(rèn)真去聽(tīng),卻也聽(tīng)不到半點(diǎn)聲響。這里應(yīng)是寫(xiě)一種極靜的環(huán)境,以這種靜反襯出二人心中的不靜和無(wú)限憂郁。這樣理解,全詩(shī)的氣氛與作者的心境才統(tǒng)一。此外,作者將要遠(yuǎn)行,對(duì)一景一物,一草一木都懷著依依惜別之情,所以觀察的格外細(xì)致。

      “日斜江上孤帆影,草綠湖南萬(wàn)里情?!边@是寫(xiě)作者想象中的景象,由兒體的細(xì)寫(xiě)轉(zhuǎn)向宏觀景致的粗描。薄暮夕陽(yáng)下,孤帆遠(yuǎn)去;湖南碧草如茵,愈發(fā)勾起作者的情思。應(yīng)該說(shuō),這情思是非常復(fù)雜的,有對(duì)朋友、親人的思念,有對(duì)仕宦生涯變化無(wú)常的感慨,也有對(duì)前程黯淡、事業(yè)無(wú)成的憂愁,還有孤帆遠(yuǎn)行的寂寞,總之,作者設(shè)想著旅途上的景況和自己的心情。

      “東道若逢相識(shí)問(wèn),青袍今已誤儒生?!睎|道可指嚴(yán):七元,即東道主的省稱;亦可指東路上的故交相識(shí),與作者的南行相照應(yīng)。臨行之前,關(guān)照朋友,若遇到打聽(tīng)我的知己,請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們,我已被“青袍”所誤。儒生,是封建知識(shí)分子的代稱。按古代傳統(tǒng)觀念,瀆書(shū)人當(dāng)以匡世濟(jì)國(guó)為己任。有一顆成就事業(yè)的勃勃雄心。但而今詩(shī)人一領(lǐng)青衿,官微職卑,滿腹雄才大略無(wú)以施展,仕途生涯坎坷不平。從這句詩(shī)中,我們看到詩(shī)人這里既是對(duì)自己懷才不遇的感慨,同時(shí),也是對(duì)朋友們的勸誡,抒發(fā)了自己久抑心頭的憂怨。

      第四篇:《夜別韋司士》原文翻譯及賞析

      《夜別韋司士》原文翻譯及賞析

      《夜別韋司士》原文翻譯及賞析1

      夜別韋司士

      高適〔唐代〕

      高館張燈酒復(fù)清,夜鐘殘?jiān)卵銡w聲。

      只言啼鳥(niǎo)堪求侶,無(wú)那春風(fēng)欲送行。

      黃河曲里沙為岸,白馬津邊柳向城。

      莫怨他鄉(xiāng)暫離別,知君到處有逢迎。

      譯文

      高大的客館里燈火通明酒也清,直飲至夜鐘響歸雁鳴的月落時(shí)分。只說(shuō)是啼鳥(niǎo)要求友朋,無(wú)奈那春風(fēng)里要為您送行。黃河曲里沙為黃河岸,白馬津邊柳向白馬城。不要為他鄉(xiāng)離別而難過(guò),知道您到處會(huì)有人逢迎。

      賞析

      首聯(lián)寫(xiě)?zhàn)^舍夜宴。首句點(diǎn)高館張燈夜宴,酒清香洌,見(jiàn)待客之殷勤,次句連用“夜鐘”“殘?jiān)隆薄把銡w聲”三個(gè)與夜間及別離相關(guān)的意象,既顯示時(shí)間之推移與宴席時(shí)間之長(zhǎng),又渲染濃郁的別離氣氛。三種意象,或訴之視覺(jué),或訴之聽(tīng)覺(jué),但都帶有凄清、寂寥的色彩韻味。

