欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      文言文之翻譯(教案)

      時(shí)間:2019-05-12 20:43:22下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《文言文之翻譯(教案)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《文言文之翻譯(教案)》。

      第一篇:文言文之翻譯(教案)

      文言文之翻譯

      20111018

      一、考點(diǎn)說(shuō)明:

      1、翻譯文言文是文言文基礎(chǔ)知識(shí)的綜合運(yùn)用,通過(guò)翻譯,既能提高閱讀文言文的能力,又能提高書(shū)面表達(dá)能力,翻譯準(zhǔn)確是學(xué)習(xí)文言文的好方法。

      2、翻譯文言文的原則是“信”、“達(dá)”、“雅”。信:就是忠于原文的內(nèi)容; 達(dá):就是行文要通暢;

      雅:就是語(yǔ)言要規(guī)范,翻譯的文字語(yǔ)句要生動(dòng)、優(yōu)美、并力求保持原文的風(fēng)格。

      3、翻譯文言文,要以“直譯”為主,力求字字落實(shí);無(wú)法直譯的,可以領(lǐng)悟原文精神,采用“意譯”,要做到“對(duì)”而“不死”。

      所謂“直譯”,就是將原文逐字逐句落實(shí)到譯文中去,盡量譯出原文用詞造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要求與原文盡可能保持一致。

      所謂“意譯”,就是根據(jù)原文表達(dá)的基本意思來(lái)進(jìn)行翻譯,不拘泥于字字句句的落實(shí),甚至可以采用與原文差別較大的表達(dá)方式。多年來(lái),高考翻譯題均要求考生采用直譯的方式,只有在確實(shí)難以直譯的情況下才酌情采用意譯。

      二、翻譯方法:

      文言文語(yǔ)句翻譯的六字方針:“留、刪、換、補(bǔ)、調(diào)、貫”。

      1、留:指凡朝代、年號(hào)、人名、地名、官職等專有名詞,皆保留不動(dòng); 例:①慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。《岳陽(yáng)樓記》

      ②季氏將伐顓臾?!都臼蠈⒎ヮ咊А?/p>

      ③越王勾踐棲于會(huì)稽之上?!豆篡`滅吳》

      2、刪:指刪去那些無(wú)意義或沒(méi)有必要譯出的虛詞; 例:①夫趙強(qiáng)而燕弱。(發(fā)語(yǔ)詞)

      ②日月忽其不淹兮,春與秋其代序。(語(yǔ)氣助詞)③唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。(結(jié)構(gòu)助詞)④其聞道也固先乎吾。(表句中停頓的助詞)

      3、換:將單音詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字??凡該換的,一律換之;

      例:①璧有瑕,請(qǐng)指示王。(單、雙音節(jié)詞的變化)

      譯:璧上有斑點(diǎn),請(qǐng)讓我指出來(lái)給大王看。②天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(通假、活用)

      譯:天下人如同云一樣聚集起來(lái),回聲似的響應(yīng)他,都帶者糧食,像影子一樣跟從著他。(名詞作狀語(yǔ))

      ③軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。(《木蘭詩(shī)》)

      “十二”是個(gè)虛數(shù),“十二卷”可譯成“很多卷”。

      4、補(bǔ):補(bǔ)出文句中省略了的內(nèi)容(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞等); 例:①沛公謂張良曰:“(公)度我至軍中,公乃入?!保ㄊ÷灾髡Z(yǔ))

      ②夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。(省略謂語(yǔ))③豎子,不足與(之)謀。(省略賓語(yǔ))④沛公軍(于)霸上。《鴻門(mén)宴》(省略介詞)

      5、調(diào):指把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣調(diào)整過(guò)來(lái); 例:①蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。(定語(yǔ)后置)

      譯:尖利的爪牙,強(qiáng)健的筋骨。②沛公安在?(《鴻門(mén)宴》)

      譯:沛公在哪里?把前置的賓語(yǔ)“安”調(diào)整到動(dòng)詞“在”之后。

      ③月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。(狀語(yǔ)后置)譯:月亮從東山上升起,在北斗星和牽牛星之間徘徊。

      6、貫:指要根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通地翻譯。

      當(dāng)然對(duì)文言文翻譯而言,我們首先要“直譯”(留刪換補(bǔ)調(diào)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是“意譯”。文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會(huì)不明確,應(yīng)用意譯。

      例:秋毫不敢有所近。(《鴻門(mén)宴》)

      直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。

      意譯:連最小的東西都不敢占有。

      溫馨提示:①翻譯時(shí)要看上下文,②找出得分點(diǎn),③字字落實(shí),逐字翻譯。

      三、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練:

      1、把下面一段文言文中畫(huà)線的部分譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(2002北京卷)

      管仲曰:“①吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時(shí)有利不利也。吾嘗三仕三見(jiàn)逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遭時(shí)也。生我者父母,知我者鮑子也?!滨U叔既進(jìn)管仲,以身下之。②天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也?!痉g】①我曾經(jīng)替鮑叔謀劃事情,卻使鮑叔更加困窘,但鮑叔不認(rèn)為我愚蠢,他知道時(shí)運(yùn)有好的時(shí)候,有不好的時(shí)候。(窮困,困窘;時(shí),時(shí)運(yùn))

      【翻譯】②天下人不贊美管仲的賢明卻贊美鮑叔能夠識(shí)別人才。(多,贊美;知,識(shí)別,了解。)

      2、翻譯下面的句子。(2008廣東卷)

      ①時(shí)陶侃為散吏①,訪薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。(散吏:閑散的官員)

      ②人有小善,鮮不自稱。卿功勛如此,而無(wú)一言,何也?

      【翻譯】①當(dāng)時(shí)陶侃擔(dān)任閑散的官員,周訪舉薦他做主簿,與他結(jié)為好友,并把女兒嫁給陶侃的兒子陶瞻。

      【翻譯】②別人有了一些優(yōu)點(diǎn),很少不稱贊自己的。你有像這樣大的功勞,卻沒(méi)有說(shuō)一句(稱贊自己的)話,這是為什么呢?”

