第一篇:文言文之翻譯(教案)
文言文之翻譯
20111018
一、考點(diǎn)說(shuō)明:
1、翻譯文言文是文言文基礎(chǔ)知識(shí)的綜合運(yùn)用,通過(guò)翻譯,既能提高閱讀文言文的能力,又能提高書(shū)面表達(dá)能力,翻譯準(zhǔn)確是學(xué)習(xí)文言文的好方法。
2、翻譯文言文的原則是“信”、“達(dá)”、“雅”。信:就是忠于原文的內(nèi)容; 達(dá):就是行文要通暢;
雅:就是語(yǔ)言要規(guī)范,翻譯的文字語(yǔ)句要生動(dòng)、優(yōu)美、并力求保持原文的風(fēng)格。
3、翻譯文言文,要以“直譯”為主,力求字字落實(shí);無(wú)法直譯的,可以領(lǐng)悟原文精神,采用“意譯”,要做到“對(duì)”而“不死”。
所謂“直譯”,就是將原文逐字逐句落實(shí)到譯文中去,盡量譯出原文用詞造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要求與原文盡可能保持一致。
所謂“意譯”,就是根據(jù)原文表達(dá)的基本意思來(lái)進(jìn)行翻譯,不拘泥于字字句句的落實(shí),甚至可以采用與原文差別較大的表達(dá)方式。多年來(lái),高考翻譯題均要求考生采用直譯的方式,只有在確實(shí)難以直譯的情況下才酌情采用意譯。
二、翻譯方法:
文言文語(yǔ)句翻譯的六字方針:“留、刪、換、補(bǔ)、調(diào)、貫”。
1、留:指凡朝代、年號(hào)、人名、地名、官職等專有名詞,皆保留不動(dòng); 例:①慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。《岳陽(yáng)樓記》
②季氏將伐顓臾?!都臼蠈⒎ヮ咊А?/p>
③越王勾踐棲于會(huì)稽之上?!豆篡`滅吳》
2、刪:指刪去那些無(wú)意義或沒(méi)有必要譯出的虛詞; 例:①夫趙強(qiáng)而燕弱。(發(fā)語(yǔ)詞)
②日月忽其不淹兮,春與秋其代序。(語(yǔ)氣助詞)③唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。(結(jié)構(gòu)助詞)④其聞道也固先乎吾。(表句中停頓的助詞)
3、換:將單音詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字??凡該換的,一律換之;
例:①璧有瑕,請(qǐng)指示王。(單、雙音節(jié)詞的變化)
譯:璧上有斑點(diǎn),請(qǐng)讓我指出來(lái)給大王看。②天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(通假、活用)
譯:天下人如同云一樣聚集起來(lái),回聲似的響應(yīng)他,都帶者糧食,像影子一樣跟從著他。(名詞作狀語(yǔ))
③軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。(《木蘭詩(shī)》)
“十二”是個(gè)虛數(shù),“十二卷”可譯成“很多卷”。
4、補(bǔ):補(bǔ)出文句中省略了的內(nèi)容(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞等); 例:①沛公謂張良曰:“(公)度我至軍中,公乃入?!保ㄊ÷灾髡Z(yǔ))
②夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。(省略謂語(yǔ))③豎子,不足與(之)謀。(省略賓語(yǔ))④沛公軍(于)霸上。《鴻門(mén)宴》(省略介詞)
5、調(diào):指把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣調(diào)整過(guò)來(lái); 例:①蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。(定語(yǔ)后置)
譯:尖利的爪牙,強(qiáng)健的筋骨。②沛公安在?(《鴻門(mén)宴》)
譯:沛公在哪里?把前置的賓語(yǔ)“安”調(diào)整到動(dòng)詞“在”之后。
③月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。(狀語(yǔ)后置)譯:月亮從東山上升起,在北斗星和牽牛星之間徘徊。
6、貫:指要根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通地翻譯。
當(dāng)然對(duì)文言文翻譯而言,我們首先要“直譯”(留刪換補(bǔ)調(diào)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是“意譯”。文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會(huì)不明確,應(yīng)用意譯。
例:秋毫不敢有所近。(《鴻門(mén)宴》)
直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。
意譯:連最小的東西都不敢占有。
溫馨提示:①翻譯時(shí)要看上下文,②找出得分點(diǎn),③字字落實(shí),逐字翻譯。
三、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練:
1、把下面一段文言文中畫(huà)線的部分譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(2002北京卷)
管仲曰:“①吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時(shí)有利不利也。吾嘗三仕三見(jiàn)逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遭時(shí)也。生我者父母,知我者鮑子也?!滨U叔既進(jìn)管仲,以身下之。②天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也?!痉g】①我曾經(jīng)替鮑叔謀劃事情,卻使鮑叔更加困窘,但鮑叔不認(rèn)為我愚蠢,他知道時(shí)運(yùn)有好的時(shí)候,有不好的時(shí)候。(窮困,困窘;時(shí),時(shí)運(yùn))
【翻譯】②天下人不贊美管仲的賢明卻贊美鮑叔能夠識(shí)別人才。(多,贊美;知,識(shí)別,了解。)
2、翻譯下面的句子。(2008廣東卷)
①時(shí)陶侃為散吏①,訪薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。(散吏:閑散的官員)
②人有小善,鮮不自稱。卿功勛如此,而無(wú)一言,何也?
