欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《虞美人》原文及翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 14:53:08下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《虞美人》原文及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《《虞美人》原文及翻譯》。

      第一篇:《虞美人》原文及翻譯

      《虞美人·春花秋月何時(shí)了》是五代十國(guó)時(shí)期南唐后主李煜所作的詞。下面是小編收集整理的《虞美人》原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

      虞美人

      李煜

      春花秋月何時(shí)了,往事知多少?小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中!

      雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《虞美人·春花秋月何時(shí)了》是五代十國(guó)時(shí)期南唐后主李煜所作的詞。相傳七夕之夜中命歌伎唱此詞,宋太宗趙匡義知道這件事后,賜酒將他毒死。堪稱絕命詞。此詞是一曲生命的哀歌,作者通過(guò)對(duì)自然永恒與人生無(wú)常的尖銳矛盾的對(duì)比,抒發(fā)了亡國(guó)后頓感生命落空的悲哀。全詞語(yǔ)言明凈、凝練、優(yōu)美、清新,以問(wèn)起,以答結(jié),由問(wèn)天、問(wèn)人而到自問(wèn),通過(guò)凄楚中不無(wú)激越的音調(diào)和曲折回旋、流走自如的藝術(shù)結(jié)構(gòu),使作者沛然莫御的愁思貫穿始終,形成沁人心脾的美感效應(yīng)。

      翻譯/譯文

      這年的時(shí)光什么時(shí)候才能了結(jié),往事知道有多少?昨夜小樓上又吹來(lái)了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國(guó)的傷痛!

      精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺(tái)階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問(wèn)我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。

      注釋:

      ⑴虞美人:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。此調(diào)初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開(kāi)出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

      ⑵了:了結(jié),完結(jié)。

      ⑶故國(guó):指南唐故都金陵(今南京)。

      ⑷砌:臺(tái)階。雕欄玉砌:指遠(yuǎn)在金陵的南唐故宮。應(yīng)猶:一作“依然”。

      ⑸朱顏改:指所懷念的人已衰老。朱顏,紅顏,少女的代稱,這里指南唐舊日的宮女。

      ⑹君:作者自稱。能:或作“都”“那”“還”“卻”。

      賞析/鑒賞

      此詞與《浪淘沙·簾外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前,為北宋太宗太平興國(guó)三年(978年),是時(shí)李煜歸宋已近三年。宋太祖開(kāi)寶八年(975年),宋軍攻破南唐都城金陵,李煜奉表投降,南唐滅亡。三年后,即太平興國(guó)三年,徐鉉奉宋太宗之命探視李煜,李煜對(duì)徐鉉嘆曰:“當(dāng)初我錯(cuò)殺潘佑、李平,悔之不已!”大概是在這種心境下,李煜寫(xiě)下了這首《虞美人》詞。

      李煜此詞所以能引起廣泛的共鳴,在很大程度上,正有賴于結(jié)句以富有感染力和向征性的比喻,將愁思寫(xiě)得既形象化,又抽象化:作者并沒(méi)有明確寫(xiě)出其愁思的真實(shí)內(nèi)涵——懷念昔日紙醉金迷的享樂(lè)生活,而僅僅展示了它的外部形態(tài)——“恰似一江春水向東流。這樣人們就很容易從中取得某種心靈上的呼應(yīng),并借用它來(lái)抒發(fā)自已類似的情感。因?yàn)槿藗兊某钏茧m然內(nèi)涵各異,卻都可以具有“恰似一江春水向東流”那樣的外部形態(tài)。由于“形象往往大于思想”,李煜此詞便能在廣泛的范圍內(nèi)產(chǎn)生共鳴而得以千古傳誦了。

      李煜的故國(guó)之思也許并不值得同情,他所眷念的往事離不開(kāi)“雕欄玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宮闈秘事。但這首膾炙人口的名作,在藝術(shù)上確有獨(dú)到之處:

      “春花秋月何時(shí)了”表明詞人身為階下囚,怕春花秋月勾起往事而傷懷?!按夯ㄇ镌隆比硕嘁悦篮?,作者卻殷切企盼它早日“了”卻;小樓“東風(fēng)”帶來(lái)春天的信息,卻反而引起作者“不堪回首”的嗟嘆,因?yàn)樗鼈兌脊窗l(fā)了作者物是人非的棖觸,跌襯出他的囚居異邦之愁,用以描寫(xiě)由珠圍翠繞,烹金饌玉的江南國(guó)主一變而為長(zhǎng)歌當(dāng)哭的階下囚的作者的心境,是真切而又深刻的?!巴轮嗌??”回首往昔,身為國(guó)君,過(guò)去許許多多的事歷歷在目。據(jù)史書(shū)記載,李煜當(dāng)國(guó)君時(shí),日日縱情聲色,不理朝政,枉殺諫臣……透過(guò)此詩(shī)句,不難看出這位從威赫的國(guó)君淪為階下囚的南唐后主,此時(shí)此刻的心中有的不只是悲苦憤慨,多少也有悔恨之意。“小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中?!逼埱彝瞪男怯忠淮未猴L(fēng)吹拂,春花又將怒放?;叵肫鹉咸频耐醭?、李氏的社稷——自己的故國(guó)卻早已被滅亡。詩(shī)人身居囚屋,聽(tīng)著春風(fēng),望著明月,觸景生情,愁緒萬(wàn)千,夜不能寐。一個(gè)“又”字,表明此情此景已多次出現(xiàn),這精神上的痛苦真讓人難以忍受?!坝帧秉c(diǎn)明了“春花秋月”的時(shí)序變化,詞人降宋又茍活了一年,加重了上兩句流露的愁緒,也引出詞人對(duì)故國(guó)往事的回憶。