      3、翻譯下面的句子。(2009廣東卷)

      ①語(yǔ)迪曰:“卿向不欲吾欲國(guó)事,殆過(guò)矣。” ②詔不許,然甚壯其意。

      【翻譯】①(章獻(xiàn)太后)告訴李迪說(shuō):“你先前不想讓我參與國(guó)家政事,(從現(xiàn)在看)大概是你錯(cuò)了!”

      【翻譯】②(仁宗皇帝)下詔不批準(zhǔn),但卻覺(jué)得他內(nèi)心很有豪氣。

      4、翻譯下面的句子。(2010廣東卷)

      ①今天以授予,不可失也。

      ②上麾師渡河,鼓噪直沖其陣。

      【翻譯】①而今上天把(居庸關(guān))授予我們,不可以(再)丟失。賦分:授予,古今異義1分,省略句1分,大意1分。

      【翻譯】②皇上指揮軍隊(duì)度過(guò)黃河,吶喊(著)直接沖擊宋忠的軍陣。賦分:麾,1分,河,1分,大意1分。

      5、把下面一段文言文中畫(huà)線的部分譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(2011廣東卷)

      ①公募善泅者,持利鋸匿上流水中,俟船過(guò),附而鋸其舵,抵關(guān)適斷,船不能行,.觸石破,盡獲之。

      ②羅每對(duì)人言生平作賊事,不少諱,并請(qǐng)文人歷敘其事,洵奇男子也。

      【翻譯】①羅提督招募善于游水(或:泅渡)的人,(讓他們)拿著鋒利的鋸子隱藏(在)上游的江水中。(3分。泅、上流、句意,各1分)

      【翻譯】②(羅提督)還(或:并且)邀請(qǐng)文人(或:讀書(shū)人)詳細(xì)地記載他(做賊)的事情,確實(shí)是個(gè)奇特(或:奇異)的男子漢啊。(3分。歷、洵、“洵奇男子也”句式,各1分)【補(bǔ)注】洵,誠(chéng)然,確實(shí)。《詩(shī)〃邶風(fēng)〃靜女》:“洵美且異?!?/p>

      第二篇:高三文言文復(fù)習(xí)專題之文言文翻譯教案

      高三文言文復(fù)習(xí)專題之文言文翻譯教案

      一、教學(xué)目標(biāo):

      1、明確文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則

      2、掌握文言文翻譯的常用方法并能在具體語(yǔ)境中靈活運(yùn)用。

      3、讓學(xué)生逐步體驗(yàn)成功的愉悅,以此激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的熱情。教學(xué)重點(diǎn):掌握文言文翻譯的方法并能在具體語(yǔ)境中靈活運(yùn)用。教學(xué)難點(diǎn):讓學(xué)生體驗(yàn)成功,激發(fā)學(xué)生對(duì)文言文的熱情。

      教學(xué)方法:采用師生合作、小組合作、探究歸納、討論交流的方式 教學(xué)課時(shí):一課時(shí)

      二、解讀考綱

      理解并翻譯文中的句子

      《考試大綱》強(qiáng)調(diào):“古文翻譯要求以直譯為主,并保持語(yǔ)意通暢。

      要注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)?!逼淠芰蛹?jí)為B級(jí)。

      1、積累性的:關(guān)鍵詞語(yǔ)(重要實(shí)詞、虛詞、通假字、古今異義詞等)

      2、規(guī)律性的:語(yǔ)法現(xiàn)象(詞類活用、固定結(jié)構(gòu)、特殊句式等)

      三、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則

      1、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)標(biāo)準(zhǔn)

      “信”,就是譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯。

      “達(dá)”,就是譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)要求和習(xí)慣,無(wú)語(yǔ)病。

      “雅”,就是譯文語(yǔ)句規(guī)范、得體、生動(dòng)、優(yōu)美。(高考不作要求)

      2、文言文翻譯的原則

      字字落實(shí),直譯為主,意譯為輔

      直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語(yǔ)要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語(yǔ)言風(fēng)格也和原文一致。

      意譯,指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語(yǔ),靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。

      兩者的關(guān)系是,只有在直譯表達(dá)不了原文意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。

      三、文言文句子翻譯的步驟

      1、讀:通讀原文,明確句子在文中的位置以及與上下文的聯(lián)系,初步了解大意。

      2、審:審清采分點(diǎn)即兩類考點(diǎn)。(關(guān)鍵詞語(yǔ)、語(yǔ)法現(xiàn)象)

      3、切:以詞為單位切分句子。

      4、連:按現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)慣將逐一解釋出來(lái)的詞義連綴成句。

      5、驗(yàn):檢驗(yàn)句子是否連貫通順,并且代入原文判斷意思是否成立

      6、謄:逐一查對(duì)草稿紙上的譯句后字跡清晰地謄寫(xiě)到答案卷上。

      四、溫故知新,探究文言句子的翻譯方法。

      探究總結(jié)

      1、對(duì)(對(duì)譯法)

      就是要求逐字逐句落實(shí),以原來(lái)的單音節(jié)詞為一個(gè)語(yǔ)素,另外再加一個(gè)語(yǔ)素,組成一個(gè)雙音 節(jié)詞來(lái)解釋。

      第一組

      例1:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。譯文:老師,(是)用來(lái)傳授道理教授學(xué)業(yè)解答疑難問(wèn)題的。例2:君安與項(xiàng)伯有故。

      譯文:您怎么和項(xiàng)伯有交情。

      探究總結(jié)

      1、對(duì)(對(duì)譯法)

      就是要求逐字逐句落實(shí),以原來(lái)的單音節(jié)詞為一個(gè)語(yǔ)素,另外再加一個(gè)語(yǔ)素,組成一個(gè)雙音節(jié)詞來(lái)解釋。

      第二組

      1、慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。

      譯文:慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。例

      2、陳勝者,陽(yáng)城人也,字涉。譯文:陳勝是陽(yáng)城縣人,表字叫涉

      3、楚左尹項(xiàng)伯者,項(xiàng)羽季父也。

      譯文: 楚國(guó)的左尹項(xiàng)伯,是項(xiàng)羽的叔父。

      探究總結(jié)

