第一篇:有關(guān)許允之妻文言文翻譯
三國時(shí)期曹魏名士許允之妻阮氏,又稱為阮氏女。陳留尉氏人。阮氏女是中國古代四大丑女之一,以下是“許允之妻文言文翻譯”,希望能夠幫助的到您!
原文:
許允為吏部郎①,多用其鄉(xiāng)里,魏明帝遣虎賁②收③之。其婦出誡允曰:“明主可以理奪,難以情求。”既至,帝問之,允對(duì)曰:“‘舉爾所知’④,臣之鄉(xiāng)人,臣所知也’陛下檢校,為稱職與不?若不稱職,臣受其罪?!奔葯z校,皆官得其人,于是乃釋。
(選 自《世說新語賢媛》,有刪節(jié))
【注釋】
②郎:織官名稱,吏部的下屬官員。
②虎賁(bēn):武士上。③收:拘押。④語出
譯文:
東晉的許允娶了阮德慰的女兒為妻,花燭之夜,發(fā)現(xiàn)阮家女貌丑容陋,匆忙跑出新房。從此不肯再進(jìn)。后來,許允的朋友桓范來看他,對(duì)許允說:“阮家既然嫁丑女于你,必有原因。你得考察考察她。”許允聽了桓范的話,果真跨進(jìn)了新房。但他一見妻子的容貌拔腿又要往外溜,新婦一把拽住他。許允邊掙扎邊同新婦說:“婦有‘四德’(封建禮教要求婦女具備的婦德、婦言、婦容、婦功四種德行),你符合幾條?”新婦說:“我所缺的,僅僅是美容。而讀書人有‘百行’,您又符合幾條呢?”許允說:“我百行俱備?!毙聥D說:“百行德為首,您好色不好德,怎能說俱備呢?”許允啞口無言。從此夫妻相敬相愛,感情和諧。
第二篇:《郭淮救妻》文言文翻譯
文言文是相對(duì)白話文而來的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來寫作,注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體?,F(xiàn)代書籍中的文言文,為了便于閱讀理解,一般都會(huì)對(duì)其標(biāo)注標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。以下是小編整理的《郭淮救妻》文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文:
郭淮作關(guān)中都督,甚得民情,亦屢有戰(zhàn)庸?;雌?,太尉王凌之妹,坐凌事,當(dāng)并誅。使者征攝甚急,淮使戒裝,克日當(dāng)發(fā)。州府文武及百姓勸淮舉兵,淮不許。至期遣妻,百姓號(hào)泣追呼者數(shù)萬人。
行數(shù)十里,淮乃命左右追夫人還,于是文武奔馳,如徇身首之急。既至,淮與宣帝書曰:“五子哀戀,思念其母。其母既亡,則無五子。五子若殞,亦復(fù)無淮?!毙勰吮硖卦雌?。
譯文:
郭淮出任關(guān)中都督期間,很得民心,也多次建立過戰(zhàn)功,郭淮的妻子,是太尉王凌的妹妹,因?yàn)橥趿璺缸锸率苤赀B,應(yīng)當(dāng)一起處死。派來逮捕她的官吏要人要得很急,郭淮讓妻子準(zhǔn)備好行裝,限定日子就要上路。州和都督府的文武官員和百姓都勸說郭淮起兵反抗,郭淮不同意。到期打發(fā)妻子上路,百姓號(hào)陶痛哭、一路跟著呼喚不舍的有幾萬人。走了幾十里路后,郭淮到底還是叫手下的人去把夫人追回來,于是文武官員飛跑傳命,好像救自家性命那么急。夫人追回來以后,郭淮寫了封信給司馬懿說:“五個(gè)孩子哀痛欲絕,戀戀不舍,思念他們的母親,如果他們的母親死了,我就會(huì)失去五個(gè)孩子。五個(gè)孩子如果死了,也就不再有我郭淮了?!彼抉R懿于是上表魏帝,特準(zhǔn)赦免了郭淮的妻子。
第三篇:許衡文言文翻譯
導(dǎo)語:為元代百科全書式的通儒和學(xué)術(shù)大師,主持研訂《授時(shí)歷》。下面是關(guān)于他的文言文的原文以及翻譯。
原文
許仲平義不茍取
許衡
許衡字仲平,懷之河內(nèi)人也。嘗暑中過河陽,渴甚,道有梨,眾爭取啖之,衡獨(dú)危坐樹下自若?;騿栔?,曰:“非其有而取之,不可也?!比嗽唬骸笆纴y,此無主。”曰:“梨無主,吾心獨(dú)無主乎?”
譯文
許衡字仲平,是懷州的河內(nèi)人。他曾經(jīng)在酷暑的時(shí)候路過河陽(今河南孟西縣),當(dāng)時(shí)非??诳?。道路旁有一棵梨樹,人們都爭著摘梨吃,只有許衡一個(gè)人正襟而坐在樹下,安然如常毫不動(dòng)心。有人問他(為什么不摘梨吃),他說:“不是自己的東西卻去拿,是不可以的?!蹦侨苏f:“現(xiàn)在世道這么亂,這梨樹沒有主人了?!痹S衡回答說:“梨沒有主人,難道我的心也沒有主人嗎?”
