欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      樂毅論原文及翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 14:25:56下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《樂毅論原文及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《樂毅論原文及翻譯》。

      第一篇:樂毅論原文及翻譯

      樂毅論是歷史上有名的一篇文言文,以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!

      原文:

      世人多以樂毅不時(shí)拔營(yíng)即墨(為劣是以敘而)論之。夫求古賢之意,宜以大者遠(yuǎn)者先之,必迂回而難通,然后已焉可也,今樂氏之趣或者其未盡乎,而多劣之。是使前賢失指于將來不亦惜哉,觀樂生遺燕惠王書,其殆庶乎機(jī),合乎道以終始者與,其喻昭王曰:伊尹放太甲而不疑,太甲受放而不怨,是存大業(yè)于至公,而以天下為心者也,夫欲極道之量,務(wù)以天下為心者,必致其主於盛隆,合其趣於先王,茍君臣同符,斯大業(yè)定矣。于斯時(shí)也,樂生之志,千載一遇也,亦將行千載一隆之道,豈其局跡當(dāng)時(shí),止於兼并而已哉,夫兼并者非樂生之所屑,強(qiáng)燕而廢道,又非樂生之所求也。不屑茍得則心無近事,不求小成,斯意兼天下者也。則舉齊之事,所以運(yùn)其機(jī)而動(dòng)四海也,討齊以明燕主之義,此兵不興于為利矣。圍城而害不加於百姓,此仁心著於遐邇矣,舉國(guó)不謀其功,除暴不以威力,此至德令於天下矣;邁至德以率列國(guó),則幾於湯武之事矣,樂生方恢大綱,以縱二城,牧民明信,以待其弊,使即墨莒人,顧仇其上,愿釋干戈,賴我猶親,善守之智,無所之施,然則求仁得仁,即墨大夫之義也,任窮則從,微子適周之道也,開彌廣之路,以待田單之徒,長(zhǎng)容善之風(fēng),以申齊士之志。使夫忠者遂節(jié),通者義著,昭之東海,屬之華裔。我澤如春,下應(yīng)如草,道光宇宙,賢者托心,鄰國(guó)傾慕,四海延頸,思戴燕主,仰望風(fēng)聲,二城必從,則王業(yè)隆矣,雖淹留於兩邑,乃致速於天下,不幸之變,勢(shì)所不圖,敗於垂成,時(shí)運(yùn)固然,若乃逼之以威,劫之以兵,則攻取之事,求欲速之功,使燕齊之士流血于二城之間,侈殺傷之殘,示四國(guó)之人,是縱暴易亂,貪以成私,鄰國(guó)望之,其猶犲虎。既大墮稱兵之義,而喪濟(jì)弱之仁,虧齊十之節(jié),廢廉善之風(fēng),掩宏通之廢,棄王德之隆,雖二城幾于可拔,覇王之事逝,其遠(yuǎn)矣。然則燕雖兼齊,其與世主何以誅哉。其與鄰敵何以相頃。樂生豈不知拔二城之速了哉,顧城拔而業(yè)乖,豈不知不速之致變?cè)?,顧業(yè)乖與變同,由是言之,樂生之不屠二城,其亦未可量也。

      參考譯文:

      世人大多認(rèn)為樂毅不能按時(shí)攻克即墨是錯(cuò)誤的,因此,(我在此)記敘并論述他。

      探求古代賢能的心意,應(yīng)該先從大的方面和遠(yuǎn)的方面想,一定是(先感覺)曲折難懂,然后方可領(lǐng)會(huì)啊。如今(對(duì))樂毅之事的曲折有人還未能徹底了解,因而大多認(rèn)為他錯(cuò)了。這樣讓前代賢人在將來被人誤解不是很可惜嗎,看樂毅贈(zèng)給燕惠王的信,他大概在謀略上是差不多了,合乎于仁道而且能始終如一。他告喻昭王說:伊尹流放太甲而沒有猜疑,太甲被流放而沒有抱怨,這是(因?yàn)椋┌汛髽I(yè)放在最公正之處,并且是以天下為考慮了。如果想極盡仁道的度量,一定要以天下為己任,一定要使得他的君主興盛發(fā)達(dá),與先君情趣相合,君臣同心協(xié)力,這樣,大業(yè)就能穩(wěn)定了。在這個(gè)時(shí)候,樂毅的志向,是千年一遇啊,也將推行千年一遇的崇高仁道。哪里是他拘泥于時(shí)局,僅僅為滿足兼并呢,兼并(齊魯)不是樂毅所希望的,使燕國(guó)強(qiáng)大而廢除仁道,也不是樂毅所希望的。不屑于茍且有成,也就心中沒有眼前的小事情了,不渴求小的收獲,這是意在一統(tǒng)天下啊。這樣看來,攻打齊國(guó)是要借此機(jī)會(huì)來撼動(dòng)天下,討伐齊國(guó)的目的是要闡明燕王的仁義,沒有動(dòng)用武力是為了謀求更大的利益。包圍城池而沒有加害于百姓,這樣仁慈之心將傳播很遠(yuǎn),攻打別國(guó)不為謀求(私人)功勞,除掉暴君不用武力,這樣,最高尚的美德就能普遍天下;率領(lǐng)其他諸侯國(guó)倡導(dǎo)仁道,近乎于商湯和周武王了,樂毅恰好弘揚(yáng)仁道,放棄(攻打)兩個(gè)城市,讓百姓安生,表明誠(chéng)信,來等待他們(齊國(guó))出現(xiàn)弊端,使得即墨縣和莒縣的百姓回頭怨恨自己的國(guó)君,(最后)愿意放下兵器,像親人一樣依賴我們。善于守衛(wèi)的智慧,(是)不要隨便做什么事情,這樣,想要仁道就能得到仁道,(也是)即墨士大夫的仁義啊。責(zé)任到了盡頭就會(huì)隨從,只有他才是合適周全的方法。開通更廣闊的渠道,來等待田單一類人(降服),助長(zhǎng)容納善良的風(fēng)氣,申明齊國(guó)士人的志向。使忠誠(chéng)的人實(shí)現(xiàn)節(jié)操,明理的人顯著道義,天下昭彰,傳給后世。我的恩澤就像春光,百姓就如春草,道義光耀宇宙,賢能之人托付真心,鄰國(guó)之人傾心羨慕,天下引領(lǐng)向往,(都)想推戴燕王。隨著眾人的呼聲,兩座城邑一定會(huì)降服,這樣,霸王之業(yè)就可實(shí)現(xiàn)。即使停留在兩城,也會(huì)很快告喻天下。不幸發(fā)生變故,在當(dāng)時(shí)形勢(shì)是不希望的,功敗垂成,乃是命中注定。如果用威勢(shì)逼迫,用武力攻打,則攻城只為求的暫時(shí)的功勞,讓燕國(guó)和齊國(guó)的士人在兩座城池間流血,拼殺形成很多傷殘,讓四個(gè)國(guó)家的人來看,這樣(是)用放縱殘暴替換戰(zhàn)亂,貪婪私利,鄰國(guó)看到,我們就成了豺狼。既丟失了用兵的意義,也喪失了扶弱的仁道,使齊國(guó)士人節(jié)操受損,廢除清廉優(yōu)良作風(fēng)。擁有的是大義廢棄,丟棄的是崇高的王道,即使兩座城池能夠攻克,稱霸天下的事情也背離很遠(yuǎn)了。再說,燕國(guó)即使兼并了齊國(guó),對(duì)世人又如何誅伐?與(原來的)鄰敵又怎樣相處?樂毅難道不知攻克兩城很容易么,只是考慮到城池攻克時(shí)也就背離霸業(yè)了;難道不知不能迅速攻克會(huì)產(chǎn)生變故?只是考慮到背離了霸業(yè)與產(chǎn)生變故是一樣的。因此說來,樂毅沒有屠戮兩座城池,那也不是沒有道理的。

      第二篇:《論毅力》原文及翻譯

      天下古今成敗之林,若是其莽然不一途也。要其何以成?何以???曰:“有毅力者成,反是者敗。”

      蓋人生歷程,大抵逆境居十六七,順境亦居十三四。而順逆兩境,又常相間以迭乘。無論事之大小,而必有數(shù)次乃至十?dāng)?shù)次之阻力。其阻力雖或大或小,而要之必?zé)o可逃避者也。其在志力薄弱之士,始固曰吾欲云云,吾欲云云。其意以為天下事固易易也。及驟嘗焉,而阻力猝來,頹然喪矣。其次弱者,乘一時(shí)之客氣,透過此第一關(guān),遇再挫而退。稍強(qiáng)者,遇三四挫而退。更稍強(qiáng)者,遇五六挫而退。其事愈大者,其遇挫愈多,其不退也愈難。非至強(qiáng)之人,未有能善于其終者也。夫茍其挫而不退矣,則小逆之后必有小順,大逆之后必有大順。盤根錯(cuò)節(jié)之既破,而遂有應(yīng)刃而解之一日。旁觀者徒艷羨其功之成,以為是殆幸運(yùn)兒,而天有以寵彼也。又以為我蹇于遭逢,故所就不彼若也。庸詎知所謂蹇焉幸焉者,彼皆與我之所同,而其能征服此蹇焉,利用此幸焉與否,即彼成我敗所由判也。更譬諸操舟,如以兼旬之期行千里之地者,其間風(fēng)潮之或順或逆,常相參伍。彼以堅(jiān)苦忍耐之力,冒其逆而突過之,而后得從容以容度其順。我則或一日而返焉,或二三日而返焉,或五六日而返焉;故彼岸終不可得達(dá)也。孔子曰:“譬如為山,未成一簀,止,吾止也。譬如平地,雖覆一簣,進(jìn),吾往也?!泵献釉唬骸坝袨檎咂┤艟蚓?,掘井九仞而不及泉,猶為棄井也?!背蓴≈?dāng)?shù),視此而已。

      天下古往今來種種成敗的人和事,它們所經(jīng)歷的道路是如此的紛繁不同。概括地推究:它們?yōu)槭裁闯晒?,又為什么失敗?回答是:有毅力的就成功,反之則失敗。人生的歷程,大體逆境占了十分之六七,順境也占了十分之三四,而順逆這兩種境遇又常常是相互交替著輪流出現(xiàn)。無論事情是大是小,必然會(huì)遇到幾次乃至十幾次的阻力,這種阻力雖然有的大有的小,但總之必定是不可避免的。那些在意志和能力方面薄弱的人,開始的時(shí)候一定會(huì)說我想要如何如何,我要如何如何,他心里認(rèn)為天下事本來就是很簡(jiǎn)單容易的,等到馬上嘗試,阻力突然來臨,就頹然喪失了信心。那些意志能力比較弱的人,憑著一時(shí)的意氣,通過了這第一關(guān),遇到第二次挫折就退縮了;意志能力稍強(qiáng)的人,遇到三四次挫折才退縮;又堅(jiān)強(qiáng)些的人,遇到五六次挫折才退縮。他所做的事情越大,他遇到的挫折就越多,他不退縮也就越難。不是極其堅(jiān)強(qiáng)的人,就沒有能夠善于達(dá)到它的終點(diǎn)的。如果遇到挫折而不退縮,那么小的逆境之后,必定有小的順境;大的逆境之后,必定會(huì)有大的順境。經(jīng)過了盤根錯(cuò)節(jié)的復(fù)雜情況以后,爾后隨之才會(huì)有迎刃而解的一天。旁觀者只是非常羨慕別人的成功,認(rèn)為這個(gè)人大概是個(gè)幸運(yùn)兒,而老天總是因?yàn)槟撤N緣故寵愛他;又認(rèn)為我遭遇不顧利,所以成就也比不上他。這種人哪里知道所謂的“不順”啊、“幸運(yùn)”啊,對(duì)于他和我都是相同的,而是否能征服這些“不順”,同時(shí)又利用這些“幸運(yùn)”,正是他成我敗的區(qū)別所在。再用駕船來做個(gè)比方,如果用二十天的時(shí)間,來走一千里的路程,這期間風(fēng)向潮流有時(shí)順有時(shí)逆,常常交互錯(cuò)雜。他憑著艱苦忍耐的力量,迎著那逆風(fēng)逆流沖了過去,然后能從容地前進(jìn),去度過順風(fēng)順?biāo)囊欢?。但是我或者一天就退回來了,或者兩三天就回來了,或者五六天就回來了,所以彼岸就始終不可能到達(dá)。孔子說: “比如堆土成山,只差一筐土了,如果停了下來,這是我自己停了下來的。又比如平整土地,即使剛倒下一筐土,只要前進(jìn),我也在往前進(jìn)行?!泵献右舱f:“要有作為,就譬如掏井,掏到七八丈深,還不見泉水,仍然還是一個(gè)廢井?!背蓴〉囊?guī)律,看看這兩段話也就知道了。

      第三篇:《賈誼論》原文及翻譯

      《賈誼論》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇人物評(píng)論文,評(píng)論對(duì)象為西漢初年文帝時(shí)期的政治家賈誼。全文緊扣賈誼失意而終展開,對(duì)賈誼的人格特質(zhì)進(jìn)行了深入分析,同時(shí)剖析當(dāng)時(shí)的歷史背景,虛實(shí)結(jié)合、正反對(duì)比,用逐層推進(jìn)的方式與堅(jiān)定的語氣來凸顯賈誼的個(gè)性,認(rèn)為賈誼悲劇的原因在于不能“自用其才”、“不善處窮”、“志大而量小”,并強(qiáng)調(diào)“有所待”、“有所忍”的生命修養(yǎng)。末段總結(jié)文章目的:勸說人君遇到賈誼這樣的人才,要大膽使用,不要錯(cuò)過時(shí)機(jī);勸解賈生式的人,要自愛其身,要善于自用其才。論證有理有據(jù)、層次分明。下面是小編為大家?guī)淼摹顿Z誼論》原文及翻譯,歡迎閱讀。

      《賈誼論》

      作者: 蘇軾

      非才之難,所以自用者實(shí)難。惜乎!賈生,王者之佐,而不能自用其才也。

      夫君子之所取者遠(yuǎn),則必有所待;所就者大,則必有所忍。古之賢人,皆負(fù)可致之才,而卒不能行其萬一者,未必皆其時(shí)君之罪,或者其自取也。

      愚觀賈生之論,如其所言,雖三代何以遠(yuǎn)過?得君如漢文,猶且以不用死。然則是天下無堯、舜,終不可有所為耶?仲尼圣人,歷試于天下,茍非大無道之國(guó),皆欲勉強(qiáng)扶持,庶幾一日得行其道。將之荊,先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此其勤也。孟子去齊,三宿而后出晝,猶曰:“王其庶幾召我?!本又蝗虠壠渚?,如此其厚也。公孫丑問曰:“夫子何為不豫?”孟子曰:“方今天下,舍我其誰哉?而吾何為不豫?”君子之愛其身,如此其至也。夫如此而不用,然后知天下果不足與有為,而可以無憾矣。若賈生者,非漢文之不能用生,生之不能用漢文也。

      夫絳侯親握天子璽而授之文帝,灌嬰連兵數(shù)十萬,以決劉、呂之雌雄,又皆高帝之舊將,此其君臣相得之分,豈特父子骨肉手足哉?賈生,洛陽之少年。欲使其一朝之間,盡棄其舊而謀其新,亦已難矣。為賈生者,上得其君,下得其大臣,如絳、灌之屬,優(yōu)游浸漬而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然后舉天下而唯吾之所欲為,不過十年,可以得志。安有立談之間,而遽為人“痛哭”哉!觀其過湘為賦以吊屈原,紆郁憤悶,趯(yuè)然有遠(yuǎn)舉之志。其后以自傷哭泣,至于夭絕。是亦不善處窮者也。夫謀之一不見用,則安知終不復(fù)用也?不知默默以待其變,而自殘至此。嗚呼!賈生志大而量小,才有余而識(shí)不足也。

      古之人,有高世之才,必有遺俗之累。是故非聰明睿智不惑之主,則不能全其用。古今稱苻堅(jiān)得王猛于草茅之中,一朝盡斥去其舊臣,而與之謀。彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故備論之。亦使人君得如賈生之臣,則知其有狷介之操,一不見用,則憂傷病沮,不能復(fù)振。而為賈生者,亦謹(jǐn)其所發(fā)哉!

      翻譯

      不是才能難得,而是自己把才能施展出來實(shí)在困難??上О?,賈誼是輔佐帝王的人才,卻未能施展自己的才能。

      君子要想達(dá)到長(zhǎng)遠(yuǎn)的目標(biāo),則一定要等待時(shí)機(jī);要想成就偉大的功業(yè),則一定要能夠忍耐。古代的賢能之士,都有建功立業(yè)的才能,但有些人最終未能施展其才能于萬一,未必都是當(dāng)時(shí)君王的過錯(cuò),也許是他們自己造成的。

      我看賈誼的議論,照他所說的規(guī)劃目標(biāo),即使夏、商、周三代的成就又怎能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超過它?遇到像漢文帝這樣的明君,尚且因未能盡才而郁郁死去,照這樣說起來,如果天下沒有堯、舜那樣的圣君,就終身不能有所作為了嗎?孔子是圣人,曾周游天下,只要不是極端無道的國(guó)家,他都想勉力扶助,希望終有一天能實(shí)踐他的政治主張。將到楚國(guó)時(shí),先派冉有去接洽,再派子夏去聯(lián)絡(luò)。君子要想得到國(guó)君的重用,就是這樣的殷切。孟子離開齊國(guó)時(shí),在晝地住了三夜才出走,還說:“齊宣王大概會(huì)召見我的。”君子不忍心別離他的國(guó)君,感情是這樣的深厚。公孫丑向孟子問道:“先生為什么不高興?”孟子回答:“當(dāng)今世界上(治國(guó)平天下的人才),除了我還有誰呢?我為什么要不高興?”君子愛惜自己是這樣的無微不至。如果做到了這樣,還是得不到施展,那么就應(yīng)當(dāng)明白世上果真已沒有一個(gè)可以共圖大業(yè)的君主了,也就可以沒有遺憾了。象賈誼這樣的人,不是漢文帝不重用他,而是賈誼不能利用漢文帝來施展自己的政治抱負(fù)啊。

      周勃曾親手持著皇帝的印璽獻(xiàn)給漢文帝,灌嬰曾聯(lián)合數(shù)十萬兵力,決定過呂、劉兩家勝敗的命運(yùn),他們又都是漢高祖的舊部,他們這種君臣遇合的深厚情分,哪里只是父子骨肉之間的感情所能比擬的呢?賈誼不過是洛陽的一個(gè)青年,要想使?jié)h文帝在一朝一夕之間,就全部棄舊圖新,也真太難了。作為賈誼這樣的人,應(yīng)該上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支持,對(duì)于周勃、灌嬰之類的大臣,要從容地、逐漸地、感情深厚地結(jié)交他們,使得天子不疑慮,大臣不猜忌,這樣以后,整個(gè)國(guó)家就會(huì)按我的主張去治理了。不出十年,就可以實(shí)現(xiàn)自己的理想。怎么能在頃刻之間就突然對(duì)人痛哭起來呢?看他路過湘江時(shí)作賦憑吊屈原,心緒紊亂,十分憂郁憤悶,大有遠(yuǎn)走高飛、悄然退隱之意。此后,終因經(jīng)常感傷哭泣,以至于短命早死,這也真是個(gè)不善于身處逆境的人。謀略一旦不被采用,怎么知道就永遠(yuǎn)不再被采用呢?不知道默默地等待形勢(shì)的變化,而自我摧殘到如此地步。唉,賈誼真是志向遠(yuǎn)大而氣量狹小,才力有余而見識(shí)不足。

      古人有出類拔萃的才能,必然會(huì)不合時(shí)宜而招致困境,這就是所以若非英明智慧、不受蒙蔽的君主,就不能充分發(fā)揮他們的作用。古人和今人都稱道苻堅(jiān)能從草野平民之中起用了王猛,在很短時(shí)間內(nèi)全部斥去了原來的大臣而與王猛商討軍國(guó)大事。苻堅(jiān)那樣一個(gè)平常之輩,竟能占據(jù)了半個(gè)中國(guó),這道理就在于此吧。我很惋惜賈誼的抱負(fù)未能施展,所以對(duì)此加以詳盡的評(píng)論。同時(shí)也要使君主明白:如果得到了象賈誼這樣的臣子,就應(yīng)當(dāng)了解這類人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就會(huì)憂傷頹廢,不能重新振作起來。而像賈誼這種人,也應(yīng)該有節(jié)制地發(fā)泄自己的情感啊!


      第四篇:鹽鐵論原文及翻譯

      《鹽鐵論》是西漢的桓寬根據(jù)著名的“鹽鐵會(huì)議”記錄整理撰寫的重要史書,下面請(qǐng)看小編帶來的鹽鐵論原文及翻譯!

      鹽鐵論原文及翻譯

      《鹽鐵論疾貪第三十三》譯注

      【題解】此篇就貪鄙問題,進(jìn)行辯論。賢良認(rèn)為“貪鄙在率(領(lǐng)導(dǎo))不在下,教訓(xùn)在政不在民”。只有為民上者,廉潔奉公,那么“上之化下,若風(fēng)之靡草,無不從教”。大夫認(rèn)為,“貪而無厭”在于下級(jí)官吏(長(zhǎng)吏與小吏),“貪鄙有性,君子內(nèi)潔己而不能純教于彼”。

      大夫曰:“然。為醫(yī)以拙矣,又求多謝。為吏既多不良矣,又侵漁百姓。長(zhǎng)吏厲諸小吏,小吏厲諸百姓。故不患擇之不熟,而患求之與得異也;不患其不足也,患其貪而無厭也。

      【注釋】以,同已。

      謝:報(bào)酬,謝禮。

      侵漁:掠奪,剝削。

      長(zhǎng)吏:指俸秩較高的縣吏。厲:欺壓,虐待。小吏:位在丞、尉以下的官吏。

      【譯文】大夫說:是啊。當(dāng)醫(yī)生的醫(yī)術(shù)已經(jīng)很拙劣了,還要多取報(bào)酬。當(dāng)官的既然多數(shù)是不好的,又去掠奪百姓。大官欺壓小官,小官欺壓百姓。因此不怕不深思熟慮地選擇,就怕所得到的人與我們所要求的不一樣;不怕他能力不夠,就怕他貪得無厭。

      賢良曰:古之制爵祿也,卿大夫足以潤(rùn)賢厚士(1),士足以優(yōu)身及黨(2);庶人為官者,足以代其耕而食其祿(3)。今小吏祿薄,郡國(guó)徭役,遠(yuǎn)至三輔(4),粟米貴,不足相贍。常居則匱于衣食,有故則賣畜粥業(yè)(5)。非徒是也,徭使相遣(6),官庭攝追(7),小計(jì)權(quán)吏(8),行施乞貸(9),長(zhǎng)使侵漁,上府下求之縣,縣求之鄉(xiāng),鄉(xiāng)安取之哉?語曰:“貨賂下流(10),猶水之赴下,不竭不止。”今大川江河飲巨海(11),巨海受之,而欲溪谷之讓流潦(12),百官之廉,不可得也。夫欲影正者端其表,欲下廉者先之身。故貪鄙在率不在下(13),教訓(xùn)在政不在民也。

      【注釋】(1)卿大夫:官職。在我國(guó)奴隸制時(shí)代位在諸侯以下,士以上的等級(jí)。

      (2)黨:這里指家族。

      (3)《孟子萬章下》:“下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也?!?/p>

      (4)三輔,見《園池篇》注釋。

      (5)畜:牲畜。粥(y)):變賣。

      (6)正嘉本、張之象本、沈延銓本、《百子匯函》“使”作“吏”。

      (7)攝追:追逼很緊。

      (8)小計(jì):漢代郡縣管賬目的小官。權(quán)吏:這里指俸祿微薄的小官。

      (9)行施:行賄賂。貸:寬免。

      (10)貨賂:賄賂。

      (11)飲:流入的意思。

      (12)流潦:路邊流動(dòng)的積水。

      (13)率:同“帥”,領(lǐng)導(dǎo)的意思。

      【譯文】賢良說:古時(shí)候制定官爵俸祿的制度,卿大夫的俸祿足夠在家里供養(yǎng)厚待一批賢士,士的俸祿足以使得自己及全家族的人生活優(yōu)裕,在官吏家當(dāng)差的百姓所得的報(bào)酬,足以代替他耕種所得的收入?,F(xiàn)在,小吏的俸祿微薄,地方上出徭役,遠(yuǎn)到京城附近,糧食價(jià)貴,收入不足開支。日常家居的時(shí)候是缺吃少穿,一旦有意外事情發(fā)生時(shí),就要賣掉牲口和產(chǎn)業(yè)。不僅如此,還有徭吏經(jīng)常派遣徭役,官府經(jīng)常催逼賦稅,地方上的小官吏只好行賄賂乞求寬免,大官則隊(duì)中盤剝??h以上的官府向縣一級(jí)索取,縣又向鄉(xiāng)一級(jí)索取,鄉(xiāng)里又到哪里去索取呢?俗話說:“賄賂的風(fēng)氣向下面流散,好像江河奔騰而下,水源不枯竭,水流不停止。”今天大江大河流入大海,大海都接受了,卻要小溪不接受地面上的那點(diǎn)積水;想要百官都廉潔,是不可能的。想要影子端正,必須端正身體,想要下邊的人廉潔,首先要從自己做起。所以貪婪卑鄙的弊病在領(lǐng)導(dǎo)而不在下面,需要教訓(xùn)的是當(dāng)政者,而不是老百姓。

      大夫曰:賢不肖有質(zhì),而貪鄙有性,君子內(nèi)潔己而不能純教于彼。故周公非不正管、蔡之邪,子產(chǎn)非不正鄧皙之偽也。夫內(nèi)不從父兄之教,外不畏刑法之罪,周公、子產(chǎn)不能化,必也。今一一則責(zé)之有司,有司豈能縛其手足而使之無為非哉?

      【注釋】管、蔡:管叔鮮、蔡叔度。兩人都是周武王的弟弟,武王滅商后,封管叔于管(今河南省鄭州市)、蔡叔于蔡(今河南省上蔡縣)。武王死后,成王年幼,周公攝政,管、蔡不服,勾結(jié)武庚進(jìn)行叛亂,后被周公旦平定,管叔被殺,蔡叔被放逐。見《史記周本紀(jì)》。子產(chǎn):見《非鞅篇》注釋。鄧皙,一作“鄧析”,春秋時(shí)鄭國(guó)大夫。鄧析欲改鄭刑書,而另創(chuàng)為新刑,并把它寫在竹簡(jiǎn)上,稱為“竹刑”。相傳為子產(chǎn)所殺。事見《呂氏春秋離謂篇》。又一說鄧析是鄭駟歂(chuan)所殺,與此不同。事見《左傳定公》九年。

      “一一”原作“一二”,下段賢良應(yīng)文云”何一一而縛之也”,正據(jù)此而言,則“一二”本為“一一”,今改正。

      【譯文】大夫說:賢與不賢是人的本質(zhì)決定的,而貪婪鄙劣同樣是人的天性決定的,君子可以從內(nèi)心使自己清白,卻不能教別人也同樣清白。從前周公并不是不糾正管叔、蔡叔的過錯(cuò),鄭子產(chǎn)并非不約束鄧皙的非法行為。他們?cè)诩也宦爮母改感珠L(zhǎng)的指教,在外不害怕刑罰治罪,周公、子產(chǎn)不能教化他們,是必然的。現(xiàn)在什么事情都責(zé)備官吏,官吏又怎么能捆綁住人們的手腳而不使他們?yōu)榉亲鞔跄兀?/p>

      賢良曰:駟馬不馴,御者之過也。百姓不治,有司之罪也?!洞呵铩反套I不及庶人,責(zé)其率也。故古者大夫?qū)⑴R刑,聲色不御,刑以當(dāng)矣,猶三巡而嗟嘆之。其恥不能以化而傷其不全也。政教暗而不著,百姓顛蹶而不扶,猶赤子臨井焉,聽其入也。若此,則何以為民父母?故君子急于教,緩于刑。刑一而正百,殺一而慎萬。是以周公誅管、蔡,而子產(chǎn)誅鄧皙也。刑誅一施,民遵禮義矣。夫上之化下,若風(fēng)之靡草,無不從教。何一一而縛之也?

      【注釋】《春秋》,這里指《公羊春秋》?!豆騻?,昭公二十六年》,何休注:“立王子朝,獨(dú)舉尹氏,出奔并舉召伯、毛伯者,明本在尹氏,當(dāng)先誅渠帥,后治其黨,猶楚嬰齊?!薄柏?zé)其率”,就是“先誅渠帥”的意思。

      臨刑:監(jiān)督行刑。

      聲色不御:不接近娛樂女色。

      以,通已。

      三巡:再三審察。

      顛蹶:跌倒,栽跟頭。

      赤子:嬰兒,小孩。

      陸賈《新語無為篇》:“上之化下,猶風(fēng)之靡草?!泵?,倒下的意思。

      【譯文】賢良說:駕車的馬不能馴服,是趕車人的過錯(cuò)。百姓不聽從管教,是官吏的罪過。《春秋》上不諷刺老百姓而責(zé)怪當(dāng)官的。所以古時(shí)候的官吏在監(jiān)督行刑之前,不接近娛樂女色,刑罰已經(jīng)得當(dāng)了,還要再三審察、嘆息。官吏為自己不能教化好百姓而使受刑的被殺感到羞恥。政教昏暗而不使它光明,百姓跌倒而不去攙扶,這就好像小孩走到井邊,任憑他掉進(jìn)去一樣。如果是這樣,那么當(dāng)官的怎么去做老百姓的父母呢?因此,君子以教化為先務(wù),把刑罰擺在不重要的地位。用刑就能使百人改邪歸正,使萬人小心謹(jǐn)慎。所以周公殺了管叔,放逐蔡叔,子產(chǎn)殺了鄧晳。刑罰一施行,老百姓都遵守禮義了。上邊教化下邊,好像風(fēng)吹草倒下一樣,沒有不聽從說教的。何必要一個(gè)一個(gè)地捆綁起來呢?

      第五篇:《爭(zhēng)臣論》原文及翻譯

      《爭(zhēng)臣論》作者為唐宋八大家之首韓愈。作品又名《諍臣論》。該文采取問答形式,在形成辯論過程中,逐步推出作者的觀點(diǎn)。下面是小編為大家?guī)淼摹稜?zhēng)臣論》原文及翻譯,歡迎閱讀。

      《爭(zhēng)臣論》

      作者: 韓愈

      或問諫議大夫陽城于愈(陽城:人名,字亢宗。愛讀書,但家貧窮沒有書讀,求得集賢院寫書吏的差事,有機(jī)會(huì)看官家的書,晝夜不出,六年乃無所不通。德宗時(shí)考中進(jìn)士,然后隱居中條山(今河北滄縣北),后由于李泌的推薦,德宗召為諫大夫。任官五年,只是天天飲酒而不言事,因此韓愈寫本篇激他,他也不以為意。):“可以為有道之士乎哉?學(xué)廣而聞多,不求聞?dòng)谌艘病P泄湃酥?,居于晉之鄙。晉之鄙人薰其德而善良者幾千人。大臣聞而薦之,天子

      以為諫議大夫。人皆以為華,陽子不色喜。居于位五年矣,視其德如在野。彼豈以富貴移易其心哉!”

      愈應(yīng)之曰:“是《易》所謂恒其德貞而夫子兇者也(:《易經(jīng)·恒卦·六五》:“恒其德貞,婦人吉,夫子兇?!币馑际钦f,以柔順從人,長(zhǎng)久不變易他的德操,可以說是正派了,但這是婦人的道德,不是男子漢大丈夫所應(yīng)該遵從的)。惡得為有道之士乎哉?在《易·蠱》之上九云:‘不事王侯,高尚其事’?!跺俊分t曰:‘王臣蹇蹇,匪躬之故(蹇蹇:讀音jiǎn。艱難的樣子。匪:通“非”。躬:親身。這句話的意思是說,臣子處境艱險(xiǎn),是為了拯救君主和國(guó)家于危難之間,不是因?yàn)樽约旱木壒??!蛞嘁运又畷r(shí)不一,而所蹈之德不同也。若《蠱》之上九,居無用之地,而致匪躬之節(jié);以《蹇》之六二,在王臣之位,高不事之心,則冒進(jìn)之患生,曠官之刺興(刺:譏刺、諷刺)。志不可則(:準(zhǔn)則),而尤不終無也(尤:過錯(cuò))。今陽子在位不為不久矣,聞天下之得失不為不熟矣,天子待之不為不加矣,而未嘗一言及于政,視政之得失,若越人視秦人之肥瘠,忽焉不加喜戚于其心。問其官,則曰諫議也;問其祿,則曰:‘下大夫之秩也秩(秩祿,即俸祿、薪俸)’;問其政,則曰:‘我不知也’。有道之士,固如是乎哉?且吾聞之:有官守者,不得其職則去;有言責(zé)者,不得其言則去。今陽子以為得其言乎哉?得其言而不言,與不得其言而不去,無一可者也。陽子將為祿仕乎?古之人有云:‘仕不為貧,而有時(shí)乎為貧’,謂祿仕者也。宜乎辭尊而居卑,辭富而居貧,若抱關(guān)擊柝者可也(柝:讀音tuò,打更用的梆子)。蓋孔子嘗為委吏矣(委吏:主管糧倉(cāng)的小吏?!睹献印とf章》:“孔子嘗為委吏矣?!币约昂竺娴模骸翱鬃訃L為乘田矣?!?,嘗為乘田矣(乘田:出求時(shí)魯國(guó)的園囿之吏,主管六畜的飼養(yǎng)放牧),亦不敢曠其職,必曰:‘會(huì)計(jì)當(dāng)而已矣(會(huì):讀音kuài,總計(jì))’,必曰:‘牛羊遂而已矣遂:生長(zhǎng),長(zhǎng)成’。若陽子之秩祿,不為卑且貧,章章明矣,而如此,其可乎哉?”

      或曰:“否,非若此也。夫陽子惡訕上者,惡為人臣招其君之過而以為名者(招:讀音qiáo,揭示,提出),故雖諫且議,使人不得而知焉?!稌吩唬骸疇栍屑沃兗伍?謨、猷:讀音mó、yóu,都是計(jì)劃、策略的意思),則入告爾后于內(nèi)(后:即位的君主,泛指君主),爾乃順之于外,曰:‘斯謨斯猷,惟我后之德’?!蜿栕又眯模嗳舸苏??!?/p>

      愈應(yīng)之曰:“若陽子之用心如此,滋所謂惑者矣。入則諫其君,出不使人知者,大臣宰相者之事,非陽子之所宜行也。夫陽子本以布衣隱于蓬蒿之下,主上嘉其行誼,擢在此位(擢:讀音zhuó,提拔)。官以諫為名,誠(chéng)宜有以奉其職,使四方后代知朝廷有直言骨鯁之臣(鯁:讀音gěng,魚骨頭等卡在喉嚨里),天子有不僭賞(僭:讀音jiàn,差失,過分)、從諫如流之美。庶巖穴之士,聞而慕之,束帶結(jié)發(fā),愿進(jìn)于闕下而伸其辭說(闕:讀音quē,皇帝所居之處),致吾君于堯舜,熙鴻號(hào)于無窮也(熙:明,光明。鴻號(hào):大名)。若《書》所謂,則大臣宰相之事,非陽子之所宜行也。且陽子之心將使君人者惡聞其過乎?是啟之也?!?/p>

      或曰:“陽子之不求聞而人聞之,不求用而君用之,不得已而起。守其道而不變,何子過之深也?”

      愈曰:“自古圣人賢士皆非有求于聞、用也。閔其時(shí)之不平(閔:讀音mǐn,憂患,憐恤)、人之不(乂:讀音yì,治理,安定),得其道,不敢獨(dú)善其身,而必以兼濟(jì)天下也;孜孜矻矻:讀音kū,勤勞不懈,死而后已。故禹過家門不入,孔席不暇暖,而墨突不得黔(突:煙囪。黔:黑色)。彼二圣一賢者,豈不知自安佚之為樂哉?誠(chéng)畏天命而悲人窮也。夫天授人以賢圣才能,豈使自有余而已?誠(chéng)欲以補(bǔ)其不足者也。耳目之于身也,耳司聞而目司見,聽其是非,視其險(xiǎn)易,然后身得安焉。圣賢者,時(shí)人之耳目也;時(shí)人者,圣賢之身也。且陽子之不賢,則將役于賢以奉其上矣。若果賢,則固畏天命而閔人窮

      也,惡得以自暇逸乎哉?”

      或曰:“吾聞君子不欲加諸人,而惡訐以為直者(訐:讀音jié,斥責(zé)別人的過失,揭發(fā)別人的陰私)。若吾子之論,直則直矣,無乃傷于德而費(fèi)于辭乎?好盡言以招人過(招:讀音qiáo,揭示,提出),國(guó)武子之所以見殺于齊也(國(guó)武子:人名,春秋時(shí)齊國(guó)人?!秶?guó)語》:“柯陵之會(huì),單襄公見國(guó)武子,其言盡。襄公曰:‘立于淫 亂之間,而好盡言以招人過,怨之本也?!敵晒四?,齊人殺武子),吾子其亦聞乎?”

      愈曰:“君子居其位,則思死其官;未得位,則思修其辭以明其道。我將以明道也,非以為直而加人也。且國(guó)武子不能得善人,而好盡言于亂國(guó),是以見殺?!秱鳌吩唬骸┥迫四苁鼙M言?!^其聞而能改之也。子告我曰:‘陽子可以為有道之士也。’今雖不能及已,陽子將不得為善人乎哉?”

      【譯文】

      有人在我這里問諫議大夫陽城:“他可以算是有道之士嗎?他學(xué)問淵博見識(shí)廣博,不用求教于人。按古人的道理行事,居住在晉地的偏遠(yuǎn)之處。晉地的百姓受到他德行的熏陶因此有幾千人善良。有大臣聽說了便舉薦他,天子任命他為諫議大夫。人們都認(rèn)為很光彩,陽子并沒有喜色。待在這個(gè)位置上五年了,看他的德行如同還是在野一樣。他豈是因富貴而偏移心志的人啊!”

      韓愈我回答他道:“這就是《易經(jīng)》的柔順的恒卦所說的長(zhǎng)久不變它的德操對(duì)男人是壞事啊。怎么能算得上是有道之士哦?在《易經(jīng)·蠱》的上九卦中說:‘不侍奉王侯,使自己的情操高尚’?!跺俊返牧跃驼f:‘國(guó)家的臣子處境艱險(xiǎn),不是因?yàn)樽约旱脑颍菫榱藝?guó)家和君主啊?!@也是因?yàn)樵诓煌臅r(shí)段境況,而所遵循的道德標(biāo)準(zhǔn)不同。象《蠱》的上九卦,處在無所作為的境地,卻要致力于并非自己力所能及的高尚事業(yè);象《蹇》的六二卦,處在國(guó)家臣子的位子,卻將不理國(guó)事作為高尚的心志,那么冒進(jìn)的禍患就會(huì)產(chǎn)生,對(duì)為官不作為的現(xiàn)象的諷刺就會(huì)很多。這樣的樣板可不能作為標(biāo)準(zhǔn),而且其過錯(cuò)的遺害終久難以消除的。如今陽先生在職不算不久了,了解天下的得失不可能不熟悉了,天子待他不可謂不是厚愛有加了,而他卻未曾有一句涉及朝政的話,看待朝政的得失,就好像越國(guó)的人看待秦國(guó)人的胖瘦,輕飄飄在他的心里沒有一點(diǎn)喜憂的感受。問他的官職,就說是諫議大夫;問他的俸祿,就說:‘下大夫級(jí)別的薪俸’;問他的職責(zé),就說:‘我不知道啊’。有道之士,原本是這樣的嗎?而且我還聽說:有官職的人,不稱其職就離開;有進(jìn)言責(zé)任的人,進(jìn)言而無作用就離開。今天的陽先生認(rèn)為他自己進(jìn)言了嗎?該進(jìn)言而不言語,與不用他的進(jìn)言而不離開,沒有一樣是值得肯定的。陽先生是為了俸祿而出仕吧?古人有話說:‘為官不是因?yàn)?/p>

      貧窮,而有的時(shí)候又是因?yàn)樨毟F’,說的就是為了俸祿的官員。這種官員應(yīng)當(dāng)辭去尊貴的官職而呆在卑下的地位,離開富有處身貧窮,象那些守關(guān)打更的人一樣就行了。孔子曾經(jīng)做糧倉(cāng)主管,曾經(jīng)做六畜主管,都不敢耽誤他的職守,必定說:‘統(tǒng)計(jì)停當(dāng)了才算完啊’,必定說:‘牛羊生長(zhǎng)好了才行啊’。象陽先生的俸祿,不是卑下和貧窮,這是非常明顯的,卻如此作為,他這樣可以嗎?”

      有的人說:“不,不是這樣的。陽先生不諷諫皇帝的原因,是作為臣子不做揭示他的君主的過錯(cuò)來得到名望的行為,所以雖然有諫有議論,讓人不得而知啊?!稌?jīng)》說:‘你有好謀劃好的策略,就進(jìn)到里面告訴你的君主,你在外面夸獎(jiǎng)君主,說:‘這么好的謀劃這么好的策略,只有我的君主的德行才想得出來?!栂壬挠眯模埠瓦@是一樣的。”

      韓愈我回應(yīng)道:“如果陽先生的用心是這樣,更讓我迷惑的了。進(jìn)去諷諫君主,出來不讓人知道的臣子,是大臣宰相的事情,不是陽先生適合做的事。陽先生本來以百姓的身份隱居在蒿草棚之下,皇上獎(jiǎng)賞他的行為適宜,提拔他到這個(gè)職位。官職以諫作為名稱,完全應(yīng)該有行動(dòng)來盡他的職守,讓全國(guó)各地和后代知道朝廷有如鯁在喉不吐不快的直言的臣子,天子有不誤賞、順?biāo)斓芈爮闹S諫的美德。那些山林隱居的人士,聽了便羨慕他,綁好衣帶扎起頭發(fā)打扮整齊,愿意來到朝廷申述他們的見解,致使我們的皇帝成為堯舜一樣的賢帝,英明名聲流芳萬古。如同《書經(jīng)》所說的,那么大臣宰相的事,不是陽先生所適合去做的。而陽先生的用心是要讓君主討厭聽到自己的過錯(cuò)吧?是促使這種現(xiàn)象的發(fā)生啊。”

      有的人說:“陽先生的不求聞名而人們宣揚(yáng)他,不求被任用而君主任用他,是不得已而起來的。他堅(jiān)守他的原則不變,為什么您責(zé)備他這么嚴(yán)厲呢?”

      韓愈我說:“自古圣人賢士都沒有有求于聞名、被任用。為當(dāng)時(shí)的不平而憂患、為民眾不得治理而憂患,按照他們的原則,是不敢獨(dú)善其身,而一定要普救天下啊;勤勞不懈,到死才算結(jié)束。所以禹過家門不入,孔子來不及把座席坐暖又繼續(xù)趕路游說列國(guó),而墨子家煙囪都熏不黑長(zhǎng)年累月奔波在外。這兩為圣人一位賢士,豈會(huì)不知道自己的安逸是享樂嗎?實(shí)在是敬畏上天寄托的責(zé)任同情百姓的困苦啊。上天授予某人賢能的才能,難道是使他自己優(yōu)于旁人就完了嗎?其實(shí)是要用他們補(bǔ)救這個(gè)世上的不足之處啊。耳目在身上的作用,耳朵是用來聽而眼睛是用來看,聽清楚那些是非,看清楚那些險(xiǎn)和易,然后身體才得安寧啊。圣賢的人,就是那個(gè)時(shí)代的人們的耳目啊;那個(gè)時(shí)代的人們,就是圣賢的身體啊。而陽先生如果不賢能,就要受賢能的人役使來效力他的上級(jí)啊。如果他真的賢能,就本該敬畏天命而為人們的困苦憂愁,怎能好整以暇地自得安逸呢?”

      有的人說:“我聽說君子不喜歡強(qiáng)加于人,而且不揭發(fā)別人的陰私指責(zé)別人的過失來表現(xiàn)自己的直率。象先生這樣的言論,直率是夠直率的,不是損傷自己的德行而且浪費(fèi)唇舌嗎?喜歡和盤托出揭示別人的過錯(cuò),國(guó)武子之所以在齊國(guó)被殺,先生也聽說了吧?”

      韓愈我說:“君子處在他的職位上,就想的是為他的職責(zé)而死;沒有得到職位,就要想著說好他的言論來闡明他的道理。我是要闡明道理,不是來表現(xiàn)自己的直率而強(qiáng)加于人。而且國(guó)武子不能親近獲得善人的理解,只是喜歡在內(nèi)亂的國(guó)家說出所有的言論,所以被殺。古書上說:‘只有善良的人能夠接受所有的言論?!钦f他們聽了能夠改正缺點(diǎn)。您告訴我說:‘陽先生可以算得上是有道之士?!F(xiàn)在雖然不能達(dá)到自己所認(rèn)為的高度,陽先生難道不是一個(gè)善人嗎?”

      【賞析】

      本文在寫法上采取問答的形式。首先由對(duì)方發(fā)問,提出陽城是“有道之士”的看法,并且闡述其理由。盡管是發(fā)問,實(shí)際上是希望得到韓愈的認(rèn)可。這就迫使韓愈不能不就什么是“有道之士”,什么是“爭(zhēng)臣”作一番論證。這第一輪辯論之后,對(duì)方其實(shí)已經(jīng)勢(shì)屈。勢(shì)屈而不服,只有用狡辯的方式來應(yīng)戰(zhàn)了。認(rèn)為陽城不是不諫議,而是不愿讓君主負(fù)惡名,所以他雖有諫諍而外人不知。這個(gè)狡辯應(yīng)該說是很難反駁的,因?yàn)樵诠糯魇巧袷サ?,臣子確有不愿讓君擔(dān)惡名而匿其諫諍之跡,所謂朝回焚諫草,是為世俗傳為美談。論者企圖以此而使韓愈語塞。但韓愈稟承的是原始儒家的政治原則,并不像一般人那樣,把君主看得那樣神圣。諫官之設(shè),其前提就是君主會(huì)犯錯(cuò)誤,所以作為諫官而隱瞞君主犯錯(cuò)誤的事實(shí),久而久之,就會(huì)使君主真以為自己是永遠(yuǎn)英明正確的。這種行為,其危害是顯而易見的。陽城如果真像論者所說的那樣,難道他是為了有意地讓君主養(yǎng)成“惡聞其過”的危險(xiǎn)習(xí)慣嗎?第二輪辯論后,勝負(fù)已成定局。但對(duì)方仍然可笑地負(fù)隅頑抗,甚至到最后提出了與開始的觀點(diǎn)完全相矛盾的理由,企圖讓韓愈最后收回對(duì)陽城的批評(píng),但這只能使自己越來越失去道義的立場(chǎng)。全文的整個(gè)論辯設(shè)計(jì),確實(shí)頗為精彩。

      歷史的事實(shí)是,陽城在后來陸贄遭貶官時(shí)曾經(jīng)力諫,這說明他是一個(gè)有責(zé)任心的諫官。但他一開始任諫官五年不言事,確是不對(duì)。


      下載樂毅論原文及翻譯word格式文檔
      下載樂毅論原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《論修身》原文和翻譯

        【原文】 子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。” 【譯文】 孔子說:“我十五歲時(shí)立志做學(xué)問,三十歲時(shí)懂得禮儀,可立身于世,......

        唐太宗論弓矢原文翻譯

        李世民愛好文學(xué)與書法,有詩(shī)作與墨寶傳世。那么唐太宗論弓矢原文翻譯是什么?大家不妨來看看小編推送的唐太宗論弓矢原文翻譯,希望給大家?guī)韼椭?!唐太宗論弓矢原文上①謂②太子少......

        《吳季子札論》原文及翻譯

        原文:①季子三以國(guó)讓,而《春秋》褒之。余征其前聞?dòng)谂f史氏。竊謂廢先君之命,非孝也;附子臧②之義,非公也;執(zhí)禮全節(jié),使國(guó)篡君弒,非仁也;出能觀變,入不討亂,非智也。左丘明、太史公書而無......

        《蜀道難》原文及翻譯

        作者: 李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱“李杜”。杜甫曾說他“筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神”。他的詩(shī)歌,現(xiàn)存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩(shī)作,《......

        蘇幕遮原文及翻譯

        蘇幕遮原文及翻譯 前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍蘇幕遮全文閱讀: 出處或作者:范仲淹 碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。 山映斜陽天接水。芳草無情,更在......

        鄭人買履原文及翻譯

        鄭人買履 鄭人有欲買履者,先自度其足而置之其坐。鄭國(guó)有一個(gè)想買鞋子的人,他先測(cè)量了他自己的腳,然后把尺碼放到座位上。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。” .. 等到 到......

        翻譯原文及答案

        新視野大學(xué)英語讀寫教程4課后翻譯 2013-05-28 00:35:01 新視野大學(xué)英語(第二版)讀寫教程4課后翻譯原題與答案 Unit 1 1. 這種植物只有在培育它的土壤中才能很好地成長(zhǎng)。 The p......

        口技原文及翻譯

        口技翻譯京城里有一個(gè)善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大擺酒席請(qǐng)客,在客廳的東北角上安放了一個(gè)八尺寬的屏障,這位表演口技的藝人坐在屏障內(nèi),里面只放了一張桌子、一把椅......