      2、留

      凡國(guó)名、朝代、年號(hào)、人名(字、號(hào)等)、官職名、地名、器物名、數(shù)量詞、度量衡等專有名詞或古今意義完全相同的專有名詞,皆保留不譯。

      第三組

      例1.夫戰(zhàn),勇氣也。

      譯文:作戰(zhàn),是靠勇氣的。例2.句讀之不知,惑之不解。

      譯文:不通曉句讀,不能解決疑惑。(之為提賓標(biāo)志)例3.頃之,煙炎張?zhí)??!冻啾谥畱?zhàn)》 譯文:不久,煙火遮滿天空。例4.我有親父母,逼迫兼弟兄?!犊兹笘|南飛》 譯文:我有親生母親,逼迫我的還有哥哥。

      探究總結(jié)3、刪

      同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè),有些關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)助詞、偏義復(fù)詞中的陪襯等,都要在翻譯中剔除。如“之”,作為助詞,它可以用在主謂之間,取消句子獨(dú)立性,也可以作為賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,這些情況下就無(wú)法譯出,可以刪除。另外某些發(fā)語(yǔ)詞語(yǔ)氣詞、表停頓、補(bǔ)足音節(jié)和緩語(yǔ)氣的虛詞,也應(yīng)刪除。

      第四組

      例1璧有瑕,請(qǐng)指示王。

      譯:和氏璧上有瑕疵,請(qǐng)?jiān)试S我指出來(lái)給大王看。(單、雙音節(jié)詞的變化)

      例2既泣之三日,乃誓療之……以五年為期,必復(fù)之全之。

      譯:已經(jīng)為它們哭泣了三天,于是發(fā)誓要治療他們…… 把五年作為期限,一定要使它們恢復(fù)看,使它們保全。詞類活用

      例3天下云集響應(yīng),贏糧而景從。

      譯文:天下人如同云一樣聚集起來(lái),回聲似的應(yīng)和他,都帶著糧食,影子似地跟著他。(通假、活用)

      4、元豐七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。

      譯文:元豐七年六月丁丑日,,我從齊安坐船到臨汝去。

      探究總結(jié)

      4、換

      用現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯替代文言詞匯,將古漢語(yǔ)的單音詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,用普通話詞語(yǔ)換文言詞語(yǔ)……換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)也是難點(diǎn)所在。

      第五組

      1、沛公安在?

      譯文:沛公在哪里?(*賓語(yǔ)前置)例

      2、求人可使報(bào)秦者。

      譯文:尋找可派去回復(fù)秦國(guó)人。

      3、月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。蘇軾《赤壁賦》 譯文:月亮從東山上升起,在 北斗星和牽牛星之間徘徊。(狀語(yǔ)后置)例

      4、甚矣,汝之不惠!《愚公移山》 譯:你的不聰明,太嚴(yán)重了!(你太不聰明了?。?/p>

      探究總結(jié)

      5、調(diào)

      對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語(yǔ)的特殊句式,在對(duì)譯的基礎(chǔ)上,應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

      對(duì)象是文言文中倒句,這些特殊句式包括:主謂倒裝、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置、賓語(yǔ)前置等。

      第六組

      1、順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。譯文:(河伯)順著水流往東走,到了北海,朝東面瞭望,看不到海水的盡頭。(補(bǔ)主語(yǔ))例

      2、豎子不足與謀。

      譯文:這小子不值得和他共謀大事。(補(bǔ)賓語(yǔ))例

      3、今以鐘磬置水中。

      譯文:現(xiàn)在把鐘磬放在水里。(補(bǔ)介詞)例

      4、五步一樓,十步一閣。二

      譯文:五步一座高樓,十步一座臺(tái)閣。(補(bǔ)數(shù)詞后的量詞)例

      5、比好游者尚不能十一。(不能,不及、不到)

      譯文:比起那些喜歡游覽的人來(lái)說(shuō),還不到十分之一。(補(bǔ)出分?jǐn)?shù)相應(yīng)得部分)

      探究總結(jié)

      6、補(bǔ)即補(bǔ)出文句中省略了的內(nèi)容(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞等)

      第七組

      1、秋毫不敢有所近。

      譯文:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。秋毫:鳥(niǎo)獸在秋天初生的細(xì)毛,比喻極細(xì)小的東西;近:接近、沾染。

      應(yīng)譯為:財(cái)物絲毫(一點(diǎn)東西都不敢據(jù)為己有。例

      2、太史公牛馬走,司馬遷再拜言

      注:牛馬走,如牛馬一般的供驅(qū)使的人。此處為作者自謙詞,可意譯為“鄙人”或“您的仆人”)譯:太史公、像牛馬一般的仆役,司馬遷拜了又拜說(shuō)。

      譯文:太史公(漢代史官、太史令的通稱)、愿為您效犬馬之勞的司馬遷謹(jǐn)向您再拜致意。

      探究總結(jié)

      7、貫

      文言文中的比喻、借代(魚(yú)雁、案牘、紈绔分別譯為書(shū)信、公文和富家子弟)、用典、諱飾、婉辭(薨、仙逝譯為死)(會(huì)獵譯為出兵征伐)等,直譯會(huì)不明確,應(yīng)用意譯使文意通順。*注意要根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通地翻譯。這往往指前六種方法都用上了還不能解決問(wèn)題時(shí)。

      六、課堂小結(jié)

      古漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的“異同”一覽表

      1.古漢語(yǔ)具有單音性,對(duì)

      現(xiàn)代漢語(yǔ)是雙音性;

      2.古今詞語(yǔ)同義

      留 3.古今詞語(yǔ)異義

      換 4.古漢語(yǔ)多余虛詞

      偏義復(fù)詞

      5.古今句型表達(dá)方式不同(句式不同)

      調(diào)

      6.古漢語(yǔ)省略現(xiàn)象突出

      補(bǔ)