【翻譯】①當(dāng)時(shí)陶侃擔(dān)任閑散的官員,周訪舉薦他做主簿,與他結(jié)為好友,并把女兒嫁給陶侃的兒子陶瞻。
【翻譯】②別人有了一些優(yōu)點(diǎn),很少不稱贊自己的。你有像這樣大的功勞,卻沒(méi)有說(shuō)一句(稱贊自己的)話,這是為什么呢?”
3、翻譯下面的句子。(2009廣東卷)
①語(yǔ)迪曰:“卿向不欲吾欲國(guó)事,殆過(guò)矣。” ②詔不許,然甚壯其意。
【翻譯】①(章獻(xiàn)太后)告訴李迪說(shuō):“你先前不想讓我參與國(guó)家政事,(從現(xiàn)在看)大概是你錯(cuò)了!”
【翻譯】②(仁宗皇帝)下詔不批準(zhǔn),但卻覺(jué)得他內(nèi)心很有豪氣。
4、翻譯下面的句子。(2010廣東卷)
①今天以授予,不可失也。
②上麾師渡河,鼓噪直沖其陣。
【翻譯】①而今上天把(居庸關(guān))授予我們,不可以(再)丟失。賦分:授予,古今異義1分,省略句1分,大意1分。
【翻譯】②皇上指揮軍隊(duì)度過(guò)黃河,吶喊(著)直接沖擊宋忠的軍陣。賦分:麾,1分,河,1分,大意1分。
5、把下面一段文言文中畫(huà)線的部分譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(2011廣東卷)
①公募善泅者,持利鋸匿上流水中,俟船過(guò),附而鋸其舵,抵關(guān)適斷,船不能行,.觸石破,盡獲之。
②羅每對(duì)人言生平作賊事,不少諱,并請(qǐng)文人歷敘其事,洵奇男子也。
【翻譯】①羅提督招募善于游水(或:泅渡)的人,(讓他們)拿著鋒利的鋸子隱藏(在)上游的江水中。(3分。泅、上流、句意,各1分)
【翻譯】②(羅提督)還(或:并且)邀請(qǐng)文人(或:讀書(shū)人)詳細(xì)地記載他(做賊)的事情,確實(shí)是個(gè)奇特(或:奇異)的男子漢啊。(3分。歷、洵、“洵奇男子也”句式,各1分)【補(bǔ)注】洵,誠(chéng)然,確實(shí)。《詩(shī)〃邶風(fēng)〃靜女》:“洵美且異?!?/p>
第二篇:高三文言文復(fù)習(xí)專題之文言文翻譯教案
高三文言文復(fù)習(xí)專題之文言文翻譯教案
一、教學(xué)目標(biāo):
1、明確文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則
2、掌握文言文翻譯的常用方法并能在具體語(yǔ)境中靈活運(yùn)用。
3、讓學(xué)生逐步體驗(yàn)成功的愉悅,以此激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的熱情。教學(xué)重點(diǎn):掌握文言文翻譯的方法并能在具體語(yǔ)境中靈活運(yùn)用。教學(xué)難點(diǎn):讓學(xué)生體驗(yàn)成功,激發(fā)學(xué)生對(duì)文言文的熱情。
教學(xué)方法:采用師生合作、小組合作、探究歸納、討論交流的方式 教學(xué)課時(shí):一課時(shí)
二、解讀考綱
理解并翻譯文中的句子
《考試大綱》強(qiáng)調(diào):“古文翻譯要求以直譯為主,并保持語(yǔ)意通暢。
要注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)?!逼淠芰蛹?jí)為B級(jí)。
1、積累性的:關(guān)鍵詞語(yǔ)(重要實(shí)詞、虛詞、通假字、古今異義詞等)
2、規(guī)律性的:語(yǔ)法現(xiàn)象(詞類活用、固定結(jié)構(gòu)、特殊句式等)
三、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則
1、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)標(biāo)準(zhǔn)
“信”,就是譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯。
“達(dá)”,就是譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)要求和習(xí)慣,無(wú)語(yǔ)病。
“雅”,就是譯文語(yǔ)句規(guī)范、得體、生動(dòng)、優(yōu)美。(高考不作要求)
2、文言文翻譯的原則
字字落實(shí),直譯為主,意譯為輔
直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語(yǔ)要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語(yǔ)言風(fēng)格也和原文一致。
意譯,指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語(yǔ),靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。
兩者的關(guān)系是,只有在直譯表達(dá)不了原文意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。
三、文言文句子翻譯的步驟
1、讀:通讀原文,明確句子在文中的位置以及與上下文的聯(lián)系,初步了解大意。
2、審:審清采分點(diǎn)即兩類考點(diǎn)。(關(guān)鍵詞語(yǔ)、語(yǔ)法現(xiàn)象)
3、切:以詞為單位切分句子。
4、連:按現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)慣將逐一解釋出來(lái)的詞義連綴成句。
5、驗(yàn):檢驗(yàn)句子是否連貫通順,并且代入原文判斷意思是否成立
6、謄:逐一查對(duì)草稿紙上的譯句后字跡清晰地謄寫(xiě)到答案卷上。
四、溫故知新,探究文言句子的翻譯方法。
探究總結(jié)
1、對(duì)(對(duì)譯法)
就是要求逐字逐句落實(shí),以原來(lái)的單音節(jié)詞為一個(gè)語(yǔ)素,另外再加一個(gè)語(yǔ)素,組成一個(gè)雙音 節(jié)詞來(lái)解釋。
第一組
例1:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。譯文:老師,(是)用來(lái)傳授道理教授學(xué)業(yè)解答疑難問(wèn)題的。例2:君安與項(xiàng)伯有故。
譯文:您怎么和項(xiàng)伯有交情。
