第一篇:子產(chǎn)卻楚逆女以兵文言文翻譯
《子產(chǎn)卻楚逆女以兵》選自《左傳》,作者是左丘明。該書(shū)記載了楚國(guó)假借聯(lián)姻攻打鄭國(guó)的圖謀,而被鄭國(guó)子產(chǎn)瓦解的故事。以下是子產(chǎn)卻楚逆女以兵文言文翻譯,歡迎閱讀。
子產(chǎn)卻楚逆女以兵
先秦:左丘明
楚公子圍聘于鄭,且娶于公孫段氏。伍舉為介。將入館,鄭人惡之。使行人子羽與之言,乃館于外。
既聘,將以眾逆。子產(chǎn)患之,使子羽辭曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請(qǐng)墠聽(tīng)命!”令尹使太宰伯州犁對(duì)曰:“君辱貺寡大夫圍,謂圍:‘將使豐氏撫有而室?!瘒紟左?,告于莊、共之廟而來(lái)。若野賜之,是委君貺于草莽也!是寡大夫不得列于諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老,其蔑以復(fù)矣。唯大夫圖之!”子羽曰:“小國(guó)無(wú)罪,恃實(shí)其罪。將恃大國(guó)之安靖己,而無(wú)乃包藏禍心以圖之。小國(guó)失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼!不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛(ài)豐氏之祧?”
伍舉知其有備也,請(qǐng)垂櫜而入。許之。
譯文
楚國(guó)公子圍到鄭國(guó)聘問(wèn),同時(shí)迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔(dān)任副使。他們正準(zhǔn)備住進(jìn)城內(nèi)賓館,鄭國(guó)人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說(shuō)了,于是住在城外的館舍。
聘問(wèn)結(jié)束以后,公子圍準(zhǔn)備帶領(lǐng)**前去迎親。子產(chǎn)擔(dān)心這件事,派子羽推辭,說(shuō):“由于敝國(guó)地方狹小,容納不下隨從的人,請(qǐng)?jiān)试S我們?cè)诔峭庑拚漓氲牡孛媛?tīng)候命令。”公子圍派太宰伯州犁回答說(shuō):“辱蒙君王賞賜敝國(guó)大夫圍,告訴圍說(shuō)‘將讓豐氏作你的妻室’。圍擺設(shè)了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告后才來(lái)。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢里,這就使敝國(guó)大夫圍不能置身于卿大夫們的行列了。不僅是這樣,更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國(guó)國(guó)君的大臣,恐怕也無(wú)法向敝國(guó)國(guó)君復(fù)命了。希望大夫考慮這件事?!弊佑鹫f(shuō):“小國(guó)沒(méi)有罪,依賴(lài)大國(guó)才真正是它的罪過(guò)。本來(lái)打算依賴(lài)大國(guó)安定自己,又恐怕他們包藏禍心來(lái)圖謀自己。敝國(guó)唯恐小國(guó)失去依賴(lài),致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國(guó),抗拒違背君王的命令,從而使大國(guó)的命令不能貫徹,無(wú)法施行。要不是這個(gè)原因,敝國(guó)是替貴國(guó)看守館舍的,豈敢愛(ài)惜豐氏的宗廟而不讓入內(nèi)?”
伍舉知道鄭國(guó)有了防備,就請(qǐng)求讓**垂下箭囊入城。鄭國(guó)同意了。
注釋
①公子圍:楚康王的弟弟,當(dāng)時(shí)擔(dān)任令尹(楚國(guó)掌握軍政大權(quán)的最高官員。
②公孫段氏:鄭大夫,名子石。
③伍舉:又稱(chēng)椒舉,伍子胥的祖父。介:副使。
④惡:討厭、憎恨。
⑤行人:官名。管朝覲聘問(wèn)之事。類(lèi)似于后世的外交官。
⑥逆:迎。
⑦墠(shàn):郊外祭祀的場(chǎng)地。
⑧令尹:指公子圍。太宰:官名,掌管王家內(nèi)外事務(wù)。伯州犁:楚人。
⑨貺(kuàng):贈(zèng)送,賜予。寡大夫:對(duì)于他國(guó)自稱(chēng)本國(guó)大夫的謙詞。
⑩豐氏:即公孫段氏。公孫段食邑一豐,故稱(chēng)豐氏。而,通“爾”,你?!皳嵊卸摇?,就是做妻室。“將使豐氏撫有爾室”是引鄭君的話(huà)。
⑾布:設(shè)置。幾筵:古時(shí)的一種祭席。
⑿莊、共:楚莊王、共王。莊王是公子圍的祖父,共王是他的父親。
⒀若野賜之:意謂在城外成婚禮。
⒁蒙:欺。先君,指莊王、共王。
⒂老:大臣。
⒃恃:指依靠大國(guó)而自己無(wú)防備。
⒄靖:安定。
⒅而:同“爾”,你。包藏禍心:外表和好,心懷惡意。
⒆懲:警戒。
⒇距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。
(21)館人:管理客館、招待賓客的人。
(22)祧(tiāo):遠(yuǎn)祖的廟。
(23)櫜(gāo):盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子里沒(méi)有裝弓箭之類(lèi)的武器。
第二篇:韋楚老文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):韋楚老是唐代詩(shī)人,生卒年均不詳,約唐文宗開(kāi)成末前后在世。下面是小編整理的韋楚老文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
韋楚老,李宗閔之門(mén)生。自左拾遺辭官東歸,居于金陵。常乘驢經(jīng)市中,貌陋而服衣布袍,群兒陋之。指畫(huà)自言曰:“上不屬天,下不屬地,中不累人,可謂大?!?群兒皆笑。與同年生,情好相得。初以諫官赴征,值牧分司東都,以詩(shī)送。及卒,又以詩(shī)哭之。
譯文
韋楚老是閔的門(mén)生。以左拾遺的身份出關(guān)東歸,住在金陵。經(jīng)常乘著驢子到市場(chǎng)晃悠,他相貌丑陋,穿著袍子,大家都認(rèn)為他很難看。他指著畫(huà)像自言自語(yǔ)地說(shuō):“我上不屬于天,下不屬于地,又不要?jiǎng)跓┠銈?,這個(gè)就是韋楚老”大家就笑話(huà)他。他與是同一年生的,兩個(gè)的感情和性格相投。首先是以諫官的生分上任的,那時(shí)正值被分職到東都,就以詩(shī)相送。等到他死了,也以詩(shī)來(lái)悼念他。
第三篇:吳士談兵文言文翻譯
吳士選自《遜志齋集》,明方孝孺撰。文中的吳士十分自大,自以為是,最后落得一個(gè)慘死。作者想要告誡喜歡吹噓的人:驕傲自大終會(huì)一敗涂地。下面是關(guān)于吳士談兵文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
文言文
吳士好夸言,自高其能,謂舉世莫及,尤善談兵,談必推孫、吳。遇元季亂,張士誠(chéng)稱(chēng)王姑蘇,與國(guó)朝爭(zhēng)雄,兵未決。士謁士誠(chéng)曰:“吾觀今天下形勢(shì)莫便于姑蘇,粟帛莫富于姑蘇,甲兵莫利于姑蘇,然而不霸者,將劣也。今大夫之將皆任賤丈,夫戰(zhàn)而不知兵,此鼠斗耳!王果能將吾,中原可得,于勝小敵何有!”士誠(chéng)以為然,俾為將,聽(tīng)自募兵,戒司粟吏勿與較嬴縮。士嘗游錢(qián)塘,與無(wú)賴(lài)懦人交,遂募兵于錢(qián)塘,無(wú)賴(lài)士皆起從之,得官者數(shù)十人,月糜粟萬(wàn)計(jì)。日相與講擊刺坐作之法,暇則斬牲具酒燕飲,其所募士實(shí)未嘗能將兵也。李曹公破錢(qián)塘,士及麾下遁去,不敢少格,蒐得縛至轅門(mén)誅之,垂死猶曰:“吾善孫吳法?!?/p>
右《越巫》、《吳士》二篇,余見(jiàn)世人之好誕者死于誕,好夸者死于夸,而終身不知其非者眾矣,豈不惑哉!游吳越間,客談二事類(lèi)之之書(shū)以為世戒。
——選自《四部備要》本《遜志齋本》
翻譯
吳地有個(gè)讀書(shū)人喜歡夸夸其談,自以為才能很高,號(hào)稱(chēng)當(dāng)世誰(shuí)也比不上他,尤其善于談?wù)摫ǎ员胤Q(chēng)孫武、吳起。當(dāng)時(shí)正值元朝末年,天下大亂,張士誠(chéng)在姑蘇自稱(chēng)吳王,與本朝爭(zhēng)奪天下,戰(zhàn)事還未決出勝負(fù)。那讀書(shū)人拜見(jiàn)張士誠(chéng)說(shuō):“我看當(dāng)今天下形勢(shì)沒(méi)有比姑蘇更便利的了,物產(chǎn)沒(méi)有比姑蘇更富庶的了,武器士兵也沒(méi)有比姑蘇更精銳的了。但是之所以不能稱(chēng)霸天下的原因,是因?yàn)閷㈩I(lǐng)太無(wú)能了?,F(xiàn)在大王的將領(lǐng)都任命那些淺陋的人擔(dān)任,指揮作戰(zhàn)而不知道兵法,這簡(jiǎn)直是鼠類(lèi)相斗罷了!您大王若真能拜我為將軍,便能奪取中原,至于戰(zhàn)勝那些小敵就更不在話(huà)下了。”張士誠(chéng)以為也說(shuō)得對(duì),便拜他為將軍,聽(tīng)任他自行招募兵士,并告誡管理錢(qián)糧軍需的官員不要計(jì)較他支取的多少。那讀書(shū)人曾游歷過(guò)錢(qián)塘,與錢(qián)塘的一些無(wú)才能而又怯懦的人有交往,于是就到錢(qián)塘去招募兵士,那些浪蕩市井的人都去投靠他,他選拔了幾十個(gè)人給予官職,每月花費(fèi)的軍餉以萬(wàn)石來(lái)計(jì)數(shù)。他們每天聚坐一堂相互談?wù)撔熊娮鲬?zhàn)的兵法,余下的時(shí)間就殺牛宰羊大擺酒宴,那些招募來(lái)的人實(shí)在是不能率領(lǐng)兵士作戰(zhàn)的呵。曹?chē)?guó)公李文忠攻占錢(qián)塘以后,那讀書(shū)人及部下都逃跑離去,不敢稍微抵擋一下,后來(lái)被搜索捕獲,捆綁到轅門(mén)誅殺,臨死前還在說(shuō):“我熟讀孫、吳兵法?!?/p>
上面是《越巫》、《吳士》二篇。我見(jiàn)世上之人喜歡虛妄的死于虛妄,喜歡吹噓的死于吹噓,而終其一生不知道自己毛病的人是很多的呵,這怎么不讓人感到困惑呢!我在游歷吳、越時(shí),有客人談起這二件事,就把它們歸為一類(lèi),寫(xiě)出來(lái)作為人們的戒鑒。
注釋
(1)孫吳:指孫武和吳起。孫武,春秋時(shí)齊人,著有《孫子兵法》。吳起,戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)人,著有《吳子兵法》,其書(shū)已佚。兩人都是著名的軍事家,并稱(chēng)“孫吳”。
(2)張士誠(chéng):泰州白駒場(chǎng)(今江蘇東臺(tái)境)人。出身鹽販。1353年(至正十三年)起兵謀反,次年據(jù)高郵稱(chēng)誠(chéng)王。1356年(至正十六年)定都平江(今江蘇蘇州),次年降元,1367年(至正二十七年),朱元璋破平江,被擒,自縊死。姑蘇:即今江蘇蘇州市。
(3)國(guó)朝:指明朝。
(4)嬴縮:盈虧。這里指多少。
(5)錢(qián)塘:今浙江省杭州市。
(6)懦人:猶言“懦夫”,畏怯軟弱的男人。
(7)擊刺坐作:擊刺、坐作,都是古代訓(xùn)練士卒的科目。坐作指臥倒起立。
(8)燕飲:即“宴飲”。燕同“宴”。
(9)李曹公:指李文忠,朱元璋的姐姐之子,以戰(zhàn)功官至大都督府左都督,封曹?chē)?guó)公。
(10)格:抗拒。
第四篇:張儀欺楚文言文翻譯
張儀作為杰出的縱橫家出現(xiàn)在戰(zhàn)國(guó)的政治舞臺(tái)上,對(duì)列國(guó)兼并戰(zhàn)爭(zhēng)形勢(shì)的變化產(chǎn)生了較大的影響。以下是小編整理的張儀欺楚文言文翻譯,歡迎閱讀。
【張儀欺楚文言文原文】
張儀欺楚王以商于之地六百里,既而曰:「臣有奉邑六里?!勾伺c兒戲無(wú)異,天下無(wú)不疾張子之詐而笑楚王之愚也,夫六百里豈足道哉!而張又非楚之臣,為秦謀耳,何足深過(guò)?若后世之臣欺其君者,曰:「行吾言,天下舉安,四夷畢服,禮樂(lè)興而刑罰措?!蛊渚谜?,非特六百里也,而卒無(wú)絲毫之獲,豈特?zé)o獲,所喪已不勝言矣。則其所以事君者,乃不如張儀之事楚。
因讀《晁錯(cuò)論》,書(shū)此。
【張儀欺楚文言文翻譯】
張儀用商于六百里土地欺蒙楚懷王,然后說(shuō):“我有奉邑六里?!边@與孩子玩耍沒(méi)有什么區(qū)別,天下沒(méi)有不痛恨張儀的欺詐而笑楚王的愚蠢的,那六百里哪里值得稱(chēng)道呢!但張儀又不是楚國(guó)的臣子,只是為秦國(guó)謀劃罷了,有什么值得深深的過(guò)怪?如果后世的臣子欺瞞君王的人,說(shuō):“聽(tīng)我的話(huà),天下將興起安定,四方蠻夷必定會(huì)臣服,禮節(jié)興盛,制定刑罰。楚懷王所想得到的,不只是六百里地,而最終沒(méi)有絲毫的收獲,不僅沒(méi)有獲得,所損失的東西已經(jīng)不能言表了。因此那么看來(lái),其他侍奉君主的人,才比不上張儀侍奉楚國(guó)。
因?yàn)樽x了《晁錯(cuò)論》,寫(xiě)在這里。
【張儀欺楚的故事】
張儀隨后去了秦國(guó),混了十幾年之后,當(dāng)上了秦國(guó)的相國(guó)。
當(dāng)時(shí)的秦國(guó),尚不夠強(qiáng)大,不足以單獨(dú)挑戰(zhàn)天下,尚需要找一些同盟國(guó)來(lái)支持。秦惠文王決定強(qiáng)拉楚國(guó)入伙,于是就有了著名的“張儀使楚”之事。
張儀以秦國(guó)相國(guó)的身份,再次來(lái)到楚國(guó),向楚懷王表達(dá)了秦楚結(jié)盟的建議,用當(dāng)時(shí)的話(huà)講,叫做秦楚連橫。
楚懷王聽(tīng)罷,不禁仰天哈哈大笑:“憑什么我要跟你們站在一個(gè)圈子呢?如今我跟東方的齊國(guó)眉目傳情,攻守同盟,就很好,足夠維護(hù)我們楚國(guó)的安全的!不需要與你們秦國(guó)結(jié)盟?!背淹跤淇斓匾痪竞印?/p>
“其實(shí)大王結(jié)盟秦國(guó)的好處很多?!?/p>
“是嗎,請(qǐng)先生明示?!?/p>
“大王一直想要商於沃土,是吧?我有一個(gè)辦法可讓大王不費(fèi)一兵一卒,唾手而得商於六百里土地?!?/p>
“什么辦法?”
“只要大王宣布與秦結(jié)盟,并且封鎖東方邊境,和齊宣王絕交,我張儀愿獻(xiàn)上商於之地六百里?!?/p>
張儀拋出誘餌。楚懷王聽(tīng)了,倒是一驚。
楚懷王猶豫再三,終于不再猶豫了,他聲明秦楚連橫,然后擺下酒宴,招待張儀。
眾臣舉杯:“恭賀大王,賀喜大王,盡收商於六百里土地,先王百戰(zhàn)經(jīng)營(yíng)所不能實(shí)現(xiàn),大王一朝獲申,恭賀大王!”
唯獨(dú)陳軫卻說(shuō):“我從前在秦國(guó)當(dāng)外交部長(zhǎng),知道張儀此人不可輕信?!?/p>
“請(qǐng)閉上你的烏鴉嘴。寡人不煩一人,不廢一兵,取得商於土地,此計(jì)劃甚善。你等著看我的談判成果吧!”楚懷王也是急于為祖國(guó)作些大好事,以無(wú)愧于先祖,取悅于人民,在臣子面前也有光,于是他抓住張儀這根稻草,想走致富捷徑。而且,秦楚歷史關(guān)系一直不錯(cuò),楚人總有親秦情結(jié),楚懷王樂(lè)得與秦連橫。
于是楚懷王召開(kāi)記者招待會(huì),宣布與秦結(jié)好,與齊國(guó)斷交。然后派人跟著張儀去接收陜西至河南交界的商於土地。
張儀抱著楚懷王贈(zèng)他的*牛角、象牙、美玉,返回秦國(guó),剩下就是如何擺脫楚使者的糾纏了。張儀招待楚使者吃西北小吃,吃完從飯館出來(lái),醉醺醺歪在車(chē)子上,唱著:“我的小妹啊!我的小妹??!——”
“相邦先生,您喝醉了吧?!背拐咴?huà)音未落,張儀一個(gè)趔斜,栽到車(chē)底下去,當(dāng)場(chǎng)骨折了。汗水在老臉上直流,抬回家去靜養(yǎng)(五十歲左右的人啦)。
一連三月張儀不出門(mén)。楚使者急得天天借酒澆愁,在朝堂門(mén)口、旅館門(mén)口和張儀家門(mén)口,拎著酒瓶?jī)?,到處堵?/p>
楚懷王得到使者來(lái)信,遲遲得不到商於之地,他想了想,大約是秦人嫌他尚未與齊國(guó)徹底脫交。于是楚懷王就派了一個(gè)嘴巴特別臟的勇士,跑去痛罵齊宣王,說(shuō)齊宣王是豬頭,表示徹底絕交。齊宣王大怒,派稷下學(xué)宮的辯士們一起對(duì)罵。然后立刻命令齊軍,徹底取消對(duì)盟友楚軍的支持。
楚人孤獨(dú)一枝被剩在中原西線(xiàn)戰(zhàn)場(chǎng)上,傻愣愣地等著秦人來(lái)割他們的腦袋。
這時(shí)候,楚國(guó)使者還指望割秦國(guó)人的地呢?終于有一天看見(jiàn)張儀拆掉石膏,出門(mén)放鷹來(lái)了,趕緊撲上去拜求:“張儀先生?。埾鄧?guó)?。?!”好像見(jiàn)了親娘。
“唉!”張儀急了,“你怎么還沒(méi)去接收土地啊!從某某到某某,六里土地,你趕緊去拿??!”
楚使者拎著酒瓶?jī)荷盗耍骸安皇橇倮锫铮 ?/p>
“什么六百里,我本來(lái)是個(gè)小人物,哪有六百里土地給別人呢?那六里是我的封邑,你快去拿吧!”
???使者趕緊扔了酒瓶,寫(xiě)信飛報(bào)楚懷王:“大王,我們上騙受當(dāng)了,對(duì)不起,上當(dāng)受騙了,張儀沒(méi)有六百里土地??!”
楚懷王大為震怒,動(dòng)員駐扎中原大兵,以大將屈丐為統(tǒng)帥,從函谷關(guān)到武關(guān)一線(xiàn),全面攻打秦國(guó),時(shí)間是公元前313年。
第五篇:晏子使楚文言文的翻譯
《晏子使楚》講述了春秋末期,齊國(guó)大夫晏子出使楚國(guó),楚王三次侮辱晏子,想顯顯楚國(guó)的威風(fēng),晏子巧妙回?fù)?,維護(hù)了自己和國(guó)家尊嚴(yán)的故事。下面小編為大家搜索整理了晏子使楚文言文的翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
晏子使楚。楚人以晏子短,為小門(mén)于大門(mén)之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國(guó)者,從狗門(mén)入。今臣使楚,不當(dāng)從此門(mén)入?!眱喺吒?,從大門(mén)入。
見(jiàn)楚王。王曰:“齊無(wú)人耶,使子為使?”晏子對(duì)曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無(wú)人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對(duì)曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊之習(xí)辭者也,今方來(lái),吾欲辱之,何以也?”左右對(duì)曰:“為其來(lái)也,臣請(qǐng)縛一人,過(guò)王而行。王曰,何為者也?對(duì)曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜?!?/p>
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長(zhǎng)于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”
注釋
選自:《晏子春秋·內(nèi)篇雜下》。晏子,春秋時(shí)期齊國(guó)政治家和外交家。
習(xí)辭:善于辭令,非常會(huì)說(shuō)話(huà)。
何以也:用什么方法呢?
楚王聞之,之:代詞:這個(gè)消息。
吾欲辱之,之,代詞:指晏子。
酒酣:喝酒喝得正高興時(shí)。
為:于。
何坐:犯了什么罪。坐,犯……罪。
使:出使,被派遣前往別國(guó)。后面的兩個(gè)使字,一個(gè)作名詞即使者,一個(gè)作動(dòng)詞即委派。
短:長(zhǎng)短,這里是人的身材矮小的意思。
延:作動(dòng)詞用,就是請(qǐng)的意思。
儐者:儐,音賓。儐者,就是專(zhuān)門(mén)辦理迎接招待賓客的人。
臨淄:淄,音資。臨淄,地名,古代齊國(guó)的都城,在現(xiàn)今山東省。
閭:音驢,古代的社會(huì)組織單位,二十五戶(hù)人家編為一閭。三百閭,表示人口眾多。
袂:音媚,就是衣袖。
踵:音種,就是人的腳后跟。
命:命令,這里是委任、派遣的意思。
主:主張,這里是規(guī)矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國(guó)君。
不肖:不才。
謂左右曰 謂……曰:對(duì)……說(shuō)
吏二縛一人詣王 縛:捆綁 詣:到(指到尊長(zhǎng)那里去)
習(xí)辭者習(xí):熟練 辭:言辭
今方來(lái) 方:將要
嬰聞之,之:代詞:這樣的事
何坐 坐:犯罪
6、坐盜 盜:偷竊
譯文 :
晏子被派遣到楚國(guó)。楚人知道晏子身材矮小,在大門(mén)的旁邊開(kāi)一個(gè)小洞請(qǐng)晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說(shuō):“出使到狗國(guó)的人從狗洞進(jìn)去,今天我出使到楚國(guó)來(lái),不應(yīng)從這個(gè)洞進(jìn)去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門(mén)進(jìn)去。
晏子拜見(jiàn)楚王。楚王說(shuō):“齊國(guó)沒(méi)有人可派嗎?竟派您做使臣?!标套訃?yán)肅地回答說(shuō):“齊國(guó)的都城臨淄有七千五百戶(hù)人家,人們一起張開(kāi)袖子,天就陰暗下來(lái);一起揮灑汗水,就會(huì)匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么可以說(shuō)沒(méi)有人才呢?”楚王說(shuō):“既然這樣,那么為什么會(huì)打發(fā)你來(lái)呢?”晏子回答說(shuō):“齊國(guó)派遣使臣,要根據(jù)不同的對(duì)象,賢能的人被派遣出使到賢能的國(guó)王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的國(guó)王那里去。我晏嬰是最不肖的人,因此只好出使到楚國(guó)來(lái)了。”
晏子將要出使楚國(guó)。楚王聽(tīng)到這消息,便對(duì)侍臣說(shuō);“晏嬰,是齊國(guó)的善于辭令的人,將要來(lái),我想羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說(shuō):“在他來(lái)到的時(shí)候,請(qǐng)?jiān)试S我們捆綁一個(gè)人,從大王面前走過(guò)。大王就問(wèn):‘這人是干什么的?’我們就回答說(shuō):‘是齊國(guó)人。’大王又問(wèn):‘犯了什么罪?’我們就回答說(shuō):‘犯了偷竊的罪?!?/p>
晏子到了,楚王賞賜晏子喝酒。當(dāng)酒喝得正高興的時(shí)候,兩個(gè)官吏綁著一個(gè)人從楚王面前走過(guò)。楚王說(shuō):“綁著的人是干什么的?”官吏回答說(shuō):“是齊國(guó)人,犯了偷竊罪。”楚王瞟著晏子說(shuō):“齊國(guó)人都善于偷竊嗎?”晏子離開(kāi)座位,回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)這樣的事,橘子長(zhǎng)在淮河以南結(jié)出的果實(shí)就是橘,長(zhǎng)在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它們只是葉子的形狀相似,果實(shí)味道卻完全不同。這是什么原因呢?是水土不同。如今百姓生活在齊國(guó)不偷盜,來(lái)到楚國(guó)就偷盜,難道楚國(guó)的水土?xí)谷嗣裆票I嗎?”楚王笑著說(shuō):“圣人不是能同他開(kāi)玩笑的,我反而是自討沒(méi)趣了?!?/p>