      七、學(xué)以致用

      1、翻譯文中劃線的句子。

      故事一則

      楊朱之弟楊布素衣而出,天雨(yù),解素(白色)衣,衣緇(zī,黑色)衣而反,其狗不知而吠之。楊布怒,將擊之。楊朱曰:“子毋擊也。子亦猶是。曩者使女狗白而往,黑而來(lái),子豈能毋怪哉!”——《韓非子·說(shuō)林》

      譯文:

      譯文:

      2、我的感悟

      第三篇:文言文復(fù)習(xí)之翻譯專題教案

      文言文復(fù)習(xí)之翻譯專題教案

      【課型類別】

      復(fù)習(xí)課?!窘虒W(xué)目標(biāo)】

      1.了解文言文翻譯常見(jiàn)誤區(qū)。2.學(xué)習(xí)文言文翻譯要求和翻譯方法。【教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)】

      1.抓關(guān)鍵詞句(關(guān)鍵詞語(yǔ)、特殊句式),強(qiáng)化得分點(diǎn)意識(shí)。

      2.借助積累(課內(nèi)文言知識(shí)、成語(yǔ)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)境等),巧解難詞難句。【教學(xué)方法】

      1.歸納分類講解; 2.練習(xí)鞏固?!拘畔⒓夹g(shù)運(yùn)用】

      相應(yīng)內(nèi)容做成PPT課件,借助多媒體輔助教學(xué) 【課時(shí)安排】

      2課時(shí) 【教學(xué)過(guò)程】

      第一課時(shí)

      一、導(dǎo)入

      能理解并翻譯淺易的文言文中的句子,這是文言文學(xué)習(xí)的一項(xiàng)基本要求,也是我們必須掌握的一個(gè)知識(shí)點(diǎn)。盡管我們平時(shí)很重視文言文翻譯的訓(xùn)練,但同學(xué)們翻譯的實(shí)際情況卻不盡如人意,與“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)相對(duì)照尚有很大差距。從句意理解上看,或者整個(gè)句子理解錯(cuò)誤,或者個(gè)別詞語(yǔ)認(rèn)識(shí)有誤,都不同程度地影響整篇文章旨意的準(zhǔn)確把握。從翻譯方法上看,許多學(xué)生不能堅(jiān)持以直譯為主、意譯為輔的原則,致使譯文只反映原文大意卻破壞了原文的語(yǔ)言風(fēng)格。文言文翻譯如何實(shí)現(xiàn)“信、達(dá)、雅”的目標(biāo)?除了一些常用的基本方法之外,還有哪些行之有效的方法?是我們這節(jié)課學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容。

      二、考點(diǎn)闡釋

      翻譯句子首先注意以下幾點(diǎn):

      ①在全文中理解句子。要整體把握全文,注意作者的基本觀點(diǎn)和情感傾向,做到字不離詞,詞不離句,句不離篇。

      ②充分利用文言文中的排比句、對(duì)偶句、并列結(jié)構(gòu)來(lái)理解句意。

      ③對(duì)復(fù)雜的不好理解的句子,最好做點(diǎn)句子成分分析,先抓主干,再理枝葉;或抓住關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),分析句與句之間的關(guān)系。④調(diào)動(dòng)已有的教材知識(shí),進(jìn)行比較推斷,幫助理解。文言文翻譯要求:信、達(dá)、雅

      1.“信”是指譯文的準(zhǔn)確無(wú)誤。就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)赜矛F(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。即譯文不歪曲、不遺漏、不增譯。

      2.“達(dá)”是指譯文的通順暢達(dá)。就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句暢,沒(méi)有語(yǔ)病。

      3.“雅”是指譯文的優(yōu)美自然。就是要使譯文生動(dòng)、優(yōu)美 文言文翻譯的原則:

      在文言文翻譯中,必須遵循“字字有著落,直、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。

      在具體翻譯時(shí),對(duì)文言文句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。

      如果直譯后語(yǔ)意不暢達(dá),還應(yīng)該用意譯作為輔助方法,使句意盡量達(dá)到暢達(dá)、完美。

      三、翻譯常見(jiàn)誤區(qū)

      (一)錯(cuò)譯。

      主要表現(xiàn)在實(shí)詞、虛詞和句式的運(yùn)用方面。

      1.譯錯(cuò)詞義?;煜龑?shí)詞的古今意義和詞類活用規(guī)律,忽視多義詞的義項(xiàng)選擇,不熟悉詞的通假現(xiàn)象,缺乏古代文化常識(shí),都會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)譯實(shí)詞。

      例:沛公軍霸上。譯成:沛公劉邦的軍隊(duì)在霸上 這里的“軍”字已由名詞活用為動(dòng)詞。作“駐軍”講。

      2.混淆虛實(shí)。不了解或不熟悉常用虛詞的用法,導(dǎo)致錯(cuò)譯虛詞。例:特與嬰兒戲耳。譯:特地同小孩玩耳朵。

      “特”是副詞,在此作“不過(guò)”講,不能譯為“特地”;“耳”是語(yǔ)氣詞,表限止語(yǔ)氣,可譯為“而已”、“罷了”,不能誤作實(shí)詞,錯(cuò)譯為“耳朵”;這里“特”、“耳”連用,構(gòu)成固定句式“特……耳”,可譯為“不過(guò)是……罷了”。因此,“特與嬰兒戲耳”,應(yīng)譯為“(我)不過(guò)是跟孩子開(kāi)個(gè)玩笑罷了。”

      (二)漏譯

      1.省略成分不增補(bǔ)。省略句的省略成分,必須補(bǔ)出卻沒(méi)有補(bǔ)譯出來(lái)。例:觸草木,盡死。譯為:蛇觸及草木,全死了。

      2.該譯詞語(yǔ)被“遺忘”。原文中本該譯出的詞語(yǔ),保留未譯。

      例:向吾不為斯役,則久已病矣。譯成:假如我不干這捕蛇的差事,那么早就病了。這里就漏譯了“病”字。如果把這個(gè)“病”字譯出,原文后一分句譯成“那么早就困苦不堪了”,這樣處理,譯文就完整、準(zhǔn)確了。