探究總結(jié)
1、對(duì)(對(duì)譯法)
就是要求逐字逐句落實(shí),以原來(lái)的單音節(jié)詞為一個(gè)語(yǔ)素,另外再加一個(gè)語(yǔ)素,組成一個(gè)雙音節(jié)詞來(lái)解釋。
第二組
例
1、慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。
譯文:慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。例
2、陳勝者,陽(yáng)城人也,字涉。譯文:陳勝是陽(yáng)城縣人,表字叫涉
例
3、楚左尹項(xiàng)伯者,項(xiàng)羽季父也。
譯文: 楚國(guó)的左尹項(xiàng)伯,是項(xiàng)羽的叔父。
探究總結(jié)
2、留
凡國(guó)名、朝代、年號(hào)、人名(字、號(hào)等)、官職名、地名、器物名、數(shù)量詞、度量衡等專有名詞或古今意義完全相同的專有名詞,皆保留不譯。
第三組
例1.夫戰(zhàn),勇氣也。
譯文:作戰(zhàn),是靠勇氣的。例2.句讀之不知,惑之不解。
譯文:不通曉句讀,不能解決疑惑。(之為提賓標(biāo)志)例3.頃之,煙炎張?zhí)??!冻啾谥畱?zhàn)》 譯文:不久,煙火遮滿天空。例4.我有親父母,逼迫兼弟兄?!犊兹笘|南飛》 譯文:我有親生母親,逼迫我的還有哥哥。
探究總結(jié)3、刪
同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè),有些關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)助詞、偏義復(fù)詞中的陪襯等,都要在翻譯中剔除。如“之”,作為助詞,它可以用在主謂之間,取消句子獨(dú)立性,也可以作為賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,這些情況下就無(wú)法譯出,可以刪除。另外某些發(fā)語(yǔ)詞語(yǔ)氣詞、表停頓、補(bǔ)足音節(jié)和緩語(yǔ)氣的虛詞,也應(yīng)刪除。
第四組
例1璧有瑕,請(qǐng)指示王。
譯:和氏璧上有瑕疵,請(qǐng)?jiān)试S我指出來(lái)給大王看。(單、雙音節(jié)詞的變化)
例2既泣之三日,乃誓療之……以五年為期,必復(fù)之全之。
譯:已經(jīng)為它們哭泣了三天,于是發(fā)誓要治療他們…… 把五年作為期限,一定要使它們恢復(fù)看,使它們保全。詞類活用
例3天下云集響應(yīng),贏糧而景從。
譯文:天下人如同云一樣聚集起來(lái),回聲似的應(yīng)和他,都帶著糧食,影子似地跟著他。(通假、活用)
例
4、元豐七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。
譯文:元豐七年六月丁丑日,,我從齊安坐船到臨汝去。
探究總結(jié)
4、換
用現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯替代文言詞匯,將古漢語(yǔ)的單音詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,用普通話詞語(yǔ)換文言詞語(yǔ)……換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)也是難點(diǎn)所在。
第五組
例
1、沛公安在?
譯文:沛公在哪里?(*賓語(yǔ)前置)例
2、求人可使報(bào)秦者。
譯文:尋找可派去回復(fù)秦國(guó)人。
例
3、月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。蘇軾《赤壁賦》 譯文:月亮從東山上升起,在 北斗星和牽牛星之間徘徊。(狀語(yǔ)后置)例
4、甚矣,汝之不惠!《愚公移山》 譯:你的不聰明,太嚴(yán)重了!(你太不聰明了?。?/p>
探究總結(jié)
5、調(diào)
對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語(yǔ)的特殊句式,在對(duì)譯的基礎(chǔ)上,應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
對(duì)象是文言文中倒句,這些特殊句式包括:主謂倒裝、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置、賓語(yǔ)前置等。
第六組
例
1、順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。譯文:(河伯)順著水流往東走,到了北海,朝東面瞭望,看不到海水的盡頭。(補(bǔ)主語(yǔ))例
2、豎子不足與謀。
譯文:這小子不值得和他共謀大事。(補(bǔ)賓語(yǔ))例
3、今以鐘磬置水中。
譯文:現(xiàn)在把鐘磬放在水里。(補(bǔ)介詞)例
4、五步一樓,十步一閣。二
譯文:五步一座高樓,十步一座臺(tái)閣。(補(bǔ)數(shù)詞后的量詞)例
5、比好游者尚不能十一。(不能,不及、不到)
譯文:比起那些喜歡游覽的人來(lái)說(shuō),還不到十分之一。(補(bǔ)出分?jǐn)?shù)相應(yīng)得部分)
探究總結(jié)
6、補(bǔ)即補(bǔ)出文句中省略了的內(nèi)容(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞等)
第七組
例
1、秋毫不敢有所近。
譯文:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。秋毫:鳥(niǎo)獸在秋天初生的細(xì)毛,比喻極細(xì)小的東西;近:接近、沾染。
應(yīng)譯為:財(cái)物絲毫(一點(diǎn)東西都不敢據(jù)為己有。例
2、太史公牛馬走,司馬遷再拜言
注:牛馬走,如牛馬一般的供驅(qū)使的人。此處為作者自謙詞,可意譯為“鄙人”或“您的仆人”)譯:太史公、像牛馬一般的仆役,司馬遷拜了又拜說(shuō)。
譯文:太史公(漢代史官、太史令的通稱)、愿為您效犬馬之勞的司馬遷謹(jǐn)向您再拜致意。
探究總結(jié)
7、貫
文言文中的比喻、借代(魚(yú)雁、案牘、紈绔分別譯為書(shū)信、公文和富家子弟)、用典、諱飾、婉辭(薨、仙逝譯為死)(會(huì)獵譯為出兵征伐)等,直譯會(huì)不明確,應(yīng)用意譯使文意通順。*注意要根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通地翻譯。這往往指前六種方法都用上了還不能解決問(wèn)題時(shí)。
六、課堂小結(jié)
古漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的“異同”一覽表
1.古漢語(yǔ)具有單音性,對(duì)
現(xiàn)代漢語(yǔ)是雙音性;
2.古今詞語(yǔ)同義
留 3.古今詞語(yǔ)異義
換 4.古漢語(yǔ)多余虛詞
偏義復(fù)詞
刪
5.古今句型表達(dá)方式不同(句式不同)
調(diào)
6.古漢語(yǔ)省略現(xiàn)象突出
補(bǔ)
七、學(xué)以致用
1、翻譯文中劃線的句子。
故事一則
楊朱之弟楊布素衣而出,天雨(yù),解素(白色)衣,衣緇(zī,黑色)衣而反,其狗不知而吠之。楊布怒,將擊之。楊朱曰:“子毋擊也。子亦猶是。曩者使女狗白而往,黑而來(lái),子豈能毋怪哉!”——《韓非子·說(shuō)林》
譯文:
譯文:
2、我的感悟
第三篇:文言文復(fù)習(xí)之翻譯專題教案
文言文復(fù)習(xí)之翻譯專題教案
【課型類別】
復(fù)習(xí)課?!窘虒W(xué)目標(biāo)】
1.了解文言文翻譯常見(jiàn)誤區(qū)。2.學(xué)習(xí)文言文翻譯要求和翻譯方法。【教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)】
1.抓關(guān)鍵詞句(關(guān)鍵詞語(yǔ)、特殊句式),強(qiáng)化得分點(diǎn)意識(shí)。
2.借助積累(課內(nèi)文言知識(shí)、成語(yǔ)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)境等),巧解難詞難句。【教學(xué)方法】
1.歸納分類講解; 2.練習(xí)鞏固?!拘畔⒓夹g(shù)運(yùn)用】
相應(yīng)內(nèi)容做成PPT課件,借助多媒體輔助教學(xué) 【課時(shí)安排】
2課時(shí) 【教學(xué)過(guò)程】
第一課時(shí)
一、導(dǎo)入
能理解并翻譯淺易的文言文中的句子,這是文言文學(xué)習(xí)的一項(xiàng)基本要求,也是我們必須掌握的一個(gè)知識(shí)點(diǎn)。盡管我們平時(shí)很重視文言文翻譯的訓(xùn)練,但同學(xué)們翻譯的實(shí)際情況卻不盡如人意,與“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)相對(duì)照尚有很大差距。從句意理解上看,或者整個(gè)句子理解錯(cuò)誤,或者個(gè)別詞語(yǔ)認(rèn)識(shí)有誤,都不同程度地影響整篇文章旨意的準(zhǔn)確把握。從翻譯方法上看,許多學(xué)生不能堅(jiān)持以直譯為主、意譯為輔的原則,致使譯文只反映原文大意卻破壞了原文的語(yǔ)言風(fēng)格。文言文翻譯如何實(shí)現(xiàn)“信、達(dá)、雅”的目標(biāo)?除了一些常用的基本方法之外,還有哪些行之有效的方法?是我們這節(jié)課學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容。
二、考點(diǎn)闡釋
翻譯句子首先注意以下幾點(diǎn):
①在全文中理解句子。要整體把握全文,注意作者的基本觀點(diǎn)和情感傾向,做到字不離詞,詞不離句,句不離篇。
②充分利用文言文中的排比句、對(duì)偶句、并列結(jié)構(gòu)來(lái)理解句意。
③對(duì)復(fù)雜的不好理解的句子,最好做點(diǎn)句子成分分析,先抓主干,再理枝葉;或抓住關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),分析句與句之間的關(guān)系。④調(diào)動(dòng)已有的教材知識(shí),進(jìn)行比較推斷,幫助理解。文言文翻譯要求:信、達(dá)、雅
1.“信”是指譯文的準(zhǔn)確無(wú)誤。就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)赜矛F(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。即譯文不歪曲、不遺漏、不增譯。
2.“達(dá)”是指譯文的通順暢達(dá)。就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句暢,沒(méi)有語(yǔ)病。
3.“雅”是指譯文的優(yōu)美自然。就是要使譯文生動(dòng)、優(yōu)美 文言文翻譯的原則:
在文言文翻譯中,必須遵循“字字有著落,直、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。
在具體翻譯時(shí),對(duì)文言文句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。
如果直譯后語(yǔ)意不暢達(dá),還應(yīng)該用意譯作為輔助方法,使句意盡量達(dá)到暢達(dá)、完美。
三、翻譯常見(jiàn)誤區(qū)
(一)錯(cuò)譯。
主要表現(xiàn)在實(shí)詞、虛詞和句式的運(yùn)用方面。
1.譯錯(cuò)詞義?;煜龑?shí)詞的古今意義和詞類活用規(guī)律,忽視多義詞的義項(xiàng)選擇,不熟悉詞的通假現(xiàn)象,缺乏古代文化常識(shí),都會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)譯實(shí)詞。
例:沛公軍霸上。譯成:沛公劉邦的軍隊(duì)在霸上 這里的“軍”字已由名詞活用為動(dòng)詞。作“駐軍”講。
2.混淆虛實(shí)。不了解或不熟悉常用虛詞的用法,導(dǎo)致錯(cuò)譯虛詞。例:特與嬰兒戲耳。譯:特地同小孩玩耳朵。
“特”是副詞,在此作“不過(guò)”講,不能譯為“特地”;“耳”是語(yǔ)氣詞,表限止語(yǔ)氣,可譯為“而已”、“罷了”,不能誤作實(shí)詞,錯(cuò)譯為“耳朵”;這里“特”、“耳”連用,構(gòu)成固定句式“特……耳”,可譯為“不過(guò)是……罷了”。因此,“特與嬰兒戲耳”,應(yīng)譯為“(我)不過(guò)是跟孩子開(kāi)個(gè)玩笑罷了。”
(二)漏譯
1.省略成分不增補(bǔ)。省略句的省略成分,必須補(bǔ)出卻沒(méi)有補(bǔ)譯出來(lái)。例:觸草木,盡死。譯為:蛇觸及草木,全死了。
2.該譯詞語(yǔ)被“遺忘”。原文中本該譯出的詞語(yǔ),保留未譯。
例:向吾不為斯役,則久已病矣。譯成:假如我不干這捕蛇的差事,那么早就病了。這里就漏譯了“病”字。如果把這個(gè)“病”字譯出,原文后一分句譯成“那么早就困苦不堪了”,這樣處理,譯文就完整、準(zhǔn)確了。
(三)硬譯
1.照搬注釋不變通。
例如:犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。譯成:豬牛羊、珠玉、絲綢,我從來(lái)不敢虛報(bào)數(shù)目,一定做到誠(chéng)實(shí)可信。這里的“犧牲”,是指豬、牛、羊祭祀用品。
2.倒裝句式不調(diào)整。
例如:求人可使報(bào)秦者。譯成:尋找一個(gè)人可以派他去回復(fù)秦國(guó)的。忽視了原句定語(yǔ)后置的特點(diǎn),未調(diào)整原句的語(yǔ)序就硬譯。
(四)贅譯
翻譯游離原文,任意發(fā)揮,譯而無(wú)據(jù)。
例如:秦人開(kāi)關(guān)延敵。譯成:秦國(guó)人大擺空城計(jì),打開(kāi)關(guān)門(mén)想引誘敵軍進(jìn)城。這里的所謂“大擺空城計(jì)”等,就游離原文太遠(yuǎn)了。翻譯一定要緊貼原文。
四、明了雷區(qū),落實(shí)考點(diǎn)
定好詞性,譯準(zhǔn)詞義;注意句式特點(diǎn),理清句間關(guān)系。
1.定好詞性,譯準(zhǔn)詞義。多義詞,古今異義詞,通假字,詞類活用為考察重點(diǎn)。
2.注意句式特點(diǎn),理清句間關(guān)系。
文言固定句式:要套用它的固定結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯,而不要一字一字地?fù)浮jP(guān)注復(fù)句句間關(guān)系及其詞語(yǔ),并落實(shí)譯準(zhǔn)。表假設(shè):茍 若 使 倘 即 誠(chéng) 如 必 脫 表轉(zhuǎn)折:然 而 乃 則 但 顧 第 特 要忠實(shí)原句的語(yǔ)氣。
原句是疑問(wèn)語(yǔ)氣、反問(wèn)語(yǔ)氣、無(wú)奈語(yǔ)氣、推測(cè)語(yǔ)氣等語(yǔ)氣的,翻譯后,要保持原語(yǔ)氣。
注意修辭翻譯。借喻要譯出它的本體或?qū)⑵渥g成一個(gè)明喻,這樣才能準(zhǔn)確表達(dá)作者的本意。借代要譯出所代的事物。
3.委婉的翻譯,要變委婉為直言。4.互文的翻譯,均應(yīng)遵循由分而合的原則。
除此而外,古文中還會(huì)使用其他的一些辭格,如夸張、比擬等,翻譯時(shí)也應(yīng)根據(jù)辭格本身的特點(diǎn),恰當(dāng)寫(xiě)出譯文。
五、課堂練習(xí): 1.批龍鱗,逆圣聽(tīng)
2.乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬 3.秦?zé)o亡矢遺鏃之費(fèi) 4.不以物喜,不以已悲 【布置作業(yè)】
完成《核按鈕》翻譯部分練習(xí)。【板書(shū)設(shè)計(jì)】
見(jiàn)投影內(nèi)容。
第二課時(shí)
五、文言文的翻譯方法:
文言文的具體翻譯方法主要有:刪、留、增、替、調(diào)。
1.刪除原詞,只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語(yǔ)助、連接作用的虛詞,雖然在原文中是必不可少的,但譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),不能硬譯,應(yīng)該刪除不譯。
例:師道之不傳也久矣。
2.保留原詞:凡是文言文中的國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、度量衡等,以及古今意義相同的詞,在翻譯的時(shí)候,都可以原封不動(dòng)地保留下來(lái)。
例:晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也。
3.增補(bǔ)詞語(yǔ):現(xiàn)代漢語(yǔ)中以復(fù)音詞為多數(shù)。這些復(fù)詞又大都是由文言詞匯中的單音詞發(fā)展演變而來(lái)。翻譯時(shí),應(yīng)該把文言之中的單音詞增補(bǔ)為相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞。
例:秦孝公據(jù)(占據(jù))崤(崤山)函(函谷關(guān))之固(堅(jiān)固),君(君王)臣(臣下)固守以窺周(周朝)室(王室)。
另一種情況是,因?yàn)槲难晕牡恼Z(yǔ)言特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔,常常出現(xiàn)省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞、數(shù)量詞等現(xiàn)象。為了使譯文通順暢達(dá),語(yǔ)意明白,翻譯時(shí)就要把這些省略的句子成分或某些內(nèi)容補(bǔ)充出來(lái)。
例:子曰:“隱者也!”子使(子路)反見(jiàn)之。(子路至則(隱者)行矣。4.替換詞語(yǔ):有些詞語(yǔ)古今意義相同,但說(shuō)法不同;有些詞語(yǔ)古今是同一個(gè)詞,但表示的意義有差別。在翻譯中遇到這些詞語(yǔ)時(shí),都要把它們換成現(xiàn)在通俗的詞語(yǔ)。
例如:為(是)趙宦者令(頭目)繆賢舍人(門(mén)客)5.調(diào)整詞序
古今漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)大體相同,但由于古今漢語(yǔ)語(yǔ)法的演變,有的句式和現(xiàn)代漢語(yǔ)的句式相比發(fā)生了變化,在翻譯時(shí)要根據(jù)古今漢語(yǔ)語(yǔ)法變化的某些規(guī)律,對(duì)原文的詞序結(jié)構(gòu)進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整,使它們合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法要求。例如: 句讀之不知。惟命是從。會(huì)于澠池。古之人不余欺也。
譬若以肉投餒虎,何功之有哉!趙嘗五戰(zhàn)于秦,二敗而三勝。
六、課堂練習(xí)1.段落翻譯:
王烈字彥方,太原人也。少師事陳實(shí),以義行稱。鄉(xiāng)里有盜牛者,主得之,盜請(qǐng)罪曰:“刑戮是甘,乞不使王彥方知也?!绷衣劧谷酥x之,遺布一端?;騿?wèn)其故,烈曰:“盜懼吾聞其過(guò),是有恥惡之心,既懷恥惡,必能改善,故以此激之?!焙笥欣细高z劍于路,行道一人見(jiàn)而守之,至暮,老父還,尋得劍,怪而聞其姓名,以事告烈。烈使推求,乃先盜牛者也。諸有爭(zhēng)訟曲直,將質(zhì)之于烈,或至涂而返,或望廬而還。其以德感人若此。
2.閱讀下面一段文言文,翻譯畫(huà)線的句子。
莊子之齊,見(jiàn)餓人而哀之,餓者從而求食。莊子曰:“吾已不食七日矣!”餓者吁曰:“吾見(jiàn)過(guò)我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?!”
3.翻譯:夫?qū)W者,所以求益耳。見(jiàn)人讀數(shù)十卷書(shū)便自高大,凌忍長(zhǎng)者,輕慢同列。人疾之如仇敵,惡之如鴟梟。如此以學(xué)自損,不如無(wú)學(xué)也。
4.翻譯:夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德,非澹泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也。非學(xué)無(wú)以廣才,非志無(wú)以成學(xué)。
5.翻譯:與惡人交,如入鮑魚(yú)之肆,久而不聞其臭;與善人交,如入芝蘭之室,久而不聞其香。
6.翻譯畫(huà)線句:華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣?!静贾米鳂I(yè)】
1.完成印發(fā)的強(qiáng)化練習(xí)。
2.自讀復(fù)習(xí)必修5的《歸去來(lái)兮辭》并完成《歸去來(lái)兮辭》復(fù)習(xí)練習(xí)?!景鍟?shū)設(shè)計(jì)】
見(jiàn)投影內(nèi)容。
【教學(xué)反思】 文言翻譯,是高考必考點(diǎn),還是學(xué)生最易失分的點(diǎn),要復(fù)習(xí)好確實(shí)不容易。想要通過(guò)一兩節(jié)課使學(xué)生的翻譯能力得到大幅提高也是不現(xiàn)實(shí)的。所以我把翻譯復(fù)習(xí)課的重點(diǎn)預(yù)設(shè)為掌握方法,針對(duì)訓(xùn)練,提高翻譯能力。
有關(guān)文言翻譯技法,大家早已熟悉,但是我認(rèn)為讓學(xué)生自己總結(jié)勝過(guò)老師直接給與。于是我找出高中階段所學(xué)文言文課文中的一些典型句子,在課堂上通過(guò)投影展示學(xué)生,大家一起校正,共同落實(shí)。事實(shí)證明,這種方法還是比較有效的,學(xué)生總結(jié)的也不錯(cuò)。
文言文復(fù)習(xí)課堂氣氛很難顯得熱烈,也較少出現(xiàn)爭(zhēng)執(zhí)和辯論,課堂節(jié)奏不容易把握。
翻譯的重點(diǎn)還是要落在實(shí)處。老師要不怕辛苦,認(rèn)真收集典型例子,在教學(xué)中勤動(dòng)腦,勤動(dòng)手,把握好學(xué)情,以爭(zhēng)取最好的復(fù)習(xí)效果。
第四篇:文言文翻譯教案
王佳
2015年10月30
考綱解讀
1、理解句子在文中的意思
2、把古文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)
3、綜合考查文言實(shí)詞、虛詞、句式、文化知識(shí)等
4、為高考必考題型,分值10分
文言文翻譯要嚴(yán)格遵循的兩個(gè)原則: 一是忠于原文,力求做到
二是字字落實(shí),以
為主,以
為
輔 具體操作方法:
留
刪
換
調(diào)
補(bǔ)
貫
舉例:
字字落實(shí)第一式:
1、舉天下一切異狀遍試之,無(wú)出其右者。
2、狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā)。
3、望洋向若而嘆曰:“野語(yǔ)有之曰,'聞道百,以為莫己若'者,我之謂也。我長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家。”
4、奮六世之余烈,振長(zhǎng)策而御宇內(nèi)。
5、殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。
6、趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯?!读H藺相如列傳》
譯: 趙惠文王十六年,廉頗擔(dān)任趙國(guó)的將領(lǐng)討伐齊國(guó),大敗齊軍,奪取了陽(yáng)晉,被封為上卿,他憑借勇氣在諸侯各國(guó)聞名。
例3.師道之不傳也久矣《師說(shuō)》
例4.一夫不耕,或受之饑 《論積貯疏》
例5:所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也.《鴻門(mén)宴》 譯:(我)派遣將領(lǐng)把守函谷關(guān)的原因,是(為了)防備其他盜賊進(jìn)來(lái)和意外的變故啊。例6:余意其怨我甚,不敢以書(shū)相聞。(2007浙江卷)
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。(《出師表》)――先帝不認(rèn)為我地位低微,見(jiàn)識(shí)淺陋,降低自己的身份,三次到草廬來(lái)探望我。
“卑鄙”一詞古今漢語(yǔ)都常用,但詞義已轉(zhuǎn)移,所以譯文用“地位低微、見(jiàn)識(shí)淺陋”來(lái)替換它。“顧”今天不常用,譯文用“探望”來(lái)替換。
三、強(qiáng)化訓(xùn)練
1、老當(dāng)益壯,寧移白首之心?窮且益堅(jiān),不墜青云之志。
2、句讀之不知,惑之不解,或師焉,或否焉,小學(xué)而大遺。
3、秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。
4、為國(guó)者無(wú)使為積威之所劫哉!
5、后事之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!
6、余自齊安舟行適臨汝,而長(zhǎng)子邁將赴饒之德興尉。
7、前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。
8、吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財(cái)以送其行。
9、人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流?
10、石之鏗然有聲者,所在皆是也。
吳
平,因
家
廬江尋陽(yáng) 焉。
訪
少
沉
毅,謙
而
能讓。
(廣東 高考)例7:安在公子能急人之困也!《史記·魏公子列傳》
例8:求人可使報(bào)秦者。《廉頗藺相如列傳》 例9:沛公謂張良曰:“ 度我至軍中,公乃入?!?《鴻門(mén)宴》 例10:今天以授予,不可失也。(2010年廣東卷)例11:將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸?!赌咎m詩(shī)》 例12:誤落塵網(wǎng)中,一去三十年?!稓w園田居》
練一練
讀讀下面文段,翻譯畫(huà)橫線的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。
太祖馬鞍在庫(kù),而為鼠所嚙。庫(kù)吏懼必死,議欲面縛首罪,猶懼不免。沖謂曰:“待三日中,然后自歸?!?沖于是以刀穿單衣,如鼠嚙者,謬為失意,貌有愁色。太祖問(wèn)之,沖對(duì)曰:“世俗以為鼠嚙衣者,其主不祥。今單衣見(jiàn)嚙,是以憂戚。太祖曰:“此妄言耳,無(wú)所苦也?!倍矶鴰?kù)吏以嚙鞍聞,太祖笑曰:“兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍縣柱乎?”一無(wú)所問(wèn)。
請(qǐng)學(xué)生朗讀短文《身無(wú)長(zhǎng)物》:
王恭從會(huì)稽還,王大看之。見(jiàn)其坐六尺簟,因語(yǔ)恭:“卿東來(lái),故應(yīng)有此物,可以一領(lǐng)及我。”恭無(wú)言。大去后,即舉所坐者送之。既無(wú)余席,便坐薦上。后大聞之,甚驚,曰:“吾本謂卿多,故求耳?!睂?duì)曰:“丈人不悉恭,恭作人,無(wú)長(zhǎng)物?!?/p>
2、請(qǐng)學(xué)生找出該文段的語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)。
如:①坐六尺簟:坐于六尺簟。②東:名詞作狀語(yǔ),從東邊。③可以:古今異義,可以拿。④去:離開(kāi)。⑤所坐者:所字結(jié)構(gòu),所坐的竹席。⑥悉:了解。
3、請(qǐng)學(xué)生翻譯劃線的三個(gè)句子。
①你從東邊來(lái),所以應(yīng)該有這東西,可以拿一條給我。
②王大離開(kāi)后,王恭就拿自己坐的那條竹席送給他。③您老人家不了解我,我做人,身邊沒(méi)有多余的東西。
二、常見(jiàn)的固定用法舉例,請(qǐng)大家熟記。
在了解古代漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的句式時(shí),應(yīng)當(dāng)注意其中的固定用法,這些固定用法大致可分為表示疑問(wèn)、表示反問(wèn)、表示感嘆、表示揣度、表示選擇五種。
1、表示疑問(wèn)
(1)何以……?(根據(jù)什么……?憑什么……?)如:“王曰:?何以知之?”
(2)何所……?(所……的是什么?)如“問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶?”
(3)奈何……?(……怎么辦?……為什么?)如:“未辭也,為之奈何”
(4)如……何?奈……何?(拿……怎么樣呢?)如:“如太行王屋何?”
(5)孰與……?(與……相比,哪個(gè)……?)如:“事孰與城北徐公美?”
(6)安……乎?(怎么……呢?)如:“然劉豫州新敗之后,安能抗此難乎?”
(7)獨(dú)……耶?(難道……嗎?)如:“公于縱輕勝,棄之降秦,獨(dú)不憐公子姊耶?”
(8)何為……?(為什么……?)如:“君何為生我家?”
2、表示反問(wèn)
(1)何……哉(也)?(怎么能……呢)如:“若為傭耕,何富貴也?”
(2)何……為?(……干什么呢?)如:“何辭為?”
(3)何……之有?(有什么……呢?)如:“宋何罪之有?”
(4)如之何……?(怎么能……呢?)如:“君臣之義,如之何其廢之?”
(5)豈(其)……哉(乎,耶)?(哪里……呢?……哪里呢?)如:“豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉!
(6)安……哉(乎)?(哪里……呢?)如:“燕雀安知鴻鵠之志哉?”
(7)不亦……乎?(不是……嗎?)如:“人不知而不慍,不亦君子乎?”
(8)……非……歟?(……不是……嗎?)如:“子非三閭大夫歟?”
(9)寧……耶?(哪里……呢?)如:“寧知此為歸骨所耶?”
(10)顧……哉?(難道……嗎?)如:“顧不如蜀鄙之僧哉》”
(11)獨(dú)……哉?(難道……嗎?)如:“相如雖駑,獨(dú)畏廉將軍哉?”
3、表示感嘆
(1)何其……也?。ㄔ趺茨敲础。。┤纾骸半m有君命,何其速也!
(2)直(特)……耳?。ㄖ徊贿^(guò)……罷了?。┤纾骸巴踉唬?不可。直不百步耳,是亦走也。?”
(3)惟……耳?。ㄖ皇恰T了?。┤缥嵋褵o(wú)事可辦,惟待死期耳!“
(4)一何……(多么……啊?。┤纾骸袄艉粢缓闻?,婦啼一何苦!”
(5)亦……哉?。ㄒ舱媸恰。。┤纾骸扒伊⑹谄淠怪T(mén),以旌其所為,嗚呼,亦盛矣哉!”
(6)……何如哉?(……該是怎樣的呢?)如:“痛定思痛,痛何如哉?”
4、表示揣度
(1)無(wú)乃……乎(歟)?(恐怕……吧?)(兼表反問(wèn))如:“求,無(wú)乃爾是過(guò)歟?”
(2)得無(wú)(微)……乎?(該不是……嗎?)(兼表反問(wèn))如:“若輩得無(wú)苦貧乎?”
(3)……歟?(不是嗎?)(兼表反問(wèn))如:“其可怪也歟?”
(4)……庶幾……歟?(……或許……吧?)如:“吾王庶幾無(wú)疾病歟?”
5、表示選擇
(1)與其……孰若……?(與其……,哪如……?)如:“與其坐而待亡,孰若起而拯之?”
(2)……歟(耶),抑……歟(耶)?(是……,還是……?)如:“先生在民間,審知故揚(yáng)州閣部果死耶,抑未死耶?”
(3)其……,其……也?(是……呢,還是……呢?)如:“其真無(wú)馬耶?其真不知馬也。”
三、練習(xí),翻譯下列句子。
1、奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?
2、虞兮虞兮奈若何?
3、公之視廉將軍孰與秦王?
4、何可勝道也哉?
5、秦則無(wú)禮,何施之為?
6、未報(bào)秦而伐其師,豈為死君乎?
7、夫晉何厭之有?
8、求劍若此,不亦惑乎?
9、師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?
第五篇:文言文翻譯教案
一、學(xué)習(xí)目標(biāo)
1、了解并掌握高考文言文翻譯題基本要求。
2、通過(guò)學(xué)習(xí)掌握文言文翻譯的方法技巧。
3、利用掌握的方法解決高考文言語(yǔ)句翻譯題中出現(xiàn)的問(wèn)題。
二、教學(xué)重點(diǎn)
1.抓關(guān)鍵詞句(關(guān)鍵詞語(yǔ)、特殊句式),洞悉得分點(diǎn)。
2.借助積累(課內(nèi)文言知識(shí)、成語(yǔ)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)境等),巧解難詞難句。以翻譯為切入口,讓學(xué)生在練習(xí)中掌握方法技巧。
三、教學(xué)難點(diǎn)
在具體的語(yǔ)境中,多種翻譯方法的綜合使用。
四、教學(xué)方法
討論法、講授法、自主學(xué)習(xí)法、練習(xí)法
五、課時(shí)安排 一課時(shí)
六、教學(xué)過(guò)程
(一)課前檢測(cè),導(dǎo)入新課
(二)學(xué)生討論,展示成果
(三)教師總結(jié),強(qiáng)化基礎(chǔ)意識(shí)
(四)當(dāng)堂檢測(cè),總結(jié)答題步驟
(五)課堂總結(jié)
文言文翻譯是高考考查的重點(diǎn),它是高考文言文考查中的一種綜合性的考查方式。我省2012年高考將文言文語(yǔ)句翻譯的分值由6分增加到10分,加大了對(duì)文言文考查的難度。但我發(fā)現(xiàn)許多同學(xué)解答這一類題型時(shí)往往不得要領(lǐng),丟分現(xiàn)象比較嚴(yán)重。今天我們就一起來(lái)探討一下文言文句子的翻譯要求和方法技巧。
七、板書(shū)設(shè)計(jì):
高考文言文專題復(fù)習(xí)之翻譯
一種意識(shí):得分點(diǎn)意識(shí)
一個(gè)基礎(chǔ):抓牢課本基礎(chǔ)知識(shí) 兩個(gè)原則:直譯為主,意譯為輔 三字標(biāo)準(zhǔn):“信”“達(dá)”“雅” 四個(gè)步驟:審、譯、連、謄
六種方法:留、換、刪、補(bǔ)、調(diào)