      次聯(lián)明點(diǎn)送別。上句用典,“啼鳥(niǎo)堪求侶”,是說(shuō)慶幸自己能夠結(jié)識(shí)韋司士這樣的才士為新交?!疤澍B(niǎo)”雖非實(shí)寫(xiě),卻關(guān)合春天的季候,與下句“春風(fēng)”,一虛一實(shí),正成對(duì)應(yīng)。下句實(shí)指韋司士在這美好的春天將要離此繼續(xù)前行。不說(shuō)朋輩送別,而言“春風(fēng)欲送行”,將“春風(fēng)”人格化,寫(xiě)出了朋友送別的溫煦情意,設(shè)想新穎,詩(shī)味濃郁。妙在上下兩句的開(kāi)頭,分別用“只言”“無(wú)那”兩個(gè)虛詞相勾連,既突出渲染了“樂(lè)莫樂(lè)兮新相知”的喜悅和乍會(huì)旋別的'無(wú)奈,又構(gòu)成了一氣旋折的意致韻味,在流利俊逸的語(yǔ)調(diào)中蘊(yùn)含著濃郁的人情味。吟誦品味這行云流水般的詩(shī)聯(lián),眼前會(huì)鮮明地浮現(xiàn)出詩(shī)人風(fēng)流俊賞、神采清逸的自我形象。

      腹聯(lián)是對(duì)韋司士行程所經(jīng)的想象。唐時(shí)滑州州治白馬城在黃河南岸。韋司士離此北去,頭一站便是黃河岸邊的白馬津渡,故別后行程首先便寫(xiě)到“黃河曲”“白馬津”。這一聯(lián)寫(xiě)景,只用淡筆輕點(diǎn),不施濃墨重彩,不加渲染刻畫(huà),但卻顯現(xiàn)出一種天然的風(fēng)韻。評(píng)家或譏其景中無(wú)情,實(shí)則詩(shī)人此處并沒(méi)有著意寓情于景,他只是要通過(guò)輕描淡寫(xiě)來(lái)構(gòu)成一種搖曳生姿的情致。黃培芳說(shuō)它是“盛唐高調(diào)”,倒是比較準(zhǔn)確地道出了它的渾成自然而不刻露的韻致。

      尾聯(lián)是對(duì)被送對(duì)象前路的祝愿,反結(jié)“別”字?!八l(xiāng)暫離別”、“到處有逢迎”,說(shuō)明韋司士此次在滑州是途中暫時(shí)停留,前路尚有逢迎與離別,就像在滑州有短暫的聚會(huì)與別離一樣。但詩(shī)人卻以體貼對(duì)方感情的口吻說(shuō):“希望韋司士不要因他鄉(xiāng)的這次暫別而怨悵,因?yàn)榍奥贩介L(zhǎng),我深知你的為人和才名,你到處都會(huì)受到當(dāng)?shù)刂魅说臒崆榻哟c歡迎?!边@就不但將傷別化解為對(duì)前路處處有逢迎的熱情祝愿和樂(lè)觀展望,而且對(duì)韋司士的為人作了熱情的贊頌。這樣的結(jié)尾,充滿了樂(lè)觀的情調(diào),體現(xiàn)出鮮明的時(shí)代氣息。

      《夜別韋司士》原文翻譯及賞析2

      原文:

      高館張燈酒復(fù)清,夜鐘殘?jiān)卵銡w聲。

      只言啼鳥(niǎo)堪求侶,無(wú)那春風(fēng)欲送行。

      黃河曲里沙為岸,白馬津邊柳向城。

      莫怨他鄉(xiāng)暫離別,知君到處有逢迎。

      譯文

      高大的客館里燈火通明酒也清,直飲至夜鐘響歸雁鳴的月落時(shí)分。

      只說(shuō)是啼鳥(niǎo)要求友朋,無(wú)奈那春風(fēng)里要為您送行。

      黃河曲里沙為黃河岸,白馬津邊柳向白馬城。

      不要為他鄉(xiāng)離別而難過(guò),知道您到處會(huì)有人逢迎。

      注釋

      司士:官名。唐代州縣設(shè)司士參軍及司土,掌管工役事務(wù)。

      張燈:擺設(shè)燈火。清:指酒的清醇。

      雁歸聲:指雁歸飛時(shí)的叫聲。

      啼鳥(niǎo)堪求侶:《詩(shī)經(jīng)·小雅·伐術(shù)》中有“嚶其鳴矣,求其友聲”的句子,意思是:鳥(niǎo)兒嚶嚶地叫,歡快地呼喚同伴。作者即用此意。堪:能。求侶:呼喚同伴。