      (三)硬譯

      1.照搬注釋不變通。

      例如:犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。譯成:豬牛羊、珠玉、絲綢,我從來(lái)不敢虛報(bào)數(shù)目,一定做到誠(chéng)實(shí)可信。這里的“犧牲”,是指豬、牛、羊祭祀用品。

      2.倒裝句式不調(diào)整。

      例如:求人可使報(bào)秦者。譯成:尋找一個(gè)人可以派他去回復(fù)秦國(guó)的。忽視了原句定語(yǔ)后置的特點(diǎn),未調(diào)整原句的語(yǔ)序就硬譯。

      (四)贅譯

      翻譯游離原文,任意發(fā)揮,譯而無(wú)據(jù)。

      例如:秦人開(kāi)關(guān)延敵。譯成:秦國(guó)人大擺空城計(jì),打開(kāi)關(guān)門(mén)想引誘敵軍進(jìn)城。這里的所謂“大擺空城計(jì)”等,就游離原文太遠(yuǎn)了。翻譯一定要緊貼原文。

      四、明了雷區(qū),落實(shí)考點(diǎn)

      定好詞性,譯準(zhǔn)詞義;注意句式特點(diǎn),理清句間關(guān)系。

      1.定好詞性,譯準(zhǔn)詞義。多義詞,古今異義詞,通假字,詞類活用為考察重點(diǎn)。

      2.注意句式特點(diǎn),理清句間關(guān)系。

      文言固定句式:要套用它的固定結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯,而不要一字一字地?fù)浮jP(guān)注復(fù)句句間關(guān)系及其詞語(yǔ),并落實(shí)譯準(zhǔn)。表假設(shè):茍 若 使 倘 即 誠(chéng) 如 必 脫 表轉(zhuǎn)折:然 而 乃 則 但 顧 第 特 要忠實(shí)原句的語(yǔ)氣。

      原句是疑問(wèn)語(yǔ)氣、反問(wèn)語(yǔ)氣、無(wú)奈語(yǔ)氣、推測(cè)語(yǔ)氣等語(yǔ)氣的,翻譯后,要保持原語(yǔ)氣。

      注意修辭翻譯。借喻要譯出它的本體或?qū)⑵渥g成一個(gè)明喻,這樣才能準(zhǔn)確表達(dá)作者的本意。借代要譯出所代的事物。

      3.委婉的翻譯,要變委婉為直言。4.互文的翻譯,均應(yīng)遵循由分而合的原則。

      除此而外,古文中還會(huì)使用其他的一些辭格,如夸張、比擬等,翻譯時(shí)也應(yīng)根據(jù)辭格本身的特點(diǎn),恰當(dāng)寫(xiě)出譯文。

      五、課堂練習(xí): 1.批龍鱗,逆圣聽(tīng)

      2.乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬 3.秦?zé)o亡矢遺鏃之費(fèi) 4.不以物喜,不以已悲 【布置作業(yè)】

      完成《核按鈕》翻譯部分練習(xí)。【板書(shū)設(shè)計(jì)】

      見(jiàn)投影內(nèi)容。

      第二課時(shí)

      五、文言文的翻譯方法:

      文言文的具體翻譯方法主要有:刪、留、增、替、調(diào)。

      1.刪除原詞,只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語(yǔ)助、連接作用的虛詞,雖然在原文中是必不可少的,但譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),不能硬譯,應(yīng)該刪除不譯。

      例:師道之不傳也久矣。

      2.保留原詞:凡是文言文中的國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、度量衡等,以及古今意義相同的詞,在翻譯的時(shí)候,都可以原封不動(dòng)地保留下來(lái)。

      例:晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也。

      3.增補(bǔ)詞語(yǔ):現(xiàn)代漢語(yǔ)中以復(fù)音詞為多數(shù)。這些復(fù)詞又大都是由文言詞匯中的單音詞發(fā)展演變而來(lái)。翻譯時(shí),應(yīng)該把文言之中的單音詞增補(bǔ)為相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞。

      例:秦孝公據(jù)(占據(jù))崤(崤山)函(函谷關(guān))之固(堅(jiān)固),君(君王)臣(臣下)固守以窺周(周朝)室(王室)。

      另一種情況是,因?yàn)槲难晕牡恼Z(yǔ)言特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔,常常出現(xiàn)省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞、數(shù)量詞等現(xiàn)象。為了使譯文通順暢達(dá),語(yǔ)意明白,翻譯時(shí)就要把這些省略的句子成分或某些內(nèi)容補(bǔ)充出來(lái)。

      例:子曰:“隱者也!”子使(子路)反見(jiàn)之。(子路至則(隱者)行矣。4.替換詞語(yǔ):有些詞語(yǔ)古今意義相同,但說(shuō)法不同;有些詞語(yǔ)古今是同一個(gè)詞,但表示的意義有差別。在翻譯中遇到這些詞語(yǔ)時(shí),都要把它們換成現(xiàn)在通俗的詞語(yǔ)。

      例如:為(是)趙宦者令(頭目)繆賢舍人(門(mén)客)5.調(diào)整詞序

      古今漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)大體相同,但由于古今漢語(yǔ)語(yǔ)法的演變,有的句式和現(xiàn)代漢語(yǔ)的句式相比發(fā)生了變化,在翻譯時(shí)要根據(jù)古今漢語(yǔ)語(yǔ)法變化的某些規(guī)律,對(duì)原文的詞序結(jié)構(gòu)進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整,使它們合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法要求。例如: 句讀之不知。惟命是從。會(huì)于澠池。古之人不余欺也。

      譬若以肉投餒虎,何功之有哉!趙嘗五戰(zhàn)于秦,二敗而三勝。

      六、課堂練習(xí)1.段落翻譯:

      王烈字彥方,太原人也。少師事陳實(shí),以義行稱。鄉(xiāng)里有盜牛者,主得之,盜請(qǐng)罪曰:“刑戮是甘,乞不使王彥方知也?!绷衣劧谷酥x之,遺布一端?;騿?wèn)其故,烈曰:“盜懼吾聞其過(guò),是有恥惡之心,既懷恥惡,必能改善,故以此激之?!焙笥欣细高z劍于路,行道一人見(jiàn)而守之,至暮,老父還,尋得劍,怪而聞其姓名,以事告烈。烈使推求,乃先盜牛者也。諸有爭(zhēng)訟曲直,將質(zhì)之于烈,或至涂而返,或望廬而還。其以德感人若此。

      2.閱讀下面一段文言文,翻譯畫(huà)線的句子。

      莊子之齊,見(jiàn)餓人而哀之,餓者從而求食。莊子曰:“吾已不食七日矣!”餓者吁曰:“吾見(jiàn)過(guò)我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?!”