字詞翻譯
懷之河內(nèi):懷州的河內(nèi)。
嘗:曾經(jīng)。
中:路過。
爭?。籂幭嗾 ?/p>
危坐:正襟而坐 危:正。
自若:安然如常、毫不動(dòng)心。
啖:吃。
或:有人。
非其有取之,不可也:不是我擁有的東西去拿來是不可以的。其:代詞,自己。
吾心獨(dú)無主乎:我的心難道沒有主人嗎?獨(dú),難道,反問語氣詞。
人所遺,一毫弗義弗受也:別人贈(zèng)送的東西,即使是一絲一毫,不合乎義也不能接受。遺,贈(zèng)送。
其:自己。
過:經(jīng)過。
河陽:古縣名,今河南孟州市西。
第四篇:孟子《孟子欲休妻》文言文翻譯
《孟子欲休妻》是一篇關(guān)于禮儀的文言文,以下是小編跟大家分享孟子《孟子欲休妻》文言文翻譯,希望對(duì)大家能有所幫助!
原文
“孟子妻獨(dú)居,踞①,孟子入戶②視之,向其母曰:“婦無禮,請(qǐng)去③之。”母曰:“何?”曰:“踞?!逼淠冈唬骸昂沃??”孟子曰:“我親見之。”母曰:“乃汝無禮也,非婦無禮。《禮》不云乎?‘將入門,問孰存。將上堂④,聲必?fù)P。將入戶,視必下?!谎谌瞬粋湟?。今汝往燕私⑤之處,入戶不有聲,令人踞而視之,是汝之無禮也,非婦無禮也?!庇谑敲献幼载?zé),不敢去婦?!?/p>
譯文
孟子的妻子獨(dú)自一人在屋里,伸開兩腿坐著。孟子進(jìn)屋看見妻子這個(gè)樣子,對(duì)母親說:“我的妻子不講禮儀,請(qǐng)?jiān)试S我休了她?!泵夏刚f:“為什么?”孟子說:“她伸開兩腿坐著?!泵夏竼枺骸澳阍趺粗赖??”孟子說:“我親眼看見的?!泵夏刚f:“這就是你沒禮貌,不是婦人沒禮貌。《禮記》上不是說了嗎?‘將要進(jìn)屋的時(shí)候,先問屋中有誰在里面;將要進(jìn)入廳堂的時(shí)候,必須先高聲傳揚(yáng),(讓里面的人知道);將進(jìn)屋的時(shí)候,必須眼往下看?!癁榈氖遣蛔屓藳]準(zhǔn)備?,F(xiàn)在你到妻子閑居休息的地方,進(jìn)屋沒有聲響,因而讓你看到了她兩腿伸開坐著的樣子。這是你沒禮貌,并非是你妻子沒禮貌!”孟子認(rèn)識(shí)到自己錯(cuò)了,不敢休妻。
注釋
①踞:箕踞,坐時(shí)伸開兩腿,像個(gè)簸箕,這里指坐相不好。
②戶:此處指內(nèi)室。
③去:除去,去掉。此處指男方把女方趕回家,即休妻。
④堂:正屋,客廳。
⑤燕私:閑居休息。
⑥親:親自。
⑦備:準(zhǔn)備。
⑧責(zé):責(zé)備。
⑨請(qǐng):請(qǐng)?jiān)试S我。
⑩孰:誰。
文學(xué)常識(shí)
(1)說古代的坐姿 中國古代非常講究禮儀。坐有坐相,站有站相。古人唯一正規(guī)的坐姿是跪坐,臀部擱在腳跟上,跪坐是對(duì)對(duì)方表示尊重的坐姿,也叫正坐。姿勢(shì)就是席地而坐,臀部放于腳踝,上身挺直,雙手規(guī)矩的放于膝上,身體氣質(zhì)端莊,目不斜視。有時(shí)為了表達(dá)說話的鄭重,臀部離開腳跟,叫長跪,也叫起,樂羊子妻勸丈夫拾金不昧?xí)r,就用這個(gè)姿勢(shì)說話。像上文中孟子妻“踞”而坐,即使在家人面前也是不允許的。
(2)孟子:
孟子(約公元前372年—約公元前289年),名軻,字子輿(待考,一說字子車或子居)。鄒國(今山東省鄒城市)人,戰(zhàn)國時(shí)期偉大的思想家、教育家、政治家。儒家的主要代表之一。有人認(rèn)為鄒國是魯國的附屬國,也有人說孟子是魯國人。是儒家的思想主義流派。在政治上主張法先王、行仁政;在學(xué)說上推崇孔子,反對(duì)楊朱、墨翟。
孟子相傳為魯國姬姓貴族孟孫氏