      無(wú)那:無(wú)奈、無(wú)可奈何。

      黃河曲:黃河灣。

      白馬津:古代黃河津渡名,在今天河南省滑縣東北。

      逢迎:迎接的意思。

      賞析:

      此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷二百十四,應(yīng)作于達(dá)夫在河西節(jié)度使哥舒翰幕府任掌書(shū)記時(shí)。從詩(shī)意看,作者與韋司士初交,是應(yīng)酬之作。

      高適和岑參一樣,為邊塞大家,七古見(jiàn)長(zhǎng),七律只有九首。這首詩(shī)格律屬仄起式首句入韻格,韻合八庚。平仄規(guī)范,對(duì)仗工穩(wěn)。司士,縣衙署官,掌管工役,九品。首聯(lián)出句寫(xiě)?zhàn)T行酒宴,張燈,以寫(xiě)夜,對(duì)句寫(xiě)環(huán)境,寄托友情,雁歸聲以寫(xiě)惜別。頷聯(lián)展開(kāi),寫(xiě)新交而離別。出句寓意,只說(shuō)是像鳥(niǎo)啼尋求伴侶那樣,可以把韋司士當(dāng)作朋友進(jìn)一步交往。對(duì)句表遺憾:沒(méi)有辦法呀,春天來(lái)了,韋司士要去高就,只能送行了。頸聯(lián)轉(zhuǎn)折,設(shè)想韋司士一路經(jīng)過(guò)的地方。出發(fā)的地方在甘肅武威河西節(jié)度使治所,沿著河西走廊向東,經(jīng)過(guò)荒涼的河曲,走到河南(白馬津在今河南滑縣東),看來(lái)是去東都洛陽(yáng)。言外之意是韋司士境遇將有所改善。尾聯(lián)安慰:不要為暫時(shí)離別而遺憾吧,韋司士走到哪里都有朋友的。

      第五篇:楊士奇《翠筠樓記》原文及翻譯

      文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。下面是小編整理的楊士奇《翠筠樓記》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!

      楊士奇《翠筠樓記》原文:

      吉水之東,桐江之上,其地多竹,其里名竹溪。里之望,為羅氏,羅氏之秀有曰同倫,于竹尤篤好,作樓若干楹,而環(huán)植竹數(shù)千挺,歲久蕃盛,名其樓曰翠筠,表所樂(lè)也。因其族父翰林侍講汝敬求為之記。

      汝敬之言曰:“屬春景融霽,秋氣澄徹,八窗洞辟,天風(fēng)徐來(lái),郁乎如青云,泛乎若蒼雪。而觀之,浩浩如翠濤搖蕩于履舄①之下;坐而聽(tīng)之,嗈嗈如金石和鳴于幾席之外。至若涼月之夕,揚(yáng)鳳羽之蹁躚;冰雪之晨,挺瑯玕②而獨(dú)秀,皆樓中佳趣也。閑暇而登焉,蓋使人襟抱清曠,萬(wàn)慮不侵,超然如出人境而立乎埃氛之表者?!?/p>