      3.翻譯:夫?qū)W者,所以求益耳。見(jiàn)人讀數(shù)十卷書(shū)便自高大,凌忍長(zhǎng)者,輕慢同列。人疾之如仇敵,惡之如鴟梟。如此以學(xué)自損,不如無(wú)學(xué)也。

      4.翻譯:夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德,非澹泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也。非學(xué)無(wú)以廣才,非志無(wú)以成學(xué)。

      5.翻譯:與惡人交,如入鮑魚(yú)之肆,久而不聞其臭;與善人交,如入芝蘭之室,久而不聞其香。

      6.翻譯畫(huà)線句:華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣?!静贾米鳂I(yè)】

      1.完成印發(fā)的強(qiáng)化練習(xí)。

      2.自讀復(fù)習(xí)必修5的《歸去來(lái)兮辭》并完成《歸去來(lái)兮辭》復(fù)習(xí)練習(xí)?!景鍟?shū)設(shè)計(jì)】

      見(jiàn)投影內(nèi)容。

      【教學(xué)反思】 文言翻譯,是高考必考點(diǎn),還是學(xué)生最易失分的點(diǎn),要復(fù)習(xí)好確實(shí)不容易。想要通過(guò)一兩節(jié)課使學(xué)生的翻譯能力得到大幅提高也是不現(xiàn)實(shí)的。所以我把翻譯復(fù)習(xí)課的重點(diǎn)預(yù)設(shè)為掌握方法,針對(duì)訓(xùn)練,提高翻譯能力。

      有關(guān)文言翻譯技法,大家早已熟悉,但是我認(rèn)為讓學(xué)生自己總結(jié)勝過(guò)老師直接給與。于是我找出高中階段所學(xué)文言文課文中的一些典型句子,在課堂上通過(guò)投影展示學(xué)生,大家一起校正,共同落實(shí)。事實(shí)證明,這種方法還是比較有效的,學(xué)生總結(jié)的也不錯(cuò)。

      文言文復(fù)習(xí)課堂氣氛很難顯得熱烈,也較少出現(xiàn)爭(zhēng)執(zhí)和辯論,課堂節(jié)奏不容易把握。

      翻譯的重點(diǎn)還是要落在實(shí)處。老師要不怕辛苦,認(rèn)真收集典型例子,在教學(xué)中勤動(dòng)腦,勤動(dòng)手,把握好學(xué)情,以爭(zhēng)取最好的復(fù)習(xí)效果。

      第四篇:文言文翻譯教案

      王佳

      2015年10月30

      考綱解讀

      1、理解句子在文中的意思

      2、把古文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)

      3、綜合考查文言實(shí)詞、虛詞、句式、文化知識(shí)等

      4、為高考必考題型,分值10分

      文言文翻譯要嚴(yán)格遵循的兩個(gè)原則: 一是忠于原文,力求做到

      二是字字落實(shí),以

      為主,以

      輔 具體操作方法:

      調(diào)

      補(bǔ)

      舉例:

      字字落實(shí)第一式:

      1、舉天下一切異狀遍試之,無(wú)出其右者。

      2、狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā)。

      3、望洋向若而嘆曰:“野語(yǔ)有之曰,'聞道百,以為莫己若'者,我之謂也。我長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家。”

      4、奮六世之余烈,振長(zhǎng)策而御宇內(nèi)。

      5、殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。

      6、趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯?!读H藺相如列傳》

      譯: 趙惠文王十六年,廉頗擔(dān)任趙國(guó)的將領(lǐng)討伐齊國(guó),大敗齊軍,奪取了陽(yáng)晉,被封為上卿,他憑借勇氣在諸侯各國(guó)聞名。

      例3.師道之不傳也久矣《師說(shuō)》

      例4.一夫不耕,或受之饑 《論積貯疏》

      例5:所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也.《鴻門(mén)宴》 譯:(我)派遣將領(lǐng)把守函谷關(guān)的原因,是(為了)防備其他盜賊進(jìn)來(lái)和意外的變故啊。例6:余意其怨我甚,不敢以書(shū)相聞。(2007浙江卷)

      先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。(《出師表》)――先帝不認(rèn)為我地位低微,見(jiàn)識(shí)淺陋,降低自己的身份,三次到草廬來(lái)探望我。

      “卑鄙”一詞古今漢語(yǔ)都常用,但詞義已轉(zhuǎn)移,所以譯文用“地位低微、見(jiàn)識(shí)淺陋”來(lái)替換它。“顧”今天不常用,譯文用“探望”來(lái)替換。

      三、強(qiáng)化訓(xùn)練

      1、老當(dāng)益壯,寧移白首之心?窮且益堅(jiān),不墜青云之志。

      2、句讀之不知,惑之不解,或師焉,或否焉,小學(xué)而大遺。

      3、秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。

      4、為國(guó)者無(wú)使為積威之所劫哉!

      5、后事之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!

      6、余自齊安舟行適臨汝,而長(zhǎng)子邁將赴饒之德興尉。

      7、前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。

      8、吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財(cái)以送其行。

      9、人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流?