孟共仲(孟恭仲)公子慶父的后裔。父名激,母仉(zhang)氏。孟子繼承并發(fā)展了孔子的思想,但較之孔子的思想,他又加入自己對(duì)儒術(shù)的理解,有些思想也較為偏激。被后世尊稱為亞圣。其弟子將孟子的言行記錄成《孟子》一書,屬語錄體散文集,是孟子的言論匯編,由孟子及其弟子共同編寫完成。他提倡仁政,提出“民貴君輕”的民本思想,游歷于齊、宋、滕、魏、魯?shù)戎T國,希望追隨孔子推行自己的政治主張,前后歷時(shí)二十多年。但孟子的仁政學(xué)說被認(rèn)為是“迂遠(yuǎn)而闊于事情”,而沒有得到實(shí)行。最后他退居講學(xué),和他的學(xué)生一起,“序《詩》,《書》述仲尼之意,作《孟子》七篇”。
第五篇:南皮許南金文言文翻譯
其實(shí)對(duì)于人來說,真正的鬼在自己心里,即心里有鬼.許南金心里沒有鬼,所以不怕鬼;他的友人心里有鬼,所以怕鬼.如果你一身正氣,沒做虧心事,還怕半夜鬼敲門嗎?小編為你整理了南皮許南金文言文翻譯,希望對(duì)你有所參考幫助。
一、原文:
南皮許南金先生,最有膽,于僧寺讀書,與一友共榻。夜半,見北壁燃雙炬。諦視,乃一人面出壁中,大如箕,雙炬其目光也。友股栗欲死。先生披衣徐起曰:“正欲讀書,苦燭盡。君來甚善。”乃攜一冊(cè)背之坐,誦聲瑯瑯。未數(shù)頁,目光漸隱;拊壁呼之,不出矣。
又一夕如廁,一小童持燭隨。此面突自地涌出,對(duì)之而笑。童擲燭仆地。先生即拾置怪頂,曰:“燭正無臺(tái),君來又甚善?!惫盅鲆暡粍?dòng)。先生曰:“君何處不可往,乃在此間?海上有逐臭之夫,君其是乎?不可辜君來意。”即以穢紙拭其口。怪大嘔吐,狂吼數(shù)聲,滅燭而沒。自是不復(fù)見。
先生嘗曰:“鬼魅皆真有之,亦時(shí)或見之。惟檢點(diǎn)生平,無不可對(duì)鬼魅者,則此心自不動(dòng)耳。”
二、注釋:
①南皮:地名,在河北省的東南部
②諦視:仔細(xì)地看。諦,仔細(xì)
③股栗:大腿顫抖
④苦:愁
⑤拊:拍打
⑥海上有逐臭之夫:據(jù)《呂氏春秋·遇合》記載:有一人身上奇臭,妻子兄弟親戚朋友都不讓他住,只得獨(dú)自遷居海邊。不料海邊卻有一人偏偏愛聞他身上的臭氣,日夜緊跟著他不愿離去。后人即以海上逐臭之夫代指嗜臭成癖的人。
⑦試:揩、擦
三、翻譯:
南皮地區(qū)有個(gè)許南金先生,很有膽量。在僧人的寺廟里讀書,和一個(gè)朋友睡在一張床上。半夜里,看見北邊的墻壁上燃起了兩把火,仔細(xì)看,一個(gè)人的臉出現(xiàn)在墻壁中,大小像簸箕一樣,兩把火炬是他的目光。朋友大腿發(fā)抖,好像要昏死過去。南金披上衣服慢慢起來說:“正想要讀書,發(fā)愁蠟燭沒有了,你來太好了?!庇谑悄闷鹨槐緯硨?duì)著那臉而坐,開始朗誦起來。沒讀幾頁,那兩個(gè)目光漸漸隱去了,南金摸著墻壁呼他出來,也沒有出來。
先生有一天去上廁所,一個(gè)小書童拿了蠟燭跟隨著。那個(gè)臉突然從地上冒出來,對(duì)許南金笑。書童扔了蠟燭撲在地上,先生立即拾起蠟燭放在那個(gè)怪物的頭上,說:“蠟燭正好沒有燭臺(tái),你來又太好了。”怪物抬著頭看不動(dòng),先生說:“你哪里不好去,而在這里呢?海上有嗜臭成癖的人,難道就是你嗎?不可以辜負(fù)了你的來意。”立即拿臟紙擦怪物的口。怪物大吐,大吼了幾聲,弄滅了蠟燭不見了。從那以后也不再看見了。
先生曾經(jīng)說:“鬼魅都是真的有的,也有時(shí)會(huì)遇見他,只要生平檢點(diǎn),沒有不可以面對(duì)鬼魅人,那么你的心志也不會(huì)被動(dòng)搖了?!?/p>