      余曰:“信可樂(lè)也!而非有瀟灑離俗之資,亦惡足以語(yǔ)此樂(lè)?同倫其有離俗之資者哉。夫高臺(tái)廣榭,嘉木森布,葩花之爛然,香氣之芬馥,管弦歌舞,日相聚而歡宴淋漓,此豪侈者所尚,而世俗之所趨也。其固自恃以樂(lè)矣,然往往朝榮而夕悴,不能少待于斯須之頃。其視斯樓,雖四時(shí)寒暑涼燠之不齊,而皆有以樂(lè)焉者,又豈獨(dú)清濁之相遠(yuǎn)哉?同倫殆有異乎眾人之所尚者歟?抑君子之尚于物也,有不在耳目之娛,意趣之適,而在于其德者?夫竹中虛外直剛而自遂柔而不撓有蕭散靜幽之意無(wú)華麗奇詭之觀凌夏日以猶寒傲嚴(yán)冬而愈勁,此其德為君子之所尚,而同倫之志亦必在于此歟?”

      羅氏邑故家,始自印岡,徙桃林,又自桃林徙竹溪。吾聞宋有號(hào)竹谷老人者,高尚絕俗之士也。子大經(jīng)及其弟應(yīng)雷皆理宗朝進(jìn)士,大經(jīng)著書(shū)有《鶴林玉露》傳于世,文獻(xiàn)代有足征,要之羅氏之尚乎竹者遠(yuǎn)矣。同倫,竹谷之九世孫,于鶴林為八世,其所尚殆有所自耶,故推本而為之記。

      (選自《東里文集》,有刪改)

      【注】 ①舄:古代一種加木底的雙層鞋。②瑯玕:竹子的美稱。

      楊士奇《翠筠樓記》譯文:

      吉水的東面,桐江的上游,那個(gè)地方有很多竹子,那個(gè)村落叫竹溪。村子里的望族(大族)是羅氏一族,羅氏家族有一個(gè)優(yōu)秀子弟叫羅同倫,他對(duì)竹子特別喜歡,造了幾間樓房,環(huán)繞著房屋種植了很多竹子,年歲久了,竹子繁衍茂盛,(于是)命名這樓為翠筠,表達(dá)自己的喜好。(他)通過(guò)他的伯父翰林侍講羅汝敬請(qǐng)求我為翠筠樓寫(xiě)一篇記。

      羅汝敬說(shuō):“適逢陽(yáng)光明麗、天氣暖和的春天與秋高氣爽的秋天,四面的窗戶都打開(kāi),風(fēng)輕緩地吹過(guò)來(lái),竹林郁郁蔥蔥如同青云,竹林漫山遍野好像白雪。俯瞰竹林,廣闊而宏大如翠綠的波濤搖蕩在腳下;坐在樓中靜聽(tīng)竹林,嗈嗈的竹聲猶如金石齊鳴在幾席之外。至于到了清涼的夜晚,竹枝像鳳羽般隨風(fēng)高揚(yáng),舞姿蹁躚;冬雪的早晨,竹竿挺立獨(dú)秀,這些都是在樓中看到的佳趣。閑暇之時(shí),登上樓,可以使人的胸懷抱負(fù)清凈曠達(dá),任何世俗的思慮都不足以侵入人的心懷,超然如走出人間而立于塵世之外?!?/p>

      我說(shuō):“確實(shí)是一件快樂(lè)的事!假如沒(méi)有瀟灑脫俗的資質(zhì),怎么能夠說(shuō)這種快樂(lè)呢?羅同倫一定有超脫世俗的資質(zhì)吧。亭臺(tái)樓榭高大,佳樹(shù)密布,奇花爛漫開(kāi)放,散發(fā)濃郁的香氣,音樂(lè)歌舞,每日相聚并且歡暢痛快地吃喝,這些都是豪華奢侈的人所崇尚的,并且是世俗所追求的。他們本來(lái)自以為有所依仗從而把這些當(dāng)作快樂(lè),然而這些快樂(lè)往往早上繁盛,晚上卻凋謝了,不能稍微地停留片刻。我看這座樓,雖然四季冷熱不齊,卻都有在此的快樂(lè),又難道僅僅是志趣高潔和庸俗的不同嗎?羅同倫大概有與眾不同的追求。或者說(shuō)君子(羅同倫)崇尚外物,不在于耳目的娛樂(lè)與志趣的閑適,而在于外物的品德?那些竹子中空外直,剛直且通達(dá),枝條柔軟卻不彎曲,有閑散清靜的內(nèi)涵,沒(méi)有華麗奇異的外觀。頂著炎炎夏日卻給人涼意,傲視嚴(yán)冬卻愈加蒼勁挺拔,竹子的這些品德被君子崇尚,羅同倫的志向也一定在這方面吧?”

      羅氏一族原來(lái)的住所,起初在印岡這個(gè)地方,遷徙到桃林,又從桃林遷徙到竹溪。我聽(tīng)說(shuō)宋代有一個(gè)叫竹谷老人的人,是品德高尚、超越世俗的人。他的兒子羅大經(jīng)和弟弟羅應(yīng)雷都是南宋理宗皇帝時(shí)期的進(jìn)士,羅大經(jīng)著有《鶴林玉露》一書(shū)傳于當(dāng)世,每一代的典籍中都可以找到相關(guān)的記載,核實(shí)可知,羅氏一族從很早就崇尚竹子。羅同倫,是竹谷老人的第九代孫,從羅大經(jīng)算起為八代,他們崇尚竹子大概也是有源頭的吧,因此推論羅同倫喜歡竹子的源頭所在,并寫(xiě)下這篇記。


      下載秦士好古原文及翻譯word格式文檔
      下載秦士好古原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《蜀道難》原文及翻譯

        作者: 李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱“李杜”。杜甫曾說(shuō)他“筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神”。他的詩(shī)歌,現(xiàn)存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩(shī)作,《......

        蘇幕遮原文及翻譯

        蘇幕遮原文及翻譯 前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍蘇幕遮全文閱讀: 出處或作者:范仲淹 碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。 山映斜陽(yáng)天接水。芳草無(wú)情,更在......

        鄭人買履原文及翻譯

        鄭人買履 鄭人有欲買履者,先自度其足而置之其坐。鄭國(guó)有一個(gè)想買鞋子的人,他先測(cè)量了他自己的腳,然后把尺碼放到座位上。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度?!?.. 等到 到......

        翻譯原文及答案

        新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程4課后翻譯 2013-05-28 00:35:01 新視野大學(xué)英語(yǔ)(第二版)讀寫(xiě)教程4課后翻譯原題與答案 Unit 1 1. 這種植物只有在培育它的土壤中才能很好地成長(zhǎng)。 The p......

        口技原文及翻譯

        口技翻譯京城里有一個(gè)善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大擺酒席請(qǐng)客,在客廳的東北角上安放了一個(gè)八尺寬的屏障,這位表演口技的藝人坐在屏障內(nèi),里面只放了一張桌子、一把椅......

        陳情表原文及翻譯

        原文: 【陳情表】(李密) 臣密言:臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背。行年四歲,舅奪母志。 祖母劉,愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立。 既無(wú)叔伯,終鮮兄弟。......

        (鴻門(mén)宴)原文及翻譯

        《鴻門(mén)宴》 沛公 軍 霸上,未 得 與 項(xiàng)羽 相見(jiàn)。沛公 左司馬 曹無(wú)傷 使 人 言 于 項(xiàng)羽 曰: 沛公駐軍于霸上,沒(méi)能和項(xiàng)羽見(jiàn)面。 沛公的左司馬曹無(wú)傷派人對(duì)項(xiàng)羽說(shuō): “沛公 欲 王 關(guān)......

        《宋史》原文及翻譯

        宋史原文:喻樗,字子才,其先南昌人。少慕伊洛之學(xué),中建炎三年進(jìn)士第,為人質(zhì)直好議論。趙鼎去樞筦①,居常山,樗往謁,因諷之曰:“公之事上,當(dāng)使啟沃②多而施行少。啟沃之際,當(dāng)使誠(chéng)意多而語(yǔ)......