      10、石之鏗然有聲者,所在皆是也。

      平,因

      廬江尋陽(yáng) 焉。

      毅,謙

      能讓。

      (廣東 高考)例7:安在公子能急人之困也!《史記·魏公子列傳》

      例8:求人可使報(bào)秦者。《廉頗藺相如列傳》 例9:沛公謂張良曰:“ 度我至軍中,公乃入?!?《鴻門(mén)宴》 例10:今天以授予,不可失也。(2010年廣東卷)例11:將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸?!赌咎m詩(shī)》 例12:誤落塵網(wǎng)中,一去三十年?!稓w園田居》

      練一練

      讀讀下面文段,翻譯畫(huà)橫線的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。

      太祖馬鞍在庫(kù),而為鼠所嚙。庫(kù)吏懼必死,議欲面縛首罪,猶懼不免。沖謂曰:“待三日中,然后自歸?!?沖于是以刀穿單衣,如鼠嚙者,謬為失意,貌有愁色。太祖問(wèn)之,沖對(duì)曰:“世俗以為鼠嚙衣者,其主不祥。今單衣見(jiàn)嚙,是以憂戚。太祖曰:“此妄言耳,無(wú)所苦也?!倍矶鴰?kù)吏以嚙鞍聞,太祖笑曰:“兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍縣柱乎?”一無(wú)所問(wèn)。

      請(qǐng)學(xué)生朗讀短文《身無(wú)長(zhǎng)物》:

      王恭從會(huì)稽還,王大看之。見(jiàn)其坐六尺簟,因語(yǔ)恭:“卿東來(lái),故應(yīng)有此物,可以一領(lǐng)及我。”恭無(wú)言。大去后,即舉所坐者送之。既無(wú)余席,便坐薦上。后大聞之,甚驚,曰:“吾本謂卿多,故求耳?!睂?duì)曰:“丈人不悉恭,恭作人,無(wú)長(zhǎng)物?!?/p>

      2、請(qǐng)學(xué)生找出該文段的語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)。

      如:①坐六尺簟:坐于六尺簟。②東:名詞作狀語(yǔ),從東邊。③可以:古今異義,可以拿。④去:離開(kāi)。⑤所坐者:所字結(jié)構(gòu),所坐的竹席。⑥悉:了解。

      3、請(qǐng)學(xué)生翻譯劃線的三個(gè)句子。

      ①你從東邊來(lái),所以應(yīng)該有這東西,可以拿一條給我。

      ②王大離開(kāi)后,王恭就拿自己坐的那條竹席送給他。③您老人家不了解我,我做人,身邊沒(méi)有多余的東西。

      二、常見(jiàn)的固定用法舉例,請(qǐng)大家熟記。

      在了解古代漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的句式時(shí),應(yīng)當(dāng)注意其中的固定用法,這些固定用法大致可分為表示疑問(wèn)、表示反問(wèn)、表示感嘆、表示揣度、表示選擇五種。

      1、表示疑問(wèn)

      (1)何以……?(根據(jù)什么……?憑什么……?)如:“王曰:?何以知之?”

      (2)何所……?(所……的是什么?)如“問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶?”

      (3)奈何……?(……怎么辦?……為什么?)如:“未辭也,為之奈何”

      (4)如……何?奈……何?(拿……怎么樣呢?)如:“如太行王屋何?”

      (5)孰與……?(與……相比,哪個(gè)……?)如:“事孰與城北徐公美?”

      (6)安……乎?(怎么……呢?)如:“然劉豫州新敗之后,安能抗此難乎?”

      (7)獨(dú)……耶?(難道……嗎?)如:“公于縱輕勝,棄之降秦,獨(dú)不憐公子姊耶?”

      (8)何為……?(為什么……?)如:“君何為生我家?”

      2、表示反問(wèn)

      (1)何……哉(也)?(怎么能……呢)如:“若為傭耕,何富貴也?”

      (2)何……為?(……干什么呢?)如:“何辭為?”

      (3)何……之有?(有什么……呢?)如:“宋何罪之有?”

      (4)如之何……?(怎么能……呢?)如:“君臣之義,如之何其廢之?”

      (5)豈(其)……哉(乎,耶)?(哪里……呢?……哪里呢?)如:“豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉!

      (6)安……哉(乎)?(哪里……呢?)如:“燕雀安知鴻鵠之志哉?”

      (7)不亦……乎?(不是……嗎?)如:“人不知而不慍,不亦君子乎?”

      (8)……非……歟?(……不是……嗎?)如:“子非三閭大夫歟?”

      (9)寧……耶?(哪里……呢?)如:“寧知此為歸骨所耶?”

      (10)顧……哉?(難道……嗎?)如:“顧不如蜀鄙之僧哉》”

      (11)獨(dú)……哉?(難道……嗎?)如:“相如雖駑,獨(dú)畏廉將軍哉?”

      3、表示感嘆

      (1)何其……也?。ㄔ趺茨敲础。。┤纾骸半m有君命,何其速也!

      (2)直(特)……耳?。ㄖ徊贿^(guò)……罷了?。┤纾骸巴踉唬?不可。直不百步耳,是亦走也。?”

      (3)惟……耳?。ㄖ皇恰T了?。┤缥嵋褵o(wú)事可辦,惟待死期耳!“

      (4)一何……(多么……啊?。┤纾骸袄艉粢缓闻?,婦啼一何苦!”

      (5)亦……哉?。ㄒ舱媸恰。。┤纾骸扒伊⑹谄淠怪T(mén),以旌其所為,嗚呼,亦盛矣哉!”

      (6)……何如哉?(……該是怎樣的呢?)如:“痛定思痛,痛何如哉?”

      4、表示揣度

      (1)無(wú)乃……乎(歟)?(恐怕……吧?)(兼表反問(wèn))如:“求,無(wú)乃爾是過(guò)歟?”

      (2)得無(wú)(微)……乎?(該不是……嗎?)(兼表反問(wèn))如:“若輩得無(wú)苦貧乎?”

      (3)……歟?(不是嗎?)(兼表反問(wèn))如:“其可怪也歟?”