      “雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改?!北M管“故國(guó)不堪回首”,可又不能不“回首”。這兩句就是具體寫(xiě)“回首”“故國(guó)”的——故都金陵華麗的宮殿大概還在,只是那些喪國(guó)的宮女朱顏已改。這里暗含著李后主對(duì)國(guó)土更姓,山河變色的感慨!“朱顏”一詞在這里固然具體指往日宮中的紅粉佳人,但同時(shí)又是過(guò)去一切美好事物、美好生活的象征。以上六句,詩(shī)人竭力將美景與悲情,往昔與當(dāng)今,景物與人事的對(duì)比融為一體,尤其是通過(guò)自然的永恒和人事的滄桑的強(qiáng)烈對(duì)比,把蘊(yùn)蓄于胸中的悲愁悔恨曲折有致地傾瀉出來(lái),凝成最后的千古絕唱——“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。”詩(shī)人先用發(fā)人深思的設(shè)問(wèn),點(diǎn)明抽象的本體“愁”,接著用生動(dòng)的喻體奔流的江“水”作答。用滿江的春水來(lái)比喻滿腹的愁恨,極為貼切形象,不僅顯示了愁恨的悠長(zhǎng)深遠(yuǎn),而且顯示了愁恨的洶涌翻騰,充分體現(xiàn)出奔騰中的感情所具有的力度和深度。同它相比,劉禹錫的《竹枝調(diào)》“水流無(wú)限似儂愁”,稍嫌直率,而秦觀《江城子》“便作春江都是淚,流不盡,許多愁”,則又說(shuō)得過(guò)盡,反而削弱了感人的力量。

      全詞以明凈、凝練、優(yōu)美、清新的語(yǔ)言,運(yùn)用比喻、比擬、對(duì)比、設(shè)問(wèn)等多種修辭手法,高度地概括和淋漓盡致地表達(dá)了詩(shī)人的真情實(shí)感。

      第二篇:虞美人原文及翻譯注釋

      導(dǎo)語(yǔ):《虞美人》是北宋詩(shī)人周邦彥在與自己相愛(ài)的風(fēng)塵女子短暫別離時(shí)為她寫(xiě)的,詩(shī)中表現(xiàn)了他與情人分別時(shí)的不舍與眷戀。以下是小編整理虞美人原文及翻譯注釋的資料,歡迎閱讀參考。

      《虞美人》原文

      虞美人

      燈前欲去仍留戀,腸斷朱扉遠(yuǎn)。未須紅雨洗香腮,待得薔薇花謝便歸來(lái)。

      舞腰歌板閑時(shí)按,一任旁人看。金爐應(yīng)見(jiàn)舊殘煤,莫使恩情容易似寒灰。

      詞句注釋

      ⑴虞美人:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。此調(diào)初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開(kāi)出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

      ⑵了:了結(jié),完結(jié)。

      ⑶故國(guó):指南唐故都金陵(今南京)。

      ⑷砌:臺(tái)階。雕欄玉砌:指遠(yuǎn)在金陵的南唐故宮。應(yīng)猶:一作“依然”。

      ⑸朱顏改:指所懷念的人已衰老。朱顏,紅顏,少女的代稱,這里指南唐舊日的宮女。

      ⑹君:作者自稱。能:或作“都”“那”“還”“卻”。[2-3]

      白話譯文

      這年的時(shí)光什么時(shí)候才能了結(jié),往事知道有多少?昨夜小樓上又吹來(lái)了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國(guó)的傷痛!

      精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺(tái)階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問(wèn)我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。

      《虞美人》賞析

      這是一首抒情小調(diào),通過(guò)詞中男主人公與自己鐘情的、以歌舞賣笑為生計(jì)的風(fēng)塵女子短暫別離時(shí)的諄諄囑語(yǔ),抒發(fā)他對(duì)愛(ài)情的忠貞不渝。

      上片寫(xiě)燈下告別留連不舍的情景,直截了當(dāng)。首句“燈前欲去仍留戀”可謂明白如話、開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,突出兩情相依的“戀”字。接下來(lái)“腸斷朱扉遠(yuǎn)”是直寫(xiě)主體的感受:與情人分手令人腸斷,身后那熟悉的紅色門(mén)扉越來(lái)越遠(yuǎn)。下面則是對(duì)客體的叮嚀撫慰、柔情似水“未須紅雨洗香腮,待得薔薇花謝、便歸來(lái)”:千萬(wàn)不要為了我終日以淚洗面,待到薔薇凋謝的暮春時(shí)分,我就會(huì)回到你的身邊來(lái)。“紅雨”,指從美人面龐上流下的沾著胭脂紅色的淚水。真是情意纏綿,屈曲宛轉(zhuǎn),令人心醉。

      下片雖然仍是抒寫(xiě)多情的男子對(duì)戀人的叮嚀,但卻與前不同,這里充滿著理智的體貼和無(wú)可奈何的大度;使人感到在熾烈而深沉的愛(ài)戀中,浸透著隱隱的憂傷。進(jìn)一步深化了人物的性格?!拔柩璋彘e時(shí)按,一任傍人看”兩句中,“舞腰”,實(shí)指舞時(shí)姿態(tài),因跳舞多靠腰身的擺動(dòng);“歌板”,又叫檀板或拍板,是歌女用以敲打出節(jié)奏以伴歌喉的樂(lè)器。這兩句是叮嚀自己的情人:閑暇時(shí)你舊歌舞迎客如舊,任憑公子王孫們來(lái)欣賞光顧。人們常說(shuō)愛(ài)情這東西是自私的,任何一個(gè)正常的男子都不會(huì)讓自己愛(ài)戀的人再去取悅他人。何況這個(gè)男主人公是這樣地情有獨(dú)鐘;也正是因?yàn)樗類?ài)自己的戀人,才越是體貼入微考慮到她的地位、職業(yè),他主動(dòng)解除戀人的顧慮,叮嚀她不要荒廢技藝,須堅(jiān)信只要兩情相依,何懼暫時(shí)的別離和外界的誘惑。這里體現(xiàn)了最大的氣度、最大的放心。但一切都不是絕對(duì)的,尤其是人的感情常常是錯(cuò)綜復(fù)雜的,就在這最大的放心之中,也幽幽地流露出一絲不放心。全詞便在“金爐應(yīng)見(jiàn)舊殘煤,莫使恩情容易、似寒灰”這兩個(gè)比喻句中結(jié)束,把憂傷、擔(dān)心之情盡數(shù)流瀉出來(lái):應(yīng)該看到鑲金的爐膛里留下的舊日燒剩的殘煤,棄置一旁再也無(wú)人撥弄;千萬(wàn)不要使我們之間的恩情像爐中木炭,燃時(shí)容易,燃過(guò)之后就成了一堆冰涼的輕灰。下片中的叮嚀之語(yǔ)、擔(dān)心之詞,句句都切合人物的身份,青樓女伎的職業(yè)就是迎賓送客、為人表演歌舞技藝;當(dāng)然其中頗多見(jiàn)利忘情的薄幸之人。癡情的男主人公盡管十分自信愛(ài)情不會(huì)變色,但是在這依依難舍之際,也不禁焦慮不安、憂心如焚。

      此詞深切、細(xì)膩、生動(dòng)、明快。能從生活細(xì)節(jié)中抓住人物的心態(tài),善于運(yùn)用比喻,含蓄地反映出主人公內(nèi)心復(fù)雜的感情。

      第三篇:虞美人枕上原文及翻譯

      《虞美人·枕上》是現(xiàn)代詞人毛澤東所寫(xiě)的一首詞。該詞在語(yǔ)言方面并沒(méi)有過(guò)多的藻飾,但句句如感慨之言,發(fā)自肺腑,情真意切。全詞通過(guò)對(duì)夜晚景色的描寫(xiě),生動(dòng)形象地表達(dá)了詞人對(duì)自己妻子的懷念之情以及不舍在新婚初期就離開(kāi)愛(ài)妻的無(wú)奈心情。小編為你整理了虞美人枕上原文及翻譯,希望對(duì)你有所參考幫助。

      一、原文

      堆來(lái)枕上愁何狀,江海翻波浪。夜長(zhǎng)天色總難明,寂寞披衣起坐數(shù)寒星。

      曉來(lái)百念都灰盡,剩有離人影。一鉤殘?jiān)孪蛭髁?,?duì)此不拋眼淚也無(wú)由。

      二、翻譯

      我躺在枕上徹夜難眠,成堆的愁苦洶涌襲來(lái),像是什么形狀呢?猶如江河大海里翻騰起的巨波大浪一樣。黑夜正長(zhǎng),天色總是覺(jué)得很難亮起來(lái),我無(wú)奈,只好起床披衣坐望天空,數(shù)算點(diǎn)點(diǎn)的寒星,祈盼黎明。

      通宵達(dá)旦,盡管天亮?xí)r我的萬(wàn)般思念都已化成了灰燼,腦海中卻仍然只留下離別的情人的身影。抬頭望見(jiàn)一鉤殘淡的月亮向西下沉,面對(duì)此情此景,我情不自禁地拋灑下一行行淚珠!

      三、注釋

      ①虞美人:詞牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

      ②枕上:取首句中二字為題,寫(xiě)新婚初別枕上的離愁別緒與相思之苦。

      ③堆:堆積,層層堆壓。

      ④曉:天亮。來(lái):語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。百念都灰盡:即萬(wàn)念俱灰,一切想法都化作了灰燼,極言失望。

      ⑤離人:指作者的妻子楊開(kāi)慧。1920年冬,同毛澤東在長(zhǎng)沙結(jié)婚。

      ⑥一鉤殘?jiān)拢悍鲿詴r(shí)形狀如鉤的月亮。流:沉落。

      ⑦無(wú)由:不由自主,情不自禁。

      第四篇:虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析

      虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析合集5篇

      虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析1

      虞美人·聽(tīng)雨 宋朝 蔣捷

      少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無(wú)情,一任階前、點(diǎn)滴到天明。

      《虞美人·聽(tīng)雨》譯文

      年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國(guó)他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽(tīng)細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無(wú)情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

      《虞美人·聽(tīng)雨》注釋

      虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。

      昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

      斷雁:失群孤雁

      僧廬:僧寺,僧舍。

      星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。

      一任:聽(tīng)?wèi){。

      《虞美人·聽(tīng)雨》賞析

      歷代詩(shī)人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧梨更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門(mén)?!钡窃谑Y捷詞里,同是“聽(tīng)雨”,卻因的間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的“受。詞人從“聽(tīng)雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過(guò)的空的跳躍,依次推出了三幅“聽(tīng)雨”的畫(huà)面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

      第一幅畫(huà)面:“少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳?!彼宫F(xiàn)的雖然只是一的一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量。“歌樓”、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂(lè)情懷。少年的候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來(lái)。這的聽(tīng)雨是在歌樓上,他聽(tīng)的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無(wú)緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春木,反襯后面的處境的凄涼。

      第二幅畫(huà)面:“壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。”一個(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨木,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗””里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊的的涌在心頭。這的的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨?!翱椭邸奔捌渌闹茳c(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬(wàn)種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨木中。

      “而今聽(tīng)雨”的畫(huà)面,是一幅顯示他當(dāng)前處境的自我畫(huà)像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽(tīng)著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無(wú)余。江山己易主,壯年愁恨與少年歡樂(lè),已如雨打風(fēng)吹去。此的此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了。“悲歡離合總無(wú)情”,是追撫一生經(jīng)歷得出的結(jié)論,蘊(yùn)有無(wú)限“傷,不盡悲慨。“一任階前點(diǎn)滴到天明”,似乎已心如止水,波瀾不起,但徹夜聽(tīng)雨本身,卻表明他并沒(méi)有真正進(jìn)入超脫沉靜的大徹大悟之境,只不過(guò)飽經(jīng)憂患,已具有“欲說(shuō)還休”的情“控制能力。

      捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,“情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽(tīng)雨,壯年客舟聽(tīng)雨,寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的“情境界?!耙蝗巍眱蓚€(gè)字,就表達(dá)了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同的難掩聽(tīng)雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無(wú)法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生。

      方位名詞的巧妙運(yùn)用,是這首詞的一大特點(diǎn)。“少年聽(tīng)雨歌樓上”,追歡逐樂(lè),無(wú)憂無(wú)慮,正是作者一生中最美好、最快樂(lè)的的光,因而一個(gè)“上”字,正好暗合作者這樣一種生活情境。“壯年聽(tīng)雨客舟中”,這的期的作者,進(jìn)士及第不久,南宋滅亡,他不肯仕元,開(kāi)始了漂泊生涯?!败浾Z(yǔ)燈邊、笑渦紅透”的家庭生活既已失去,離亂生活,使他惟有“的傷懷,于客舟中聽(tīng)瀟瀟冷雨,吹瑟瑟西風(fēng),看遼闊的江面堆滿鉛灰色的云,失群孤雁傳來(lái)凄厲的哀鳴,心境一何愁苦悲涼!但這的的處境與暮年相比,還未到達(dá)極端孤寂的境地,因而用一“中”字,倒也貼切?!岸衤?tīng)雨僧廬下”,已是白發(fā)老者的他,已經(jīng)嘗遍了悲歡離合的滋味,大半生坎坷遭遇的折磨,幾乎使他到了麻木的地步,悲歡離合,已經(jīng)無(wú)法掀動(dòng)他“情的漣漪,因而他能夠聽(tīng)任檐前冷雨一直滴到天明。作者真的已經(jīng)麻木不仁、萬(wàn)念俱灰了嗎?如果四大皆空,又為什么徹夜難眠呢?可見(jiàn)作者的憂愁痛苦不僅沒(méi)有得到解脫,只是換了一種形式而已。這另一種形式的愁苦,是情“的內(nèi)斂與深化。這的一個(gè)“下”字,自然與作者風(fēng)燭殘年的境遇高度一致。三個(gè)方位名詞,也許并非刻意安排,但作者一生的際遇,確實(shí)能從這三個(gè)方位名詞上看出端倪,不是嗎?

      這首詞以“聽(tīng)雨”為線索,以的間為順序,選取作者一生三個(gè)典型片斷,凸顯詞人晚年悲苦凄涼的境遇和心情。同是聽(tīng)雨,不同的年齡,不同的環(huán)境,不同的際遇,有著迥然不同的“受。

      《虞美人·聽(tīng)雨》意境

      原作中前兩個(gè)聽(tīng)雨的場(chǎng)景是同一個(gè)人(作者)的一種回憶。紅燭昏羅帳,其中“昏”一詞很好地展現(xiàn)了一種迷離的感覺(jué),一種隱約的氛圍,像是回憶之感。斷雁叫西風(fēng)的感覺(jué)也是宏大的場(chǎng)景,有著濃郁的個(gè)人憂傷色彩。但是最后的僧廬聽(tīng)雨中,完全是一種現(xiàn)實(shí)的描繪?!岸瘛币辉~很好的說(shuō)明了現(xiàn)狀——一種由回憶拉回現(xiàn)實(shí)的感受,增加了對(duì)歲月的感悟!

      少年時(shí):不識(shí)愁滋味;中年時(shí):顛沛流離的悲涼滄桑;老年時(shí):歷盡離亂后的憔悴枯槁一生的悲歡離合誰(shuí)也說(shuō)不清,聽(tīng)那窗前的秋雨一無(wú)所動(dòng),任它滴滴答答直到天明。

      《虞美人·聽(tīng)雨》創(chuàng)作背景

      蔣捷生當(dāng)宋、元易代之際,大約在公元1274年(宋度宗成淳十年)中進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰(zhàn)亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂患的一生。這首詞正是他的憂患余生的`自述。

      虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析2

      虞美人·聽(tīng)雨

      少年聽(tīng)雨歌樓上。紅燭昏羅帳。壯年聽(tīng)雨客舟中。江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽(tīng)雨僧廬下。鬢已星星也。悲歡離合總無(wú)情。一任階前、點(diǎn)滴到天明。

      翻譯

      年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國(guó)他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽(tīng)細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無(wú)情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

      注釋

      昏:昏暗,

      羅帳:古代床上的紗幔。

      斷雁:失群孤雁。

      僧廬:僧寺,僧舍。

      星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。

      無(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。

      一任:聽(tīng)?wèi){。

      賞析

      歷代詩(shī)人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門(mén)?!钡窃谑Y捷詞里,同是“聽(tīng)雨”,卻因時(shí)間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的感受。詞人從“聽(tīng)雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過(guò)時(shí)空的跳躍,依次推出了三幅“聽(tīng)雨”的畫(huà)面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

      第一幅畫(huà)面:“少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳?!彼宫F(xiàn)的雖然只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量?!案铇恰?、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂(lè)情懷。少年時(shí)候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來(lái)。這時(shí)聽(tīng)雨是在歌樓上,他聽(tīng)的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無(wú)緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的凄涼。

      第二幅畫(huà)面:“壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。”一個(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨圖,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗鷺”里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊時(shí)時(shí)涌在心頭。這時(shí)的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨?!翱椭邸奔捌渌闹茳c(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬(wàn)種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨圖中。

      “而今聽(tīng)雨”的畫(huà)面,是一幅顯示他當(dāng)前處境的自我畫(huà)像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽(tīng)著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無(wú)余。江山己易主,壯年愁恨與少年歡樂(lè),已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了?!氨瘹g離合總無(wú)情”,是追撫一生經(jīng)歷得出的結(jié)論,蘊(yùn)有無(wú)限感傷,不盡悲慨?!耙蝗坞A前點(diǎn)滴到天明”,似乎已心如止水,波瀾不起,但徹夜聽(tīng)雨本身,卻表明他并沒(méi)有真正進(jìn)入超脫沉靜的大徹大悟之境,只不過(guò)飽經(jīng)憂患,已具有“欲說(shuō)還休”的情感控制能力。

      捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽(tīng)雨,壯年客舟聽(tīng)雨,寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界?!耙蝗巍眱蓚€(gè)字,就表達(dá)了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同時(shí)難掩聽(tīng)雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無(wú)法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生。

      方位名詞的巧妙運(yùn)用,是這首詞的一大特點(diǎn)。“少年聽(tīng)雨歌樓上”,追歡逐樂(lè),無(wú)憂無(wú)慮,正是作者一生中最美好、最快樂(lè)的時(shí)光,因而一個(gè)“上”字,正好暗合作者這樣一種生活情境。“壯年聽(tīng)雨客舟中”,這時(shí)期的作者,進(jìn)士及第不久,南宋滅亡,他不肯仕元,開(kāi)始了漂泊生涯?!败浾Z(yǔ)燈邊、笑渦紅透”的家庭生活既已失去,離亂生活,使他惟有感時(shí)傷懷,于客舟中聽(tīng)瀟瀟冷雨,吹瑟瑟西風(fēng),看遼闊的江面堆滿鉛灰色的云,失群孤雁傳來(lái)凄厲的哀鳴,心境一何愁苦悲涼!但這時(shí)的處境與暮年相比,還未到達(dá)極端孤寂的境地,因而用一“中”字,倒也貼切。“而今聽(tīng)雨僧廬下”,已是白發(fā)老者的他,已經(jīng)嘗遍了悲歡離合的滋味,大半生坎坷遭遇的折磨,幾乎使他到了麻木的地步,悲歡離合,已經(jīng)無(wú)法掀動(dòng)他感情的漣漪,因而他能夠聽(tīng)任檐前冷雨一直滴到天明。作者真的已經(jīng)麻木不仁、萬(wàn)念俱灰了嗎?如果四大皆空,又為什么徹夜難眠呢?可見(jiàn)作者的憂愁痛苦不僅沒(méi)有得到解脫,只是換了一種形式而已。這另一種形式的愁苦,是情感的內(nèi)斂與深化。這時(shí)一個(gè)“下”字,自然與作者風(fēng)燭殘年的境遇高度一致。三個(gè)方位名詞,也許并非刻意安排,但作者一生的際遇,確實(shí)能從這三個(gè)方位名詞上看出端倪,不是嗎?

      這首詞以“聽(tīng)雨”為線索,以時(shí)間為順序,選取作者一生三個(gè)典型片斷,凸顯詞人晚年悲苦凄涼的境遇和心情。同是聽(tīng)雨,不同的年齡,不同的環(huán)境,不同的際遇,有著迥然不同的感受。

      意境

      原作中前兩個(gè)聽(tīng)雨的場(chǎng)景是同一個(gè)人(作者)的一種回憶。紅燭昏羅帳,其中“昏”一詞很好地展現(xiàn)了一種迷離的感覺(jué),一種隱約的氛圍,像是回憶之感。斷雁叫西風(fēng)的感覺(jué)也是宏大的場(chǎng)景,有著濃郁的個(gè)人憂傷色彩。但是最后的僧廬聽(tīng)雨中,完全是一種現(xiàn)實(shí)的描繪。“而今”一詞很好的說(shuō)明了現(xiàn)狀——一種由回憶拉回現(xiàn)實(shí)的感受,增加了對(duì)歲月的感悟!

      少年時(shí):不識(shí)愁滋味;中年時(shí):顛沛流離的悲涼滄桑;老年時(shí):歷盡離亂后的憔悴枯槁一生的悲歡離合誰(shuí)也說(shuō)不清,聽(tīng)那窗前的秋雨一無(wú)所動(dòng),任它滴滴答答直到天明。

      創(chuàng)作背景

      公元1267年,元滅南宋。宋元之際的詞人,經(jīng)歷了這一滄桑變故,其國(guó)破之痛、家亡之恨,都在他們的作品中表現(xiàn)出來(lái)。蔣捷用詞作來(lái)抒發(fā)黍離之悲、銅駝荊棘之感,表現(xiàn)悲歡離合的個(gè)人遭遇,其中《虞美人·聽(tīng)雨》便是這一時(shí)期創(chuàng)作中的代表作。

      虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析3

      虞美人·聽(tīng)雨

      少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無(wú)情,一任階前點(diǎn)滴到天明。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《虞美人·聽(tīng)雨》是宋代詞人蔣捷創(chuàng)作的一首詞。這首詞以“聽(tīng)雨”為媒介,概括出少年、壯年和晚年的特殊感受,將幾十年大跨度的時(shí)間和空間相融合:少年只知追歡逐笑享受陶醉;壯年飄泊孤苦觸景傷懷;老年的寂寞孤獨(dú),一生悲歡離合,盡在雨聲中體現(xiàn)。此詞在結(jié)構(gòu)上運(yùn)用時(shí)空跳躍,以“聽(tīng)雨”復(fù)沓串連,上、下片渾然一體,具有跌宕回旋的匠心。

      翻譯/譯文

      年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國(guó)他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今,人已暮年,兩鬢已是白發(fā)蒼蒼,獨(dú)自一人在僧廬下,聽(tīng)細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。人生的悲歡離合的經(jīng)歷是無(wú)情的,還是讓臺(tái)階前一滴滴的小雨下到天亮吧。

      注釋

      ⑴虞美人:詞牌名,又名《一江春水》《玉壺水》《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

      ⑵昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

      ⑶斷雁:失群孤雁

      ⑷僧廬:僧寺,僧舍。

      ⑸星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。

      ⑹無(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。

      ⑺一任:聽(tīng)?wèi){。

      創(chuàng)作背景

      蔣捷生當(dāng)宋、元易代之際,大約在宋度宗成淳十年(1274)進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰(zhàn)亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂患的一生。這首詞正是他的憂患余生的自述。他還寫(xiě)了一首《賀新郎·兵后寓吳》詞中所寫(xiě)情事,可以與這首詞互相印證。這兩首詞,可能都寫(xiě)于宋亡以后。

      賞析/鑒賞

      歷代文人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”(李清照《聲聲慢》)“欲黃昏,雨打梨花深閉門(mén)。”(李重元《憶王孫》)但是在蔣捷詞里,同是“聽(tīng)雨”,卻因時(shí)間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的感受。詞人從“聽(tīng)雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過(guò)時(shí)空的跳躍,依次推出了三幅“聽(tīng)雨”的畫(huà)面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

      第一幅畫(huà)面:“少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳?!彼宫F(xiàn)的雖然只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量?!案铇恰?、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂(lè)情懷。少年時(shí)候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“風(fēng)簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來(lái)。這時(shí)聽(tīng)雨是在歌樓上,他聽(tīng)的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無(wú)緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的凄涼。

      第二幅畫(huà)面:“壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)?!币粋€(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨圖,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗鷺”里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊時(shí)時(shí)涌在心頭。這時(shí)的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨。“客舟”及其四周點(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬(wàn)種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨圖中。

      在謀篇行文方面,這首詞是從舊日之我寫(xiě)到今日之我,在時(shí)間上是順敘下來(lái)的;但它的寫(xiě)作觸發(fā)點(diǎn)卻應(yīng)當(dāng)是從今日之我想到舊日之我,在時(shí)間上是逆推上去的。詞中居主要地位的應(yīng)當(dāng)是今我,而非舊我。因此,繼以上兩幅一起反襯作用、一起陪襯作用的畫(huà)面后,詞人接著又讓讀者看到一幅顯示他的當(dāng)前處境的自我畫(huà)像:“而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也?!碑?huà)中沒(méi)有景物的烘染,只有一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽(tīng)著夜雨。這樣一個(gè)極其單調(diào)的畫(huà)面,正表現(xiàn)出畫(huà)中人處境的極端孤寂和心境的極端蕭索。他在嘗遍悲歡離合的滋味,又經(jīng)歷江山易主的巨大變故后,不但埋葬了少年的歡樂(lè),也埋葬了壯年的愁恨,一切皆空,萬(wàn)念俱灰,此時(shí)此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,雖然感到雨聲的無(wú)情,而自己卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了。詞的結(jié)尾,就以“悲歡離合總無(wú)情,一任階前點(diǎn)滴到天明”這樣兩句無(wú)可奈何的話,總結(jié)了他“聽(tīng)雨”的一生。

      溫庭筠有一首《更漏子》詞,下半首也寫(xiě)聽(tīng)雨:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”萬(wàn)俟詠也有一首以雨為題的《長(zhǎng)相思》:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無(wú)限情。夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽(tīng),空階滴到明?!逼湓~所寫(xiě),都與這首《虞美人》詞的結(jié)尾兩句有相似之處。但溫詞和萬(wàn)俟詞的辭意比較淺露,詞中人也只是為離情所苦而已;蔣捷的這首詞,則內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。這首詞寫(xiě)他一生的遭遇,最后寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星,已經(jīng)寫(xiě)到了痛苦的頂點(diǎn),而結(jié)尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界。溫詞和萬(wàn)俟詞的“空階滴到明”句,只作了客觀的敘述,而蔣捷在這五個(gè)字前加上“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,看似冷漠,近乎決絕,但并不是痛苦的解脫,卻是痛苦的深化。這兩個(gè)字,在感情上有千斤分量,而其中蘊(yùn)含的味外之味是在終篇處留待讀者仔細(xì)咀嚼的。

      虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析4

      原文:

      少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。

      壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。

      悲歡離合總無(wú)情,一任階前,點(diǎn)滴到天明。

      譯文

      年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國(guó)他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽(tīng)細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無(wú)情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

      注釋

      虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。

      昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

      斷雁:失群孤雁

      僧廬:僧寺,僧舍。

      星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。

      一任:聽(tīng)?wèi){。

      賞析:

      這是蔣捷自己一生的真實(shí)寫(xiě)照。詞人曾為進(jìn)士,過(guò)了幾年官宦生涯。但宋朝很快就滅亡。他的一生是在顛沛流離中度過(guò)的。三個(gè)時(shí)期,三種心境,讀來(lái)也使人凄然。

      這首詞作者自己漫長(zhǎng)而曲折的經(jīng)歷中,以三幅象征性的畫(huà)面,概括了從少到老在環(huán)境、生活、心情各方面所發(fā)生的巨大變化。

      “少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳?!闭宫F(xiàn)的只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量,從紅燭映照、羅帳低垂這樣氛圍中引發(fā)青春與歡樂(lè)的聯(lián)想,抒發(fā)了“少年不知愁滋味”的情懷。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的索漠。

      “壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低斷雁叫西風(fēng)”。一個(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水天遼闊、風(fēng)急云低的江上秋雨圖。而一失群孤飛的大雁。恰是作為作者自己的影子出現(xiàn)的。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常東奔西走,四方漂流。他通過(guò)只展示了這樣一幅江雨圖,一腔旅恨、萬(wàn)種離愁卻都已包孕其中了。

      “而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。”描寫(xiě)的是一幅顯示他的當(dāng)前處境的自我畫(huà)像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽(tīng)著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無(wú)余。江山已易主,壯年愁恨與少年歡樂(lè),已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,自己卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了?!氨瘹g離合總無(wú)情,一任階前點(diǎn)滴到天明”。表達(dá)出詞人無(wú)可奈何的心緒,使其“聽(tīng)雨”嘎然而止。

      蔣捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽(tīng)雨,壯年客舟聽(tīng)雨,寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界?!耙蝗巍眱蓚€(gè)字,就表達(dá)了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。

      層次清楚,脈絡(luò)分明。上片感懷已逝的歲月,下片慨嘆目前的境況。是這首詞又一大特色。按時(shí)間順序,歌樓中少年寫(xiě)到客舟中壯年,再寫(xiě)到“鬢也星星”的老年,以“聽(tīng)雨”為線索,一以貫之。

      虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析5

      原文

      虞美人·聽(tīng)雨

      蔣捷〔宋代〕

      少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無(wú)情,一任階前、點(diǎn)滴到天明。

      譯文

      年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國(guó)他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽(tīng)細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無(wú)情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

      注釋

      虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻?;瑁夯璋?,羅帳:古代床上的紗幔。斷雁:失群孤雁僧廬:僧寺,僧舍。星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。一任:聽(tīng)?wèi){。

      賞析

      歷代詩(shī)人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門(mén)?!钡窃谑Y捷詞里,同是“聽(tīng)雨”,卻因時(shí)間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的感受。詞人從“聽(tīng)雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過(guò)時(shí)空的跳躍,依次推出了三幅“聽(tīng)雨”的畫(huà)面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

      第一幅畫(huà)面:“少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。”它展現(xiàn)的雖然只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量。“歌樓”、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂(lè)情懷。少年時(shí)候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來(lái)。這時(shí)聽(tīng)雨是在歌樓上,他聽(tīng)的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無(wú)緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的凄涼。

      第二幅畫(huà)面:“壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)?!币粋€(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨圖,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗鷺”里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊時(shí)時(shí)涌在心頭。這時(shí)的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨?!翱椭邸奔捌渌闹茳c(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬(wàn)種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨圖中。

      “而今聽(tīng)雨”的畫(huà)面,是一幅顯示他當(dāng)前處境的自我畫(huà)像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽(tīng)著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無(wú)余。江山己易主,壯年愁恨與少年歡樂(lè),已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了?!氨瘹g離合總無(wú)情”,是追撫一生經(jīng)歷得出的結(jié)論,蘊(yùn)有無(wú)限感傷,不盡悲慨。“一任階前點(diǎn)滴到天明”,似乎已心如止水,波瀾不起,但徹夜聽(tīng)雨本身,卻表明他并沒(méi)有真正進(jìn)入超脫沉靜的大徹大悟之境,只不過(guò)飽經(jīng)憂患,已具有“欲說(shuō)還休”的情感控制能力。

      捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽(tīng)雨,壯年客舟聽(tīng)雨,寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界?!耙蝗巍眱蓚€(gè)字,就表達(dá)了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同時(shí)難掩聽(tīng)雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無(wú)法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生。

      方位名詞的巧妙運(yùn)用,是這首詞的一大特點(diǎn)?!吧倌曷?tīng)雨歌樓上”,追歡逐樂(lè),無(wú)憂無(wú)慮,正是作者一生中最美好、最快樂(lè)的時(shí)光,因而一個(gè)“上”字,正好暗合作者這樣一種生活情境?!皦涯曷?tīng)雨客舟中”,這時(shí)期的作者,進(jìn)士及第不久,南宋滅亡,他不肯仕元,開(kāi)始了漂泊生涯?!败浾Z(yǔ)燈邊、笑渦紅透”的家庭生活既已失去,離亂生活,使他惟有感時(shí)傷懷,于客舟中聽(tīng)瀟瀟冷雨,吹瑟瑟西風(fēng),看遼闊的江面堆滿鉛灰色的云,失群孤雁傳來(lái)凄厲的哀鳴,心境一何愁苦悲涼!但這時(shí)的處境與暮年相比,還未到達(dá)極端孤寂的境地,因而用一“中”字,倒也貼切?!岸衤?tīng)雨僧廬下”,已是白發(fā)老者的他,已經(jīng)嘗遍了悲歡離合的滋味,大半生坎坷遭遇的折磨,幾乎使他到了麻木的地步,悲歡離合,已經(jīng)無(wú)法掀動(dòng)他感情的漣漪,因而他能夠聽(tīng)任檐前冷雨一直滴到天明。作者真的已經(jīng)麻木不仁、萬(wàn)念俱灰了嗎?如果四大皆空,又為什么徹夜難眠呢?可見(jiàn)作者的憂愁痛苦不僅沒(méi)有得到解脫,只是換了一種形式而已。這另一種形式的愁苦,是情感的內(nèi)斂與深化。這時(shí)一個(gè)“下”字,自然與作者風(fēng)燭殘年的境遇高度一致。三個(gè)方位名詞,也許并非刻意安排,但作者一生的際遇,確實(shí)能從這三個(gè)方位名詞上看出端倪,不是嗎?

      這首詞以“聽(tīng)雨”為線索,以時(shí)間為順序,選取作者一生三個(gè)典型片斷,凸顯詞人晚年悲苦凄涼的境遇和心情。同是聽(tīng)雨,不同的年齡,不同的環(huán)境,不同的際遇,有著迥然不同的感受。

      蔣捷(約1245~1305后),字勝欲,號(hào)竹山,南宋詞人,宋末元初陽(yáng)羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興大族,南宋咸淳十年(1274)進(jìn)士。南宋覆滅,深懷亡國(guó)之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進(jìn)士”,其氣節(jié)為時(shí)人所重。長(zhǎng)于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國(guó)之思、山河之慟、風(fēng)格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語(yǔ)奇巧之作,在宋季詞壇上獨(dú)標(biāo)一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《彊村叢書(shū)》本,又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續(xù)刊本。

      第五篇:虞美人原文譯文及賞析[推薦]

      原文:

      虞美人

      陳與義

      張帆欲去仍搔首,更醉君家酒。吟詩(shī)日日待春風(fēng),及至桃花開(kāi)后卻匆匆。

      歌聲頻為行人咽,記著樽前雪。明朝酒醒大江流,滿載一船離恨向衡州。

      虞美人字詞解釋:

      1、搔首:以手搔頭,意為有所思的樣子。如:《詩(shī)·邶風(fēng)·靜女》“愛(ài)而不見(jiàn),搔首踟躕。”

      2、滿載一船離恨向衡州:化用蘇軾《虞美人·波聲拍枕長(zhǎng)淮曉》詞的“無(wú)情汴水自東流,只載一船離恨向西州”,表達(dá)不忍惜別。

      虞美人春翻譯:

      船已經(jīng)掛起帆來(lái)了準(zhǔn)備離去,可作者卻搔首踟躕不忍離去,一杯杯地飲著好友送別之酒。以前天天寫(xiě)詩(shī)作詞翹首盼望春天的到來(lái),可等到了春天桃花剛了卻要與友人匆匆離別。

      歌姬的歌聲常常因離別之人而嗚咽,還清楚記著離別席上的情形。明天酒醒后就要隨著大江行舟離去,只能滿滿帶著一船的離別之恨駛向衡州。

      虞美人創(chuàng)作背景:

      這首詞是在席益舉行的告別宴會(huì)上所作。席益字大光,洛陽(yáng)人,是陳與義的同鄉(xiāng)。與義宣和六年(1124)在汴京任符寶郎時(shí)與他相識(shí),不久與義遭貶,別后還有詩(shī)札。建炎三年(1129)席益離郢州知州任,流浪于衡山縣(今屬湖南),與義同時(shí)躲避金兵至湖南。同年臘月,兩人相遇于衡山。次年元旦后數(shù)日,與義離衡山赴邵陽(yáng),有《別大光》詩(shī),別宴上并作此詞。

      虞美人賞析:

      這首詞的寫(xiě)法是:“緊扣別宴,思前想后”。他把離別的情緒融貫到對(duì)過(guò)去的回憶和對(duì)前途的想像之中去,不同一般,別有一番風(fēng)味。

      詞的上片由別宴寫(xiě)起,進(jìn)而追憶到過(guò)去相聚的時(shí)日。一開(kāi)篇就說(shuō)船已經(jīng)掛起帆來(lái)了準(zhǔn)備離去,久久不能離去,只是一杯杯地飲著好友送別的酒。這就把不得不離去又不忍離去的矛盾心理形象地表現(xiàn)出來(lái)。為什么“張帆欲去”?因?yàn)椤皵y家作客真無(wú)策”、“長(zhǎng)乘舴艋竟安歸?”(《元日》)詞人在戰(zhàn)亂之中,攜家南奔,屢次寄居,終非長(zhǎng)策,但卻非走不可。為什么“仍搔首”?因?yàn)榕c義和大光友情誠(chéng)篤,不忍分別,所以搔首踟躕。這里詞人很自然地追憶起在臘月間相聚的時(shí)日,朋友們飲酒賦詩(shī);同時(shí),更盼望著春天的到來(lái),以與友人更好地流連吟詠,然而春天到了,桃花才吐蕊,而自己卻要與友人告別了!“匆匆”之中,包含了無(wú)限惜別之意?!耙髟?shī)”兩句,清劉熙載《藝概。詞曲概》贊為“好在句中”,就是說(shuō)其本身即為佳句,不待上下文關(guān)照,自然映發(fā),自見(jiàn)妙處。

      詞的下片仍寫(xiě)別宴。寫(xiě)過(guò)了酒,緊接著從歌上落筆。古人送別時(shí)唱“驪歌”,如蘇軾《江城子。孤山竹閣送述古》所寫(xiě)“且盡一樽,收淚聽(tīng)《陽(yáng)關(guān)》”宋代州郡長(zhǎng)官設(shè)宴,有官妓陪侍,歌舞酒聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)飄去,可見(jiàn)宴會(huì)的盛大,此“歌聲”就是歌妓所唱。“歌聲頻為行人咽”,臨別之際,歌妓也為之動(dòng)情,幾度嗚咽不能成聲。因此感動(dòng)了詞人:“記著樽前雪”?!把睘椤把﹥骸笔÷?,而“雪兒”又是指代歌妓的。雪兒為隋末李密歌姬,善歌舞,能夠根據(jù)音律填詞而歌,稱“雪兒歌”,后來(lái)泛指歌妓。詞人因歌而記著歌者,即記著此別,記著餞別的主人,一語(yǔ)而三得。酒醉人,而歌聲也足以醉人?!懊鞒菩汛蠼鳌?,此筆回旋一轉(zhuǎn),想到明朝酒醒之后,此身已隨舟漂到湘江。此行何去?相距一百二十里的衡州(今衡陽(yáng))是第一站。

      “滿載一船離恨向衡州”:載人而曰“載離恨”,“離恨”而曰“一船”,“一船”而且“滿載”,即滿載離恨表達(dá)了作者不忍惜別的情意,與首句“張帆欲去仍搔首”緊密關(guān)連,也同作者《別大光》詩(shī)的“滔滔江受風(fēng),耿耿客孤發(fā)”相補(bǔ)襯。這最后兩句,化用蘇軾在揚(yáng)州別秦觀的《虞美人·波聲拍枕長(zhǎng)淮曉》詞的“無(wú)情汴水自東流,只載一船離恨向西州”,而這里情感更為豐富。運(yùn)用前人成句時(shí)切忌字句意義完全相同,但又不可距原句意思過(guò)遠(yuǎn)。與義此處構(gòu)句可謂運(yùn)用前人之后,卻自然切合己事,變化處又別出心裁,較之上片之結(jié),藝術(shù)上也不相上下。

      個(gè)人資料:

      陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆(今陜西西安),自曾祖陳希亮遷居洛陽(yáng),故為洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng))人。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末、南宋初年的杰出詩(shī)人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語(yǔ)意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡(jiǎn)齋集》。

      下載《虞美人》原文及翻譯word格式文檔
      下載《虞美人》原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《蜀道難》原文及翻譯

        作者: 李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱“李杜”。杜甫曾說(shuō)他“筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神”。他的詩(shī)歌,現(xiàn)存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩(shī)作,《......

        蘇幕遮原文及翻譯

        蘇幕遮原文及翻譯 前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍蘇幕遮全文閱讀: 出處或作者:范仲淹 碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。 山映斜陽(yáng)天接水。芳草無(wú)情,更在......

        鄭人買履原文及翻譯

        鄭人買履 鄭人有欲買履者,先自度其足而置之其坐。鄭國(guó)有一個(gè)想買鞋子的人,他先測(cè)量了他自己的腳,然后把尺碼放到座位上。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度?!?.. 等到 到......

        翻譯原文及答案

        新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程4課后翻譯 2013-05-28 00:35:01 新視野大學(xué)英語(yǔ)(第二版)讀寫(xiě)教程4課后翻譯原題與答案 Unit 1 1. 這種植物只有在培育它的土壤中才能很好地成長(zhǎng)。 The p......

        口技原文及翻譯

        口技翻譯京城里有一個(gè)善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大擺酒席請(qǐng)客,在客廳的東北角上安放了一個(gè)八尺寬的屏障,這位表演口技的藝人坐在屏障內(nèi),里面只放了一張桌子、一把椅......

        陳情表原文及翻譯

        原文: 【陳情表】(李密) 臣密言:臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背。行年四歲,舅奪母志。 祖母劉,愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立。 既無(wú)叔伯,終鮮兄弟。......

        (鴻門(mén)宴)原文及翻譯

        《鴻門(mén)宴》 沛公 軍 霸上,未 得 與 項(xiàng)羽 相見(jiàn)。沛公 左司馬 曹無(wú)傷 使 人 言 于 項(xiàng)羽 曰: 沛公駐軍于霸上,沒(méi)能和項(xiàng)羽見(jiàn)面。 沛公的左司馬曹無(wú)傷派人對(duì)項(xiàng)羽說(shuō): “沛公 欲 王 關(guān)......

        《宋史》原文及翻譯

        宋史原文:喻樗,字子才,其先南昌人。少慕伊洛之學(xué),中建炎三年進(jìn)士第,為人質(zhì)直好議論。趙鼎去樞筦①,居常山,樗往謁,因諷之曰:“公之事上,當(dāng)使啟沃②多而施行少。啟沃之際,當(dāng)使誠(chéng)意多而語(yǔ)......