第一篇:楊繼盛好學(xué)原文及翻譯
楊繼盛好學(xué)出自文言文《明史》,下面請(qǐng)看小編帶來的楊繼盛好學(xué)原文及翻譯!
楊繼盛好學(xué)原文及翻譯
明史
原文:
楊繼盛,字仲芳,容城人。
嘉靖二十六年,登進(jìn)士,授南京吏部主事,從尚書韓邦奇游,覃思律呂之學(xué),手制十二律,吹之,聲畢和,邦奇大喜,盡以所學(xué)授之。繼盛名益著,召改兵部員外郎。俺答①躪京師,咸寧侯仇鸞以勤王故,有寵,帝命鸞為大將軍,倚以辦寇;鸞中情怯,畏寇甚,方請(qǐng)開互市②市馬,冀與俺答媾,幸無戰(zhàn)斗,固恩寵。繼盛以為仇齒未雪,遽議和,示弱,大辱國,乃奏言十不可、五謬。
疏入,帝頗心動(dòng),下鸞及成國公朱希忠、大學(xué)士,嚴(yán)嵩、徐階、呂本,兵部尚書趙錦、侍郎聶豹、張時(shí)徹議。鸞攘臂詈曰:“豎子目不睹寇,宜其易之。”諸大臣遂言,遣官已行,勢難中止。帝尚猶豫,鸞復(fù)進(jìn)密疏,乃下繼盛詔獄,貶狄道典史。其地雜番,俗罕知詩書,繼盛簡子弟秀者百余人,聘三經(jīng)師教之。鬻所乘馬,出婦服裝,市田資諸生??h有煤山,為番人所據(jù),民仰薪二百里外,繼盛召番人諭之,咸服曰:“楊公即須我曹穹帳,亦舍之,況煤山耶!”番民信愛之,呼曰“楊父”。
已而,俺答數(shù)敗約入寇,鸞奸大露,疽發(fā)背死,戮其尸。帝乃思繼盛言,稍遷諸城知縣。月余,調(diào)南京戶部主事。三日,遷刑部員外郎。當(dāng)是時(shí),嚴(yán)嵩最用事,恨鸞凌己,心善繼盛首攻鸞,欲驟貴之,復(fù)改兵部武選司。而繼盛惡嵩甚于鸞,且念起謫籍,一歲四遷官,思所以報(bào)國。抵任甫一月,草奏劾嵩。
疏入,帝已怒。嵩見召問二王語,喜,謂可指此為最,密構(gòu)于帝;帝益大怒,下繼盛詔獄,詰何故引二王?繼盛曰:“非二王,誰不懾嵩者?!豹z上,乃杖之百,令刑部定罪。
系三載,有為營救于嵩者;其黨胡植、鄢懋卿怵之曰:“公不睹養(yǎng)虎者耶,將自貽患!”嵩頷之會(huì)都御史張經(jīng)李天寵坐大辟嵩揣帝意必殺二人比秋審因附繼盛名并奏得報(bào)。遂以三十四年十月朔棄西市,年四十。
(節(jié)選自《明史楊繼盛傳》)
【注】①俺答:明時(shí)韃靼族的首領(lǐng),經(jīng)常侵?jǐn)_明朝的西北邊境。②互市:通商。
譯文:
楊繼盛,字仲芳,是容城人。嘉靖二十六年考中進(jìn)士,授予南京吏部主事職位,跟從尚書(官名)韓邦奇游學(xué),深入鉆研樂器的學(xué)問,親手制作十二律,吹出來的聲音全合乎音律,韓邦奇非常高興,將所學(xué)的全部傳授給他。楊繼盛的名氣更加顯著,征召改任兵部員外郎。俺答蹂躪京師,咸寧侯(官爵名)仇鸞因?yàn)楸M力于王事的緣故而受寵。皇帝命令仇鸞擔(dān)任大將軍,倚靠他來對(duì)付敵寇;仇鸞心中膽怯,非常畏懼?jǐn)晨?。于是?qǐng)求開設(shè)互市買賣馬匹,希望與俺答媾和,僥幸沒有戰(zhàn)斗,鞏固皇上對(duì)自己的恩寵。楊繼盛認(rèn)為恥辱未雪,就急于議和,顯示自己軟弱,太辱沒國家,于是上奏說了十不可、五謬誤。
奏疏呈入,黃帝很是動(dòng)心,下詔讓仇鸞以及成國公朱希忠,大學(xué)士嚴(yán)嵩、徐階、呂本,兵部尚書趙錦,侍郎聶豹、張時(shí)徹議論。仇鸞揮臂罵道:“小子沒有親眼目睹敵寇,難怪他輕視敵人?!北姶蟪季驼f,派遣出使的官員已經(jīng)上路,形勢難以中止。皇帝還是猶豫,仇鸞又進(jìn)呈密疏,于是將楊繼盛關(guān)進(jìn)欽犯監(jiān)獄,貶為狄道典史。狄道雜居番人,習(xí)俗很少懂得詩書,楊繼盛挑選了子弟中出眾的一百多人,聘請(qǐng)三位經(jīng)師教授他們。賣掉所乘的馬匹,拿出夫人的服裝,賣掉田地資助生員。縣里有煤山,被番人占據(jù),百姓要到兩百里外去砍柴,楊繼盛召集番人教諭他們,都服從說:“楊公即使需要我們的營帳也給,何況煤山呢!”番民深信愛戴他,呼做“楊父”。
不久俺答數(shù)次違約入犯,仇鸞的X情敗露,背上生毒瘡而死,陳尸示眾。黃帝才回憶起楊繼盛的話,不久升遷為諸城的知縣。一個(gè)多月后就調(diào)任南京戶部主事。三日后升遷刑部員外郎。在這時(shí),嚴(yán)嵩最受寵專權(quán),忌恨仇鸞凌駕自己,心里高興楊繼盛首先攻擊仇鸞,想馬上使他顯貴,后改任兵部武選司。然而楊繼盛厭惡嚴(yán)嵩更甚于仇鸞,而且想到自己被貶,一年內(nèi)四次遷任官職,想報(bào)答國恩。到任才一個(gè)月,就起草彈劾嚴(yán)嵩的奏章。
疏奏呈上,皇帝已經(jīng)生氣。嚴(yán)嵩看到召問裕、景二王的言語,很高興,認(rèn)為可以指此為罪行,羅織罪名密奏皇帝;皇帝更加大怒,將楊繼盛關(guān)入欽犯監(jiān)獄,詰問為何要引二王?楊繼盛說:“除了二王誰不害怕嚴(yán)嵩?”供詞呈上,杖打上百,命令刑部定楊繼盛的罪。
關(guān)了三年,有人替他向嚴(yán)嵩求救。嚴(yán)嵩同黨胡植、鄢懋卿害怕地說:“公沒有看見過養(yǎng)老虎的人嗎?將自留禍患?!眹?yán)嵩點(diǎn)頭同意,恰逢都御史張經(jīng)、李天寵犯罪判死刑,嚴(yán)嵩猜測皇帝意圖必然要?dú)⑦@兩人,等到秋審,就附上楊繼盛的名字一并上奏,得到回報(bào)。于是在三十四年十月初一斬于西市,年僅四十歲。
第二篇:王冕好學(xué)原文翻譯注釋及賞析
王冕好學(xué)原文翻譯注釋及賞析
王冕好學(xué)原文翻譯注釋及賞析1原文:
王冕者,諸暨人。七八歲時(shí),父命牧牛隴上,竊入學(xué)舍,聽諸生誦書;聽已,輒默記。暮歸,忘其牛?;驙颗碡?zé)蹊田者。父怒,撻之,已而復(fù)如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜?jié)摮?,坐佛膝上,?zhí)策映長明燈讀之,瑯瑯達(dá)旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見。
性卒,門人事冕如事性。時(shí)冕父已卒,即迎母入越城就養(yǎng)。久之,母思還故里,冕買白牛駕母車,自被古冠服隨車后。鄉(xiāng)里兒競遮道訕笑,冕亦笑。
譯文
王冕是諸暨縣人。七八歲時(shí),父親叫他在田地上放牛,他偷偷地跑進(jìn)學(xué)堂去聽學(xué)生念書。聽完以后,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了,有人牽著牛來責(zé)罵他們家的牛踐踏田地,踩壞了莊稼。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。事情過后,他仍是這樣。他的母親說:“這孩子想讀書這樣入迷,何不由著他呢?”王冕從此以后就離開家,寄住在寺廟里。一到夜里,他就暗暗地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手里拿著書就借著佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲瑯瑯一直讀到天亮。佛像大多是泥塑的,一個(gè)個(gè)面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。安陽的韓性聽說以后對(duì)此感到很驚訝,收他做弟子,后來他成了大學(xué)問家。韓性死后,他的門人像侍奉韓性一樣的侍奉王冕。那時(shí)王冕的父親已死,王冕便將母親帶入越城供養(yǎng)。時(shí)間久了,母親想念故鄉(xiāng),王冕就買了頭白牛駕著母親,自己穿戴著古式的帽子衣服跟隨在車子后面,鄉(xiāng)里的小孩都聚集在道兩旁笑,王冕也笑。
注釋
牧:放牧。
隴:田埂。
竊:偷偷地,暗中。
輒:總是(常常)、就。
或:有人;有的人
蹊田:踐踏田地,指踩壞了莊稼
撻:鞭打。
曷:通“何”,為什么。
去:古義—離開,離去。今義:到...去。
潛:暗暗地、悄悄地。
執(zhí)策:拿著書卷。
旦:早晨,天亮。
獰惡可怖:猙獰兇惡,令人害怕。
恬:心神安適。
異:(意動(dòng))
一詞多義(之)
父怒,垯之:他。
執(zhí)策應(yīng)長明燈讀之:無實(shí)義。
“被”通“披”:穿戴
亦:也
賞析:
安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學(xué)遂為通儒。選自《元史·王冕傳》
古代的王冕之所以成為著名的畫家、詩人,其根本原因在于王冕幼時(shí)讀書專心致志,好學(xué)不倦,并且達(dá)到入迷的程度。這種堅(jiān)定的志向,頑強(qiáng)的學(xué)習(xí)精神,是他后來成功的基石。我們從中可以受到啟發(fā),得到啟迪“少壯不努力,老大徒傷悲”,我們青少年要珍惜青春年華,發(fā)奮學(xué)習(xí)科學(xué)文化知識(shí),為將來報(bào)效祖國奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
王冕好學(xué)原文翻譯注釋及賞析2原文
王冕者,諸暨人。七八歲時(shí),父命牧牛隴上,竊入學(xué)舍,聽諸生誦書;聽已,輒默記。暮歸,忘其牛?;驙颗碡?zé)蹊田者。父怒,撻之,已而復(fù)如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜?jié)摮?,坐佛膝上,?zhí)策映長明燈讀之,瑯瑯達(dá)旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見。
安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學(xué)遂為通儒。性卒,門人事冕如事性。時(shí)冕父已卒,即迎母入越城就養(yǎng)。久之,母思還故里,冕買白牛駕母車,自被古冠服隨車后。鄉(xiāng)里兒競遮道訕笑,冕亦笑。選自《元史·王冕傳》
翻譯
王冕是諸暨縣人。七八歲時(shí),父親叫他在田地上放牛,他偷偷地跑進(jìn)學(xué)堂去聽學(xué)生念書。聽完以后,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了,有人牽著牛來責(zé)罵他們家的牛踐踏田地,踩壞了莊稼。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。事情過后,他仍是這樣。他的母親說:“這孩子想讀書這樣入迷,何不由著他呢?”王冕從此以后就離開家,寄住在寺廟里。一到夜里,他就暗暗地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手里拿著書就借著佛像前長明燈的.燈光誦讀,書聲瑯瑯一直讀到天亮。佛像大多是泥塑的,一個(gè)個(gè)面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。安陽的韓性聽說以后對(duì)此感到很驚訝,收他做弟子,后來他成了大學(xué)問家。韓性死后,他的門人像侍奉韓性一樣的侍奉王冕。那時(shí)王冕的父親已死,王冕便將母親帶入越城供養(yǎng)。時(shí)間久了,母親想念故鄉(xiāng),王冕就買了頭白牛駕著母親,自己穿戴著古式的帽子衣服跟隨在車子后面,鄉(xiāng)里的小孩都聚集在道兩旁笑,王冕也笑。
注釋
(1)牧:放牧。
(2)隴:田埂。
(3)竊:偷偷地,暗中。
(4)輒:總是(常常)、就。
(5)或:有人;有的人
(6)蹊田:踐踏田地,指踩壞了莊稼
(7)撻:鞭打。
(8)曷:通“何”,為什么。
(9)去:古義—離開,離去。今義:到。去。
(10)潛:暗暗地、悄悄地。
(11)執(zhí)策:拿著書卷。
(12)旦:早晨,天亮。
(13)獰惡可怖:猙獰兇惡,令人害怕。
(14)恬:心神安適。
(15)異:(意動(dòng))
(16)一詞多義(之)
①父怒,垯之:他。
②執(zhí)策應(yīng)長明燈讀之:無實(shí)義。
(17)“被”通“披”:穿戴
(18)亦:也
賞析
古代的詩人,其根本原因在于王冕幼時(shí)讀書專心致志,好學(xué)不倦,并且達(dá)到入迷的程度。這種堅(jiān)定的志向,頑強(qiáng)的學(xué)習(xí)精神,是他后來成功的基石。我們從中可以受到啟發(fā),得到啟迪“少壯不努力,老大徒傷悲”,我們青少年要珍惜青春年華,發(fā)奮學(xué)習(xí)科學(xué)文化知識(shí),為將來報(bào)效祖國奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
第三篇:楊柳枝詞原文及翻譯
楊柳枝詞原文及翻譯是怎樣的?下面是小編為您帶來的資料,歡迎閱讀,謝謝。
楊柳枝詞原文及翻譯
楊柳枝詞
唐代:白居易
一樹春風(fēng)千萬枝,嫩于金色軟于絲。
永豐西角荒園里,盡日無人屬阿誰?
譯文及注釋
譯文
春風(fēng)吹拂柳枝隨風(fēng)起舞,綻出嫩芽一片嫩黃比絲柔軟。
永豐坊西角的荒園里,整日都沒有人,這柳枝屬于誰?
注釋
⑴千萬枝:一作“萬萬枝”。
⑵永豐:永豐坊,唐代東都洛陽坊名。
⑶阿(?。┱l:疑問代詞。猶言誰,何人。
賞析
此詩前兩句寫柳的風(fēng)姿可愛,后兩句抒發(fā)感慨,是一首詠物言志的七絕。
詩中寫的是春日的垂柳。最能表現(xiàn)垂柳特色的,是它的枝條,此詩亦即于此著筆。首句寫枝條之盛,舞姿之美?!按猴L(fēng)千萬枝”,是說春風(fēng)吹拂,千絲萬縷的柳枝,隨風(fēng)起舞。
一樹而千萬枝,可見柳之繁茂。次句極寫柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細(xì)葉嫩芽,望去一片嫩黃;細(xì)長的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟?!敖鹕薄ⅰ敖z”,比譬形象,寫盡早春新柳又嫩又軟之嬌態(tài)。此句上承春風(fēng),寫的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。
句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節(jié)奏輕快流動(dòng),與詩中欣喜贊美之情非常協(xié)調(diào)。這兩句把垂柳之生機(jī)橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫得極生動(dòng)?!短扑卧姶肌贩Q此詩“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。
這樣美好的一株垂柳,照理應(yīng)當(dāng)受到人們的贊賞,為人珍愛;但詩人筆鋒一轉(zhuǎn),寫的卻是它荒涼冷落的處境。詩于第三句才交代垂柳生長之地,有意給人以突兀之感,在詩意轉(zhuǎn)折處加重特寫,強(qiáng)調(diào)垂柳之不得其地?!拔鹘恰睘楸酬栮幒兀盎膱@”為無人所到之處,生長在這樣的場所,垂柳再好,又有誰來一顧呢?只好終日寂寞了。反過來說,那些不如此柳的,因?yàn)樯闷涞?,卻備受稱贊,為人愛惜。
詩人對(duì)垂柳表達(dá)了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫的動(dòng)人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對(duì)比;而對(duì)比越是鮮明,越是突出了感嘆的強(qiáng)烈。
這首詠物詩,抒發(fā)了對(duì)永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對(duì)當(dāng)時(shí)政治腐敗、人才埋沒的感慨。白居易生活的時(shí)期,由于朋黨斗爭激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩人自己,也為避朋黨傾軋,自請(qǐng)外放,長期遠(yuǎn)離京城。此詩所寫,亦當(dāng)含有詩人自己的身世感慨在內(nèi)。
此詩將詠物和寓意熔在一起,不著一絲痕跡。全詩明白曉暢,有如民歌,加以描寫生動(dòng)傳神,當(dāng)時(shí)就“遍流京都”。后來蘇軾寫《洞仙歌》詞詠柳,有“永豐坊那畔,盡日無人,誰見金絲弄晴晝”之句,隱括此詩,讀來仍然令人有無限低回之感,足見其藝術(shù)力量感人至深了。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩,當(dāng)時(shí)河南尹盧貞有一首和詩,并寫了題序說:“永豐坊西南角園中,有垂柳一株,柔條極茂。白尚書曾賦詩,傳入樂府,遍流京都。近有詔旨,取兩枝植于禁苑。乃知一顧增十倍之價(jià),非虛言也。”永豐坊為唐代東都洛陽坊里名。白居易于公元842年(武宗會(huì)昌二年)以刑部尚書致仕后寓居洛陽,直至公元846年(會(huì)昌六年)卒;盧貞公元844年(會(huì)昌四年)七月為河南尹(治所在洛陽)。白詩寫成到傳至京都,須一段時(shí)間,然后有詔旨下達(dá)洛陽,盧貞始作和詩。據(jù)此推知,白氏此詩約作于公元843-845年(會(huì)昌三年至五年)之間。移植永豐柳詔下達(dá)后,他還寫了一首《詔取永豐柳植禁苑感賦》的詩。
白居易
白居易(772年-846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
第四篇:楊布打狗的文言文原文及翻譯
《楊布打狗》為《 列子》里的一篇寓言,這則寓言說明,一旦遇到事情,要先看看自己有沒有錯(cuò)誤,不要馬上怪罪于人。否則便要像楊布那樣,自己衣服換了而怪狗來咬他,那就太不客觀了。己所不欲,勿施于人。今天為大家準(zhǔn)備的是楊布打狗的文言文原文及翻譯,希望能滿足大家的閱讀需求。
楊布打狗
【原文】
楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。
楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”
【注釋】
1楊朱,先秦哲學(xué)家,戰(zhàn)國時(shí)期魏國人,字子居
2曰是指名叫。
3衣是指穿。
4雨是指下雨。
5素是指白色的。
6衣是指上衣,這里指衣服。
7緇(zī)是指黑色。
8反是指通“返”。返回。
9知是指了解,知道。
10而是指連詞,表修飾,無義。
11吠是指(狗)大叫。
12怒是指生氣,憤怒。
13將是指打算。
14撲是指打、敲。
15子是指你
16猶是指像這樣。
17向者是指剛才。向,從前,往昔。
18使是指假使,假若。
19豈是指怎么。
20無是指同“毋”,不,不要。
21怪是指以……怪。
22衣素衣是指穿著白衣服
【翻譯】
楊朱的弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門。天降,脫掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。
楊布生氣,準(zhǔn)備打它。楊朱說:“你不要打了,你也是一樣。如果讓你的狗白而去黑而來,你難道不覺得奇怪嗎?”
第五篇:《元史楊樞傳》原文及翻譯
元史 原文:
樞字子明。父天安,字全甫,秉直仲子也。歲癸酉,從秉直降。太師木華黎以其兄天倪為萬戶,而質(zhì)天安軍中。己卯,從略地關(guān)右,生擒鄜州驍將張資祿號(hào)張鐵槍者。乙酉,武仙殺天倪于真定,天安率眾來會(huì)天澤,并力攻仙,敗走之。以功授行北京元帥府事,撫治真定。庚寅,宋聚兵邢之西山,聲言為仙援,遣其徒趙和行間城中,誣倅副李甲、劉清嘗輸款為內(nèi)應(yīng)。守將械兩人送府,大帥趣命戮之,天安揣知其詐,請(qǐng)自鞫之,果得其情,遂斬和以徇。壬辰,從伐金乙卯卒。
樞年二十余,以勛臣子知中山府,有治績。甲寅,初籍新軍,天澤以長兄二子各有官位,而仲兄之子未仕,乃奏樞為征行萬戶,配以新軍,戍唐、鄧。乙卯,敗宋舟師于漢水之鴛鴦灘,賜金虎符。戊午,憲宗伐宋,入自蜀,從天澤詣行在,朝帝于大散關(guān)。帝勞之曰:“卿久鎮(zhèn)東方,茲復(fù)遠(yuǎn)來,勤亦至矣?!睒袑?duì)以壯言,遂命為前鋒。宋立劍州,僑治于苦竹崖,前阻絕澗,深數(shù)百尺,恃險(xiǎn)而不備,帝使樞偵之。樞率健卒數(shù)十,縋而下,得其所以致師處以聞,帝趣樞急取之,宋人懼,乃降。翼日,大宴,帝顧皇后,命飲樞酒,且諭新附渠帥曰:”我國家自開創(chuàng)以來,未有皇后賜臣下酒者,特以樞父子世篤忠貞,故寵以殊禮。有能盡瘁事國者,禮亦如之?!?/p>
己未,從天澤擊敗宋將呂文德于嘉陵江。世祖即位,改賜金虎符。中統(tǒng)二年,從天澤扈駕北征。三年,李璮叛據(jù)濟(jì)南,復(fù)從天澤往討之。樞一軍獨(dú)當(dāng)其險(xiǎn),夾澗而城,又命作葦炬數(shù)百置城上。逮三鼓,賊果至,飛炬擲之,弓弩齊發(fā),賊眾大潰,璮就擒。至元六年,高麗人金通精據(jù)珍島以叛,討之,歲余不下。七年,進(jìn)樞昭勇大將軍、鳳州經(jīng)略使。樞至,與戰(zhàn),大破之,其地悉平。十二年,復(fù)以萬戶從丞相伯顏伐宋,宋平,署安吉州安撫使。十四年,移疾還。二十四年,卒。
(節(jié)選自《元史卷一百四十七列傳第三十四》,有刪改)
譯文:
楊樞字子明。父名叫天安,字全甫,是秉直的第二個(gè)兒子。癸酉年,跟從秉直投降。太師木華黎讓他的兄長天倪擔(dān)任萬戶,質(zhì)押于天安的軍隊(duì)中。己卯年,跟從(木華黎)占領(lǐng)關(guān)右,生擒鄜州猛將號(hào)稱張鐵槍的張資祿。乙酉年,武仙在真定殺死天倪,天安率部下與天澤會(huì)軍,合力攻打武仙,擊敗對(duì)方,使之逃走。因功被授予行北京元帥府事一職,擔(dān)任真定主官。庚寅年,南宋聚兵于邢地的西山,揚(yáng)言支援武仙,派遣間諜趙和潛入城中,誣陷副將李甲、劉清嘗暗中投降成為內(nèi)應(yīng)。守將把這兩個(gè)人戴上刑具送到府衙,大帥命令處死這二人。史天安猜測其中有詐,請(qǐng)求親自審問,果然得到了實(shí)情,于是把趙和斬首示眾。壬辰年,天安跟從伐金,乙卯年去世。
史樞二十多歲時(shí),憑借功臣之子的身份任中山府知府,治績不錯(cuò)。甲寅年,初入新軍,天澤因?yàn)殚L兄二子各有官位,然而次兄之子沒有官位,就上奏讓史樞擔(dān)任征行萬戶,入新軍,戍守于唐、鄧。乙卯年,于漢水的鴛鴦灘擊敗宋朝水師,被賜予金虎符。戊午年,憲宗討伐宋朝,從蜀地進(jìn)入,史樞跟著天澤去天子所在之地,于大散關(guān)拜見皇帝?;实郯参克f:“你久鎮(zhèn)東方,從遠(yuǎn)地而來,很勤勉啊?!笔窐杏脡蜒詰?yīng)答,于是被任命為前鋒。宋朝在苦竹崖修建劍州和僑治,前有深澗阻隔,深數(shù)百尺,倚仗地勢險(xiǎn)要而不加防備,皇帝派史樞去偵察。史樞帶著幾十名強(qiáng)健的士卒,順著繩子下去(用繩子拴著人下去),找到了那可以用來把部隊(duì)送過去的地方,報(bào)告給了皇帝,皇帝催促史樞迅速去攻占,宋人害怕,于是投降了。第二天,大擺宴席,皇帝召來皇后,命她賜給史樞酒,并且告訴剛剛歸順的渠帥說:“我國自從開創(chuàng)以來,未曾有過皇后賜酒給臣下之事,只是因?yàn)槭窐懈缸邮来鷺O其忠貞,因此我用這種特別的禮遇表示寵愛。凡能鞠躬盡瘁事奉國家的,也以此禮待之?!?/p>
己未年,楊樞跟從天澤于嘉陵江擊敗宋將呂文德。世祖即位后,改賜他金虎符。中統(tǒng)二年,楊樞跟從天澤隨侍帝王的車駕北征。世祖三年,李璮叛亂占據(jù)濟(jì)南,楊樞又跟從天澤去討伐。楊樞一軍獨(dú)守險(xiǎn)要之地,緊挨著深澗筑城,又命制造數(shù)百葦炬置于城上。等到三鼓時(shí)分,敵人果然到了,楊樞的部下用飛炬扔過去,弓弩齊發(fā),敵軍大敗,李璮被擒。至元六年,高麗人金通精戰(zhàn)據(jù)珍島叛亂,朝廷討伐他,一年多也攻不下。七年,朝廷進(jìn)封楊樞為昭勇大將軍、鳳州經(jīng)略使。楊樞到達(dá)后,與(金通精)戰(zhàn),大破之,叛亂之地全部平定。十二年,又以萬戶的身份跟從丞相伯顏伐宋,宋平定后,任安吉州安撫使。十四年,因病還朝。二十四年,掛了。