      (4)……庶幾……歟?(……或許……吧?)如:“吾王庶幾無(wú)疾病歟?”

      5、表示選擇

      (1)與其……孰若……?(與其……,哪如……?)如:“與其坐而待亡,孰若起而拯之?”

      (2)……歟(耶),抑……歟(耶)?(是……,還是……?)如:“先生在民間,審知故揚(yáng)州閣部果死耶,抑未死耶?”

      (3)其……,其……也?(是……呢,還是……呢?)如:“其真無(wú)馬耶?其真不知馬也。”

      三、練習(xí),翻譯下列句子。

      1、奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?

      2、虞兮虞兮奈若何?

      3、公之視廉將軍孰與秦王?

      4、何可勝道也哉?

      5、秦則無(wú)禮,何施之為?

      6、未報(bào)秦而伐其師,豈為死君乎?

      7、夫晉何厭之有?

      8、求劍若此,不亦惑乎?

      9、師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?

      第五篇:文言文翻譯教案

      一、學(xué)習(xí)目標(biāo)

      1、了解并掌握高考文言文翻譯題基本要求。

      2、通過(guò)學(xué)習(xí)掌握文言文翻譯的方法技巧。

      3、利用掌握的方法解決高考文言語(yǔ)句翻譯題中出現(xiàn)的問(wèn)題。

      二、教學(xué)重點(diǎn)

      1.抓關(guān)鍵詞句(關(guān)鍵詞語(yǔ)、特殊句式),洞悉得分點(diǎn)。

      2.借助積累(課內(nèi)文言知識(shí)、成語(yǔ)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)境等),巧解難詞難句。以翻譯為切入口,讓學(xué)生在練習(xí)中掌握方法技巧。

      三、教學(xué)難點(diǎn)

      在具體的語(yǔ)境中,多種翻譯方法的綜合使用。

      四、教學(xué)方法

      討論法、講授法、自主學(xué)習(xí)法、練習(xí)法

      五、課時(shí)安排 一課時(shí)

      六、教學(xué)過(guò)程

      (一)課前檢測(cè),導(dǎo)入新課

      (二)學(xué)生討論,展示成果

      (三)教師總結(jié),強(qiáng)化基礎(chǔ)意識(shí)

      (四)當(dāng)堂檢測(cè),總結(jié)答題步驟

      (五)課堂總結(jié)

      文言文翻譯是高考考查的重點(diǎn),它是高考文言文考查中的一種綜合性的考查方式。我省2012年高考將文言文語(yǔ)句翻譯的分值由6分增加到10分,加大了對(duì)文言文考查的難度。但我發(fā)現(xiàn)許多同學(xué)解答這一類題型時(shí)往往不得要領(lǐng),丟分現(xiàn)象比較嚴(yán)重。今天我們就一起來(lái)探討一下文言文句子的翻譯要求和方法技巧。

      七、板書(shū)設(shè)計(jì):

      高考文言文專題復(fù)習(xí)之翻譯

      一種意識(shí):得分點(diǎn)意識(shí)

      一個(gè)基礎(chǔ):抓牢課本基礎(chǔ)知識(shí) 兩個(gè)原則:直譯為主,意譯為輔 三字標(biāo)準(zhǔn):“信”“達(dá)”“雅” 四個(gè)步驟:審、譯、連、謄

      六種方法:留、換、刪、補(bǔ)、調(diào)

      下載文言文之翻譯(教案)word格式文檔
      下載文言文之翻譯(教案).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        文言文翻譯教案

        文言文翻譯教案 教學(xué)目標(biāo) 1、了解文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和方法,培養(yǎng)翻譯文言文的能力。 2、積累文言文翻譯的知識(shí),培養(yǎng)文言文知識(shí)的遷移能力。 一、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 信:就是準(zhǔn)確,即......

        習(xí)近平講話之文言文及翻譯

        習(xí)近平講話之文言文 1. “尺有所短,寸有所長(zhǎng)?!?【注釋】短:不足,長(zhǎng):有余。比喻各有長(zhǎng)處,也各有短處,彼此都有可取之處。 【解說(shuō)】引自2015年1月8日,習(xí)近平在中國(guó)-拉共體論壇首屆......

        張釋之文言文翻譯

        引導(dǎo)語(yǔ):要學(xué)會(huì)文言文,首先要看得懂,學(xué)會(huì)理解文言文的意思是非常重要的,那么有關(guān)《張釋之》的文言文翻譯哪里有呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!張釋之張釋之,字季,南......

        黔之驢文言文翻譯

        柳宗元最有代表性的是《三戒》,寫(xiě)了一組三篇寓言:《臨江之麋》、《黔之驢》、《永某氏之鼠》。作者把他們放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含義的。下面是黔之驢文言文的翻譯,歡......

        澠池之會(huì)文言文翻譯(精選)

        澠池之會(huì)中秦昭王在生的時(shí)還能保持從國(guó)家利益出發(fā)考慮問(wèn)題,不得不說(shuō)他很睿智。下面是小編整理的澠池之會(huì)文言文翻譯,歡迎閱讀。澠池之會(huì)秦王使使者告趙王,欲與王為好會(huì)于西河外......

        文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

        文言文翻譯復(fù)習(xí)教案 教學(xué)目標(biāo): 1、了解文言文翻譯的要求,掌握幾種實(shí)用的技巧——留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)、貫 2、運(yùn)用方法翻譯課外文言文語(yǔ)段 3、讓學(xué)生逐步體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),以此激發(fā)學(xué)生......

        文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

        文言文翻譯復(fù)習(xí)教案 教學(xué)目標(biāo): 1、了解文言文翻譯的要求,掌握幾種實(shí)用的技巧——留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)、貫。2、運(yùn)用方法翻譯課外文言文語(yǔ)段。 3、讓學(xué)生逐步體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),以此激發(fā)學(xué)......

        高考文言文翻譯教案

        高考文言文翻譯教案 一、教學(xué)目標(biāo) 1.第二輪文言文復(fù)習(xí)以翻譯為切入口。 2.在學(xué)生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌......