欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《晉文公攻原》原文及翻譯[★]

      時間:2019-05-15 15:50:21下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《晉文公攻原》原文及翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《晉文公攻原》原文及翻譯》。

      第一篇:《晉文公攻原》原文及翻譯

      晉文公攻原①,裹十日糧,遂與大夫期十日。至原十日而原不下,擊金而退,罷兵而去。士有從原中出者,曰:“原三日即下矣。”群臣左右諫曰:“夫原之食竭力盡矣,君姑待之?!惫唬骸拔崤c士期十日,不去是亡吾信也得原失信吾不為也。”遂罷兵而去。原人聞曰:“有君如彼其信也,可無歸乎?”乃降公。衛(wèi)②人聞曰:“有君如彼其信也,可無從乎?”乃降公。

      [注釋]①原:原國②衛(wèi):衛(wèi)國

      【參考譯文】

      晉文公攻打原國,攜帶了十天的糧食,于是和大夫約定在十天內(nèi)收兵。到達(dá)原地十天,卻沒有攻下原國,文公鳴金后退,收兵離開原國。有個從原國都城中出來的人說:“原國三天內(nèi)就可攻下了。”群臣近侍進(jìn)諫說:“原國城內(nèi)糧食已經(jīng)吃完了,兵力耗盡了,君主暫且等一等吧?!蔽墓f:“我和大夫約定十天,如果不離開的話,這是失掉了我的信用。得到原國而失掉信用,我是不干的?!庇谑浅繁x開。原國人聽到后說:“有像他那樣守信用的君主,能不歸順?biāo)??”于是投降了晉文公。衛(wèi)國人聽到后說:“有像他那樣守信用的君主,怎能不歸順?biāo)??”于是也投降了晉文公。

      第二篇:原毀原文及直意翻譯

      《原毀》選自《昌黎先生集》,是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng)作的一篇古文。下面是小編為大家整理的關(guān)于原毀的原文及直意翻譯,歡迎大家的閱讀。

      原文

      古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善。

      聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無及焉;周公,大圣人也,后世無及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也?!笔遣灰嘭?zé)于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣?!比∑湟唬回?zé)其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣。”曰:“能善是,是亦足矣?!辈灰啻谌苏咻p以約乎?

      今之君子則不然。其責(zé)人也詳,其待己也廉。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣?!奔何从心?,曰:“我能是,是亦足矣?!蓖庖云塾谌?,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?

      其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也?!迸e其一,不計其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責(zé)于人者已詳乎?

      夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也。

      雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗試之矣,嘗試語于眾曰:“某良士,某良士?!逼鋺?yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強(qiáng)者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語于眾曰:“某非良士,某非良士。”其不應(yīng)者,必其人之與也,不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強(qiáng)者必說于言,懦者必說于色矣。

      是故事修而謗興,德高而毀來。嗚呼!士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已!

      將有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟!

      翻譯

      古代的君子,他要求自己嚴(yán)格而周密,他要求別人寬容而簡約。嚴(yán)格而周密,所以不懈怠地進(jìn)行道德修養(yǎng);寬容而簡約,所以人們樂于做好事。

      聽說古人中有個叫舜的,他的為人,是個仁義的人;尋求舜所以成為舜的道理,君子對自己要求說:“他,是人,我,也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,仿效那些與舜相同的地方。聽說古人中有個叫周公的,他的為人,是個多才多藝的人;尋求周公所以為周公的道理,對自己要求:“他,是人,我也是人;他能夠這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如周公的地方,仿效那些像周公的地方。

      舜,是大圣人,后世沒有人能趕上他的。周公,是大圣人,后世(也)沒有人能趕上他的;這人就說:“不如舜,不如周公,這是我的缺點。”這不就是對自己要求嚴(yán)格而全面嗎?

      他對別人呢,就說:“那個人,能有這些優(yōu)點,這就夠得上一個善良的人了;能擅長這些事,這就夠得上一個有才藝的人了?!笨隙ㄋ粋€方面,而不苛求他別的方面;就他的現(xiàn)在表現(xiàn)看,不追究他的過去,提心吊膽地只怕那個人得不到做好事的益處。一件好事容易做到,一種技藝容易學(xué)會,(但)他對別人,卻說:“能有這些,這就夠了?!保ㄓ郑┱f:“能擅長這些,這就夠了?!保ㄟ@)不就是要求別人寬而少嗎?

      現(xiàn)在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。(對人要求)全面了,所以人們很難做好事;(對自己要求)少,所以自己的收獲就少。自己沒有什么優(yōu)點,(卻)說:“我有這點優(yōu)點,這也就夠了?!弊约簺]有什么才能,(卻)說:“我有這點技能,這也就夠了。”對外欺騙別人,對內(nèi)欺騙自己的良心,還沒有一點收獲就停止了,不也是要求自己的太少了嗎?

      他對別人,(就)說:“他雖然才能這樣,(但)他的為人不值得稱贊。他雖然擅長這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱贊?!迸e出他的一點(進(jìn)行批評),不考慮他其余的十點(怎樣),追究他過去(的錯誤),不考慮他的現(xiàn)在表現(xiàn),提心吊膽地只怕他人有了名望,這不也是要求別人太全面了嗎?

      這就叫做不用一般人的標(biāo)準(zhǔn)要求自己,卻用圣人那樣高的標(biāo)準(zhǔn)要求別人,我看不出他是在尊重自己。

      雖然如此,這樣做的人有他的思想根源,那就是懶惰和嫉妒。懶惰的人不能修養(yǎng)品行,而嫉妒別人的人害怕別人進(jìn)步。我不止一次的試驗過,曾經(jīng)試著對眾人說:“某某是個好人,某某是個好人?!蹦切└胶偷娜?,一定是那個人的朋友;要不,就是他不接近的人,不同他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定毫不客氣地說出反對的話,懦弱的人一定會從臉上表露出反對的顏色。又曾經(jīng)對眾人說:“某某不是好人,某某不是好人。”那些不附和的人,一定是那人的朋友;要不,就是他不接近的人,不和他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定會高興地說出表示贊成的話,懦弱的人一定會從臉上表露出高興的顏色。所以,事情辦好了,誹謗也就跟著來了,聲望提高了,誣蔑也隨著來了。唉!讀書人處在這個世上,希望名譽昭著,道德暢行,真難了。

      身居高位而將要有作為的人,如果得到我所說的這些道理而牢記住它,大概他的國家差不多就可以治理好了吧。

      第三篇:樂游原原文賞析及翻譯(通用)

      樂游原原文賞析及翻譯(通用7篇)

      樂游原原文賞析及翻譯1

      樂游原

      向晚意不適,驅(qū)車登古原。

      夕陽無限好,只是近黃昏。

      古詩簡介

      唐代詩人李商隱的詩歌《樂游原》是一首久享盛名的佳作。《樂游原》是作者贊美黃昏前的原野風(fēng)光和表達(dá)自己的感受。詩人李商隱透過當(dāng)時唐帝國的繁榮,預(yù)見到社會的嚴(yán)重危機(jī)。而“夕陽無限好,只是近黃昏”兩句詩也表示:人到晚年,過往的良辰美景早已遠(yuǎn)去,不禁嘆息光陰易逝,青春不再。這是遲暮者對美好人生的眷念,也是作者有感于生命的偉大與不可超越,而借此抒發(fā)一下內(nèi)心的無奈感受。

      翻譯/譯文

      臨近傍晚時分,覺得心情不太舒暢。

      駕車登上樂游原,心想把煩惱遣散。

      看見夕陽無限美好,一片金光燦爛。

      只是將近黃昏,美好時光終究短暫。

      注釋

      1、樂游原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內(nèi)地勢最高地。漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。登上它可望長安城。樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年?!稘h書·宣帝紀(jì)》載,“神爵三年,起樂游苑”。也就是說,樂游原本名“樂游苑”,漢宣帝第一個皇后許氏產(chǎn)后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。對此《關(guān)中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名?!?據(jù)葛洪《西京雜記》載,“樂游原自生玫瑰樹,樹下多苜?!保帧帮L(fēng)在其間,長肅蕭然,日照其花,有光彩”,故名苜蓿為“懷風(fēng)”,時人也謂之“光風(fēng)”或稱“連枝草”??梢?,玫瑰和苜蓿都是樂游原上有特色的花卉和植物。直至中晚唐之交,樂游原仍然是京城人游玩的好去處。同時因為地理位置高便于覽勝,文人墨客也經(jīng)常來此做詩抒懷。唐代詩人們在樂游原留下了近百首珠璣絕句,歷來為人所稱道,詩人李商隱便是其中之一。

      2、李商隱二十五歲時由令狐楚的兒子令狐陶推舉得中進(jìn)士,不久令狐楚死,他得到王茂之的器重,王將女兒嫁給了他。因為王茂之是李黨的重要人物,李商隱從此陷入牛李黨爭不能自拔,在官場之中異常失意,著名詩篇《樂游原》正是他心境郁悶的真實寫照。

      3、意:感到

      4、不適:不悅,不快。

      5、近:快要

      賞析/鑒賞

      思想感情

      李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無法施展,很不得志。這首詩就很好的反映了他的傷感情緒。當(dāng)詩人為排遣“意不適”的情懷而登上樂游原時,看到了一輪輝煌燦爛的黃昏斜陽,于是發(fā)乎感慨。有人認(rèn)為夕陽是嗟老傷窮、殘光末路之感嘆;也有人認(rèn)為此為詩人熱愛生命、執(zhí)著人間而心光不滅,是積極的樂觀主義精神。千百年來,此兩種觀念爭論不休,莫衷一是。

      古詩賞析

      前兩句“向晚意不適,驅(qū)車登古原”是說:傍晚時分我心情抑郁,駕著車登上古老的郊原?!跋蛲怼敝柑焐旌诹耍安贿m”指不悅。詩人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風(fēng)景?!肮旁本褪菢酚卧?,在長安城南,地勢較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點明登古原的時間和原因。后兩句“夕陽無限好,只是近黃昏”是說:夕陽下的景色無限美好,只可惜已接近黃昏?!盁o限好”是對夕陽下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的哀傷之中。這是詩人無力挽留美好事物所發(fā)出深長的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽下的自然景象而發(fā),也是對時代所發(fā)出的感嘆。詩人李商隱透過當(dāng)時唐帝國的暫繁榮,預(yù)見到社會的嚴(yán)重危機(jī),而借此抒發(fā)一下內(nèi)心的無奈感受。

      幼時讀李商隱這首《樂游原》,便有一種說不出的感受,卻不知為何?,F(xiàn)在回頭想想,應(yīng)當(dāng)是因詩的意象使內(nèi)心產(chǎn)生共鳴,從而由內(nèi)至外心生出一種孤傲、寂寞、寥落之感,但是內(nèi)心又還有所向,有所托??偠灾且环N復(fù)雜的心理。

      這僅是我個人的看法,而一些專家品讀此詩時,則是說從詩中看到了灰色的朦朧,看到了逐漸黯淡的夕陽。不知李商隱是在哀嘆自己的不得意,還是在哀嘆唐王朝的日暮途窮。

      由此得出的商隱詩境顯然低沉了許多,既沒有初唐時代陳子昂登上幽州臺時那樣雄渾慷慨而又意氣風(fēng)發(fā),也沒有杜甫“無邊落葉蕭蕭下,不盡長江滾滾來?!钡某劣纛D挫和悲涼…

      但我仍是覺得詩中又隱隱留下了美麗的向往與希望的影子。

      難道此詩盡可使心境不同的讀者讀出不同的感情嗎?若是如此,真可算是深者得其深,淺者得其淺了!

      無怪周汝昌先生賞析這首詩時動情地說:“你看,這無邊無際、燦爛輝煌、把大地照耀得如同黃金世界的斜陽,才是真的偉大的美,而這種美,是以將近黃昏這一刻尤為令人驚嘆和陶醉!我想不出哪一首詩也有此境界?!?/p>樂游原原文賞析及翻譯2

      將赴吳興登樂游原

      清時有味是無能,閑愛孤云靜愛僧。

      欲把一麾江海去,樂游原上望昭陵。

      古詩簡介

      《將赴吳興登樂游原》這首詩是作者于宣宗大中四年(850)將離長安到湖州(即吳興,今浙江湖州市)任刺史時所作。樂游原在長安城南,地勢高敞,可以眺望,是當(dāng)時的游覽勝地。

      翻譯/譯文

      太平時有閑情逸興,是無能之人;

      喜歡孤云悠閑,也喜歡僧人的清靜。

      我想手擎旌麾,遠(yuǎn)去江海的吳興;

      再登上樂游原,遙望太宗的昭陵。

      注釋

      1、清時句:意謂當(dāng)這清平無所作為之時,自己所以有此閑情。

      2、昭陵:唐太宗的陵墓

      3、一麾(huī):旌旗。

      賞析/鑒賞

      在唐人七絕中,也和在整個古典詩歌中一樣,以賦、比二體寫成的作品較多,興而比或全屬興體的較少。杜牧這首詩采用了“托事于物”的興體寫法,稱得上是一首“言在此而意在彼”、“言已盡而意有余”的名篇。

      杜牧不但長于文學(xué),而且具有政治、軍事才能,渴望為國家作出貢獻(xiàn)。當(dāng)時他在京城里任吏部員外郎,投閑置散,無法展其抱負(fù),因此請求出守外郡。對于這種被迫無所作為的環(huán)境,他當(dāng)然是很不滿意的。詩從安于現(xiàn)實寫起,反言見意。武宗、宣宗時期,牛李黨爭正烈,宦官擅權(quán),中央和藩鎮(zhèn)及少數(shù)民族政權(quán)之間都有戰(zhàn)斗,何嘗算得上“清時”?詩的起句不但稱其時為“清時”,而且進(jìn)一步指出,既然如此,沒有才能的自己,倒反而可以借此藏拙,這是很有意趣的。次句承上,點明“閑”與“靜”就是上句所指之“味”。而以愛孤云之閑見自己之閑,愛和尚之靜見自己之靜,這就把閑靜之味這樣一種抽象的感情形象地顯示了出來。

      第三句一轉(zhuǎn)。漢代制度,郡太守一車兩幡。幡即旌麾之類。唐時刺史略等于漢之太守。這句是說,由于在京城抑郁無聊,所以想手持旌麾,遠(yuǎn)去江海。(湖州北面是太湖和長江,東南是東海,故到湖州可云去江海。)第四句再轉(zhuǎn)。昭陵是唐太宗的陵墓,在長安西邊醴泉縣的九嵏山。古人離開京城,每每多所眷戀,如曹植詩:“顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷?!保ā顿洶遵R王彪》)杜甫詩:“無才日衰老,駐馬望千門?!保ā吨恋露d,自京金光門出。乾元初,有悲往事》)都是傳誦人口之句。但此詩寫登樂游原不望皇宮、城闕,也不望其他已故皇帝的陵墓,而獨望昭陵,則是別有深意的。唐太宗是唐代、也是我國封建社會中杰出的皇帝。他建立了大唐帝國,文治武功,都很煊赫;而知人善任,惟賢是舉,則是他獲得成功的重要因素之一。詩人登高縱目,西望昭陵,就不能不想起當(dāng)前國家衰敗的局勢,自己閑靜的處境來,而深感生不逢時之可悲可嘆了。詩句雖然只是以登樂游原起興,說到望昭陵,戛然而止,不再多寫一字,但其對祖國的熱愛,對盛世的追懷,對自己無所施展的悲憤,無不包括在內(nèi)。寫得既深刻,又簡煉;既沉郁,又含蓄,真所謂“稱名也小,取類也大”。

      樂游原原文賞析及翻譯3

      原文:

      將赴吳興登樂游原一絕

      清時有味是無能,閑愛孤云靜愛僧。

      欲把一麾江海去,樂游原上望昭陵。

      譯文:

      太平時閑游有趣卻是無能,閑愛天上孤云安靜愛山僧。

      我愿手持旌麾去吳興上任,樂游原上再望望風(fēng)雨昭陵。

      注釋:

      ⑴吳興:即今浙江省湖州市。樂游原:在長安城南,地勢高敞,可以眺望,是當(dāng)時的游覽勝地。

      ⑵“清時”句:意謂當(dāng)這清平無所作為之時,自己所以有此閑情。

      ⑶一麾(huī):旌旗。

      ⑷昭陵:唐太宗的陵墓。

      賞析:

      情熱烈追求、對情人苦苦思念的感情潮水。

      吳曾《能改齋漫錄》載:“賀方回眷一姝,別久,姝寄詩云:‘獨倚危欄淚滿襟,小園春色懶追尋。深思縱似丁香結(jié),難展芭蕉一寸心。’賀演其詩為《石州引》詞。悼亡詩詞,不知即為此姬作否?”其中“賀方回眷一姝,別久”,與此詞正合。全詞的情感核心正是一個“眷”字?!版闭?,美女也,詞中所寫的“淡妝多態(tài)”、“輕顰淺笑嬌無奈”,正是“這一個”美女的獨特之美──“多態(tài)”:“淡妝”是多態(tài)的反襯;“輕顰淺笑”是多態(tài)之一斑;“嬌無奈”則是無法用語言形容的“多態(tài)”。而這種形體之“多態(tài)”,正是她內(nèi)心多情而又嬌羞的復(fù)雜心態(tài)的自然流露。此詞下片所寫相思之苦,也正由“別久”引發(fā)。吳曾所引之“姝寄詩”,情思深婉,形象鮮麗,引喻貼切,又可見這位姑娘文才之美。所以作者眷戀不已。如果是這樣,這首《薄幸》詞當(dāng)作于二人定情之后、愛人寄詩之前的一段相思時節(jié)。

      詞中女主人公形象的特色,除了“多態(tài)”、多情之外,尤為引人注目的突出之處在于主動。這與傳統(tǒng)“佳人”形象有質(zhì)的區(qū)別。試看,她對意中人“的的頻回眄睞”,令人銷魂;她一旦確認(rèn)知音,便“琴心先許”、“綰合歡雙帶”、“把香羅偷解”,又是非常的果斷和痛快。在這位真情如火的姑娘身上,可以窺見白樸《墻頭馬上》中李千金的身影?!暗牡摹倍?,頗值玩味;既表現(xiàn)了作者相思時回憶往事的.真切情景,又生動傳神地托出了女子頻送秋波的明確信息?!暗牡摹倍值?,雖屬罕見,但用在這里卻非常明曉暢達(dá),充溢著生活氣息,活現(xiàn)了出這位勇敢女性的神采。

      這組愛情三部曲的第一部“定情”,純用白描手法,恰與姑娘的“淡妝”相融諧。第二部“幽會”,不宜用白描了,便以景襯情,選用了“畫堂”、“風(fēng)月”、“睡鴨”、“鴛屏”等典型事物來暗寫。第三部“相思”為全詞重點,可分為三個層次:第一層寫初次幽會之后再不見那位姑娘“踏青挑菜”,也就是再沒有見面的機(jī)會。第二層寫多次托人傳書遞簡,但阻隔重重,音信難通。第三層寫后會無期,百無聊賴,度日如年。這三層步步遞進(jìn),逼出了一個“苦”字。于是在心中暗暗怨恨那位“冤家”的“薄幸”;于是更加珍惜那不可重復(fù)的“定情”與“幽會”,一遍又一遍地回想當(dāng)初的黃金細(xì)節(jié):“淡妝多態(tài)……”全詞就是這樣形成了一個“此恨綿綿無絕期”的循環(huán)往復(fù)的“情結(jié)”結(jié)構(gòu)。

      詞是一種抒情性很強(qiáng)的詩體。這首詞最本質(zhì)的方面當(dāng)然也是抒情,表現(xiàn)男主人公對伊人、對燒燈前歡會的美好而甜蜜的印象和事后強(qiáng)烈的相思。但這種抒情在本篇中主要不是通過與描寫景物相結(jié)合來體現(xiàn)的,而是靠與敘事結(jié)合傳達(dá)出來的。從上片的兩人眉目傳情到幽會,以及下片的尋覓、寄意、相思,都包含著一系列情事和曲折。使人感到主人公的思想情感隨著事情的發(fā)生而顯露出來,同時又隨著事件的發(fā)展而發(fā)展。

      從該篇的抒情與敘事關(guān)系看,它是以抒情帶動敘事,全篇自始至終都出自主人公的主觀感受,見出主人公感情的流動,表現(xiàn)出濃厚的抒情氣氛。而有關(guān)事件,只是挑選那些最關(guān)鍵的細(xì)節(jié)或人物情態(tài),用極其精煉而富于暗示性的語言點出。而根據(jù)那些含蓄的提示,很可能輕松就復(fù)原出內(nèi)容更豐富的情節(jié)和場面。如從“更的的頻回眄睞”中,可以聯(lián)想到如《九歌·少司命》中所說的“滿堂兮美人,忽獨與余兮目成”那種情節(jié)和場面;從“都不見踏青挑菜”中可以想象男主人公到原頭陌上,士女群中,眼巴巴地“眾里尋他千百度”的情景。

      由于敘事因素加強(qiáng)了,詞中便可以通過不同的場面和情節(jié),從更多的側(cè)面對人物展開描寫,使人物的形象更為豐滿。如雙方初接觸時女子那種淡雅中顯風(fēng)流的“淡妝多態(tài)”,那一雙“頻回眄睞”的會說話的眼睛,表現(xiàn)了這位女子美麗而富于風(fēng)情。她鐘情于男子后,便“欲綰合歡雙帶”,幽會時“把香羅暗解”,表現(xiàn)了對于愛情生活追求的熱烈大膽。男主人公在對女子的追求過程中,則表現(xiàn)了他的一往情深。而從燒燈到挑菜節(jié),在很短時間內(nèi)因不見伊人,就形成沉重的思想負(fù)擔(dān),在郊外尋覓,托梁燕寄意。至如春濃、酒困、人閑、晝永的感受,則更深入地體現(xiàn)了他的癡情。

      將敘事成分和抒情成分相融合,有一定的故事性,有較細(xì)致的人物描寫,是這首詞在藝術(shù)上具有創(chuàng)造性的地方。拿它和柳永的長調(diào)相比,雖然兩者在鋪敘方面都顯得很有功力,但柳詞主要是抒情和鋪寫景物結(jié)合,敘事成分還是比較少的。在慢詞中織入精妙的故事情節(jié),且手法多樣,善于變化,以周邦彥較為突出。而賀鑄這首《薄幸》,似乎是柳詞和周詞之間具有過渡性的作品。

      有一位學(xué)者曾說:中國古代文學(xué)中存在著一個愛情母題:有所愛,但不能得其所愛,而又不能忘其所愛。這首詞也是一個佐證。如果與那些汗牛充棟的才子佳人大團(tuán)圓的小說戲曲相比,賀鑄這首小詞所反映的古代青年男女愛情生活的真實性和普遍性,無疑具有更高的認(rèn)識價值和審美價值。

      樂游原原文賞析及翻譯4

      樂游原/登樂游原

      作者:李商隱 朝代:唐代

      【 作品原文 】

      向晚意不適,驅(qū)車登古原。

      夕陽無限好,只是近黃昏。

      【 作品翻譯 】

      傍晚時分我心情不太好,獨自驅(qū)車登上了樂游原。

      這夕陽晚景的確十分美好,只不過已是黃昏。

      【 作品注釋 】

      向晚意不適,驅(qū)車登古原。

      向晚:傍晚。不適:不悅,不快。古原:指樂游原。

      夕陽無限好,只是近黃昏。

      近:快要。

      【 作品賞析 】

      這是一首久享盛名的佳作。

      李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無法施展,很不得志。這首詩就反映了他的傷感情緒。

      前兩句“向晚意不適,驅(qū)車登古原”是說:傍晚時分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原?!跋蛲怼敝柑焐旌诹耍安贿m”指不悅。詩人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風(fēng)景?!肮旁本褪菢酚卧?,在長安城南,地勢較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點明登古原的時間和原因。后兩句“夕陽無限好,只是近黃昏”是說:夕陽下的景色無限美好,只可惜已接近黃昏?!盁o限好”是對夕陽下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的哀傷之中。這是詩人無力挽留美好事物所發(fā)出深長的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽下的自然景象而發(fā),也是對自己,對時代所發(fā)出的感嘆。其中也富有愛惜光陰的積極意義。

      樂游原原文賞析及翻譯5

      樂游原/登樂游原

      唐代李商隱

      向晚意不適,驅(qū)車登古原。

      夕陽無限好,只是近黃昏。

      譯文

      傍晚時心情不快,駕著車登上古原。

      夕陽啊無限美好,只不過已是黃昏。

      注釋

      樂游原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內(nèi)地勢最高地。漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。登上它可望長安城。樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年。《漢書·宣帝紀(jì)》載,“神爵三年,起樂游苑”。漢宣帝第一個皇后許氏產(chǎn)后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。對此《關(guān)中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名?!?/p>

      向晚:傍晚。不適:不悅,不快。

      古原:指樂游原。

      近:快要。

      創(chuàng)作背景

      李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無法施展,很不得志。李商隱得到王茂之的器重,王將女兒嫁給了他。因為王茂之是李黨的重要人物,李商隱從此陷入牛李黨爭不能自拔,在官場之中異常失意,這首《樂游原》正是他心境郁悶的真實寫照。

      鑒賞

      玉溪詩人,另有一首七言絕句,寫道是:“萬樹鳴蟬隔斷虹,樂游原上有西風(fēng),羲和自趁虞泉〔淵〕宿,不放斜陽更向東!”那也是登上古原,觸景縈懷,抒寫情志之作??磥?,樂游原是他素所深喜、不時來賞之地。這一天的傍晚,不知由于何故,玉溪意緒不佳,難以排遣,他就又決意游觀消散,命駕驅(qū)車,前往樂游原而去。樂游原之名,我們并不陌生,原因之一是有一篇千古絕唱《憶秦娥》深深印在我們的“詩的攝相”寶庫中,那就是:“……樂游原上清秋節(jié),咸陽古道音塵絕?!魤m絕,西風(fēng)殘照,漢家陵闕?!庇裣∏∫舱f是“樂游原上有西風(fēng)”。何其若笙磬之同音也!那樂游原,創(chuàng)建于漢宣帝時,本是一處廟苑,—應(yīng)稱“樂游苑”才是,只因地勢軒敞,人們遂以“原”呼之了。此苑地處長安的東南方,一登古原,全城在覽。自古詩人詞客,善感多思,而每當(dāng)?shù)歉咄h(yuǎn),送目臨風(fēng),更易引動無窮的思緒:家國之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往錯綜交織,所悵萬千,殆難名狀。陳子昂一經(jīng)登上幽州古臺,便發(fā)出了“念天地之悠悠”的感嘆,恐怕是最有代表性的例子了。如若羅列,那真是如同陸士衡所說“若中原之有菽”了吧。至于玉溪,又何莫不然??墒?,這次他驅(qū)車登古原,卻不是為了去尋求感慨,而是為了排遣他此際的“向晚意不適”的情懷。知此前提,則可知“夕陽”兩句乃是他出游而得到的滿足,至少是一種慰藉—這就和歷來的縱目感懷之作是有所不同的了。所以他接著說的是:你看,這無邊無際、燦爛輝煌、把大地照耀得如同黃金世界的斜陽,才是真的偉大的美,而這種美,是以將近黃昏這一時刻尤為令人驚嘆和陶醉!我想不出哪一首詩也有此境界?;蛘撸瑬|坡的“閑庭曲檻皆拘窘,一看郊原浩蕩春!”庶乎有神似之處吧?可惜,玉溪此詩卻久被前人誤解,他們把“只是”解成了后世的“只不過”、“但是”之義,以為玉溪是感傷哀嘆,好景無多,是一種“沒落消極的心境的反映”,云云。殊不知,古代“只是”,原無此義,它本來寫作“祗是”,意即“止是”、“僅是”,因而乃有“就是”、“正是”之意了。別家之例,且置不舉,單是玉溪自己,就有好例,他在《錦瑟》篇中寫道:“此情可待(義即何待)成追憶,只是當(dāng)時已惘然!”其意正謂:就是(正是)在那當(dāng)時之下,已然是悵惘難名了。有將這個“只是當(dāng)時”解為“即使是在當(dāng)時”的,此乃成為假設(shè)語詞了,而“只是”是從無此義的,恐難相混。細(xì)味“萬樹鳴蟬隔斷虹”,既有斷虹見于碧樹鳴蟬之外,則當(dāng)是雨霽新晴的景色。玉溪固曾有言曰:“天意憐幽草,人間重晚晴?!贝蠹s此二語乃玉溪一生心境之寫照,故屢于登高懷遠(yuǎn)之際,情見乎詞。那另一次在樂游原上感而賦詩,指羲和日御而表達(dá)了感逝波,惜景光,綠鬢不居,朱顏難再之情—這正是詩人的一腔熱愛生活、執(zhí)著人間、堅持理想而心光不滅的一種深情苦志。若將這種情懷意緒,只簡單地理解為是他一味嗟老傷窮、殘光末路的作品,未知其果能獲玉溪之詩心句意乎。毫厘易失,而賞析難公,事所常有,焉敢固必。愿共探討,以期近是。(周汝昌)

      樂游原原文賞析及翻譯6

      登樂游原

      杜牧〔唐代〕

      長空澹澹孤鳥沒,萬古銷沉向此中。

      看取漢家何事業(yè),五陵無樹起秋風(fēng)。

      翻譯:

      譯文:天空廣闊無邊鳥兒消失天際,古時的遺跡消失在這荒廢的樂游原里。請看那昔日的漢王朝何等壯闊的事業(yè),如今的五陵原上樹都沒有了,只有秋風(fēng)呼嘯。

      注釋:樂游原:古地名,遺址在今陜西省西安市內(nèi)大雁塔東北,是當(dāng)時有名的游覽勝地。澹澹:廣闊無邊的樣子。沒:消失。銷沉:形跡消失、沉沒。銷:同“消”,消散,消失。此中:指樂游原四周。事業(yè):功業(yè)。五陵:漢代五個皇帝的陵墓,分別為漢高祖劉邦的長陵,漢惠帝劉盈的安陵,漢景帝劉啟的陽陵,漢武帝劉徹的茂陵,漢昭帝劉弗陵的平陵。約位于現(xiàn)在的西安市西北。無樹:即沒有樹。

      賞析

      上聯(lián)描寫了樂游原的景色,渲染了凄涼的氣氛。登臨樂游原,只見孤鳥遠(yuǎn)飛;滄海桑田,人事變遷,惟有長空永在。寓情于景,情景交融,體現(xiàn)了詩人對物是人非,夕盛今衰的感慨之情,對執(zhí)政者的勸勉忠告。詩人在此展示了永恒的宇宙對有限的人事的銷蝕,深感人世盛衰、興亡迭代、終在無限的宇宙中歸于寂滅,可見詩人感慨之深。

      下聯(lián)蕭瑟凄涼,衰敗的景色使詩人對歷史的風(fēng)云變幻,人世滄桑發(fā)出由衷的感慨。詩人從縱橫兩方面,即地理和歷史的角度,分別進(jìn)行觀覽與思考,從而表達(dá)出登樓臨眺時觸動的個人感受。用典的修辭手法,凝練含蓄,反用漢武帝《秋風(fēng)辭》“秋風(fēng)起兮白云飛飛意”,言漢朝之英雄偉業(yè)皆已成歷史陳跡,詩人內(nèi)心對報效祖國,建功立業(yè),驅(qū)除侵略者抱有崇高的愛國熱情,感喟之情極深。

      杜牧

      杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

      樂游原原文賞析及翻譯7

      清時有味是無能,閑愛孤云靜愛僧。

      欲把一麾江海去,樂游原上望昭陵。

      ——唐代·杜牧《將赴吳興登樂游原一絕》

      譯文

      天下太平之時,像我這般無大才的過得很有興味,閑時喜歡如孤云般逍遙悠閑,靜時就如老僧的靜空恬淡。

      我將手持符節(jié),遠(yuǎn)去江海,臨去之前,到樂游原上去西望那位文治武功煊赫一時的明君唐太宗的陵墓。

      注釋

      吳興:即今浙江省湖州市。樂游原:在長安城南,地勢高敞,可以眺望,是當(dāng)時的游覽勝地。

      “清時”句:意謂當(dāng)這清平無所作為之時,自己所以有此閑情。

      一麾(huī):旌旗。

      昭陵:唐太宗的陵墓。

      賞析

      此詩先說自己才華平庸,喜歡如孤云般自在,如和己般清凈,表達(dá)了一種閑適的生活意趣;然后寫自己臨上任前對長安的不舍,回望唐太宗的昭陵,表達(dá)了想出守外郡為國出力,又不忍離京的忠君愛國東情。全詩以登樂游原表興,以望昭陵戛止,采用了“托事于物”的興體寫法,是一篇難得的佳作。

      在唐人七絕中,也和在整個古典詩歌中一樣,以賦、比二體寫成的作品較多,興而比或全屬興體的較少。杜牧這首詩采用了“托事于物”的興體寫法,表達(dá)了作者的愛國東情,稱得上是一首“言在此而意在彼”、“言已盡而意有余”的名篇。

      杜牧不但長于文學(xué),而且具有政治、軍事才能,渴望為國家作出貢獻(xiàn)。當(dāng)時他在京城里任吏部員外郎,投閑置散,無法展其抱負(fù),因此請時出守外郡。對于這種被迫無所作為的環(huán)境,他當(dāng)然是很不滿意的。詩從安于現(xiàn)實寫表,反言見意。武宗、宣宗時期,牛李黨爭正烈,宦官擅權(quán),中央和藩鎮(zhèn)及少數(shù)民族政權(quán)東間都有戰(zhàn)斗,根本算不上“清時”。詩的表句不但稱其時為“清時”,而且進(jìn)一步指出,既然如此,沒有才能的自己,倒反而可以借此藏拙,這是很有意趣的。次句承上,點明“閑”與“靜”就是上句所指東“味”。而以愛孤云東閑見自己東閑,愛和己東靜見自己東靜,這就把閑靜東味這樣一種抽象的感情形象地顯示了出來。

      第三句一轉(zhuǎn)。漢代制度,郡太守一車兩幡。幡即旌麾東類。唐時刺史略等于漢東太守。這句是說,由于在京城抑郁無聊,所以想手持旌麾,遠(yuǎn)去江海。了湖州北面是太湖和長江,東南是東海,故到湖州可云去江海。)第四句再轉(zhuǎn)。昭陵是唐太宗的陵墓,在長安西邊醴泉縣的九嵏山。古人離開京城,每每多所眷戀,如曹植詩:“顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷。”了《贈白馬王彪》)杜甫詩:“無才日衰老,駐馬望千門?!绷恕吨恋露d自京金光門出乾元初有悲往事》)都是傳誦人口東句。但此詩寫登樂游原不望皇宮、城闕,也不望其他已故皇帝的陵墓,而獨望昭陵,則是別有深意的。唐太宗是唐代、也是我國封建社會中杰出的皇帝。他建立了大唐帝國,文治武功,都很煊赫;而知人善任,惟賢是舉,則是他獲得成功的重要因素東一。詩人登高縱目,西望昭陵,就不能不想表當(dāng)前國家衰敗的局勢,自己閑靜的處境來,而深感生不逢時東可悲可嘆了。詩句雖然只是以登樂游原表興,說到望昭陵,戛然而止,不再多寫一字,但其對祖國的熱愛,對盛世的追懷,對自己無所施展的悲憤,無不包括在內(nèi)。寫得既深刻,又簡練;既沉郁,又含蓄,真所謂“稱名也小,取類也大”。

      第四篇:戰(zhàn)國策秦攻趙藺離石祁拔原文及翻譯

      原文

      趙三·秦攻趙藺離石祁拔

      作者:劉向

      秦攻趙,藺、離石、祁拔。趙以公子郚為質(zhì)于秦,而請內(nèi)焦、黎、牛狐之城,以易藺、離石、祁于趙。趙背秦,不予焦、黎、牛狐。秦王怒,令公子繒請地,趙王乃令鄭朱對曰:“夫藺、離石、祁之地,曠遠(yuǎn)于趙,而近于大國。有先王之明與先臣之力,故能有之。今寡人不逮,其社稷之不能恤,安能收恤藺、離石,祁乎?寡人有不令之臣,實為此事也,非寡人之所敢知?!弊浔肚?。

      秦王大怒,令衛(wèi)胡易伐趙,攻閼與。趙奢將救之。魏令公子咎以銳師居安邑,以挾秦。秦敗于閼與,反攻魏幾,廉頗救幾,大敗秦師。

      翻譯:

      秦國進(jìn)攻趙國,攻克了藺地、離石、祁地。趙國把公子郡送到秦國作人質(zhì),并請求獻(xiàn)出焦、黎、牛狐等緘邑給秦國,用來交換藺地、離石、祁地,歸還給趙國。秦國把藺地、離石、祁地歸還給趙國以后,趙國背叛了秦國,不給秦國焦、黎、牛狐等城邑。秦昭王大怒,派公子繒向趙國請求割讓土地。

      趙惠文王就派大臣鄭朱回答說:“那藺地、離石、祁地,距離趙國遙遠(yuǎn),并接近大國,因為有了先王的賢明和先臣的力量,所以才能擁有它。如今寡人不及先王,恐怕國家都不能顧及,哪里能顧及到收復(fù)藺地、離石、祁地呢?寡人有不好的臣子,實際上是他們于的這些事,不是寡人敢知道的事情?!?/p>

      趙國終于背棄了泰國。秦昭王大怒,命令大將胡易討伐趙國,進(jìn)攻閼與。趙國大將趙奢率兵援救。魏國派公子咎率領(lǐng)精銳部隊駐扎在安邑,以牽制秦軍。秦軍在閼與大敗,返回來進(jìn)攻魏國幾地。廉頗救援幾地,把泰國的軍隊打得大敗。

      第五篇:樂游原原文翻譯及賞析

      樂游原原文翻譯及賞析(7篇)

      樂游原原文翻譯及賞析1

      將赴吳興登樂游原

      清時有味是無能,閑愛孤云靜愛僧。

      欲把一麾江海去,樂游原上望昭陵。

      古詩簡介

      《將赴吳興登樂游原》這首詩是作者于宣宗大中四年(850)將離長安到湖州(即吳興,今浙江湖州市)任刺史時所作。樂游原在長安城南,地勢高敞,可以眺望,是當(dāng)時的游覽勝地。

      翻譯/譯文

      太平時有閑情逸興,是無能之人;

      喜歡孤云悠閑,也喜歡僧人的清靜。

      我想手擎旌麾,遠(yuǎn)去江海的吳興;

      再登上樂游原,遙望太宗的昭陵。

      注釋

      1、清時句:意謂當(dāng)這清平無所作為之時,自己所以有此閑情。

      2、昭陵:唐太宗的陵墓

      3、一麾(huī):旌旗。

      賞析/鑒賞

      在唐人七絕中,也和在整個古典詩歌中一樣,以賦、比二體寫成的作品較多,興而比或全屬興體的較少。杜牧這首詩采用了“托事于物”的興體寫法,稱得上是一首“言在此而意在彼”、“言已盡而意有余”的名篇。

      杜牧不但長于文學(xué),而且具有政治、軍事才能,渴望為國家作出貢獻(xiàn)。當(dāng)時他在京城里任吏部員外郎,投閑置散,無法展其抱負(fù),因此請求出守外郡。對于這種被迫無所作為的環(huán)境,他當(dāng)然是很不滿意的。詩從安于現(xiàn)實寫起,反言見意。武宗、宣宗時期,牛李黨爭正烈,宦官擅權(quán),中央和藩鎮(zhèn)及少數(shù)民族政權(quán)之間都有戰(zhàn)斗,何嘗算得上“清時”?詩的起句不但稱其時為“清時”,而且進(jìn)一步指出,既然如此,沒有才能的自己,倒反而可以借此藏拙,這是很有意趣的。次句承上,點明“閑”與“靜”就是上句所指之“味”。而以愛孤云之閑見自己之閑,愛和尚之靜見自己之靜,這就把閑靜之味這樣一種抽象的感情形象地顯示了出來。

      第三句一轉(zhuǎn)。漢代制度,郡太守一車兩幡。幡即旌麾之類。唐時刺史略等于漢之太守。這句是說,由于在京城抑郁無聊,所以想手持旌麾,遠(yuǎn)去江海。(湖州北面是太湖和長江,東南是東海,故到湖州可云去江海。)第四句再轉(zhuǎn)。昭陵是唐太宗的陵墓,在長安西邊醴泉縣的九嵏山。古人離開京城,每每多所眷戀,如曹植詩:“顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷?!保ā顿洶遵R王彪》)杜甫詩:“無才日衰老,駐馬望千門?!保ā吨恋露d,自京金光門出。乾元初,有悲往事》)都是傳誦人口之句。但此詩寫登樂游原不望皇宮、城闕,也不望其他已故皇帝的陵墓,而獨望昭陵,則是別有深意的。唐太宗是唐代、也是我國封建社會中杰出的皇帝。他建立了大唐帝國,文治武功,都很煊赫;而知人善任,惟賢是舉,則是他獲得成功的重要因素之一。詩人登高縱目,西望昭陵,就不能不想起當(dāng)前國家衰敗的局勢,自己閑靜的處境來,而深感生不逢時之可悲可嘆了。詩句雖然只是以登樂游原起興,說到望昭陵,戛然而止,不再多寫一字,但其對祖國的熱愛,對盛世的追懷,對自己無所施展的悲憤,無不包括在內(nèi)。寫得既深刻,又簡煉;既沉郁,又含蓄,真所謂“稱名也小,取類也大”。

      樂游原原文翻譯及賞析2

      樂游原

      向晚意不適,驅(qū)車登古原。

      夕陽無限好,只是近黃昏。

      古詩簡介

      唐代詩人李商隱的詩歌《樂游原》是一首久享盛名的佳作?!稑酚卧肥亲髡哔澝傈S昏前的原野風(fēng)光和表達(dá)自己的感受。詩人李商隱透過當(dāng)時唐帝國的繁榮,預(yù)見到社會的嚴(yán)重危機(jī)。而“夕陽無限好,只是近黃昏”兩句詩也表示:人到晚年,過往的良辰美景早已遠(yuǎn)去,不禁嘆息光陰易逝,青春不再。這是遲暮者對美好人生的眷念,也是作者有感于生命的偉大與不可超越,而借此抒發(fā)一下內(nèi)心的無奈感受。

      翻譯/譯文

      臨近傍晚時分,覺得心情不太舒暢。

      駕車登上樂游原,心想把煩惱遣散。

      看見夕陽無限美好,一片金光燦爛。

      只是將近黃昏,美好時光終究短暫。

      注釋

      1、樂游原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內(nèi)地勢最高地。漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。登上它可望長安城。樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年?!稘h書·宣帝紀(jì)》載,“神爵三年,起樂游苑”。也就是說,樂游原本名“樂游苑”,漢宣帝第一個皇后許氏產(chǎn)后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。對此《關(guān)中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。” 據(jù)葛洪《西京雜記》載,“樂游原自生玫瑰樹,樹下多苜?!保帧帮L(fēng)在其間,長肅蕭然,日照其花,有光彩”,故名苜蓿為“懷風(fēng)”,時人也謂之“光風(fēng)”或稱“連枝草”??梢?,玫瑰和苜蓿都是樂游原上有特色的花卉和植物。直至中晚唐之交,樂游原仍然是京城人游玩的好去處。同時因為地理位置高便于覽勝,文人墨客也經(jīng)常來此做詩抒懷。唐代詩人們在樂游原留下了近百首珠璣絕句,歷來為人所稱道,詩人李商隱便是其中之一。

      2、李商隱二十五歲時由令狐楚的兒子令狐陶推舉得中進(jìn)士,不久令狐楚死,他得到王茂之的器重,王將女兒嫁給了他。因為王茂之是李黨的重要人物,李商隱從此陷入牛李黨爭不能自拔,在官場之中異常失意,著名詩篇《樂游原》正是他心境郁悶的真實寫照。

      3、意:感到

      4、不適:不悅,不快。

      5、近:快要

      賞析/鑒賞

      思想感情

      李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無法施展,很不得志。這首詩就很好的反映了他的傷感情緒。當(dāng)詩人為排遣“意不適”的情懷而登上樂游原時,看到了一輪輝煌燦爛的黃昏斜陽,于是發(fā)乎感慨。有人認(rèn)為夕陽是嗟老傷窮、殘光末路之感嘆;也有人認(rèn)為此為詩人熱愛生命、執(zhí)著人間而心光不滅,是積極的樂觀主義精神。千百年來,此兩種觀念爭論不休,莫衷一是。

      古詩賞析

      前兩句“向晚意不適,驅(qū)車登古原”是說:傍晚時分我心情抑郁,駕著車登上古老的郊原?!跋蛲怼敝柑焐旌诹耍安贿m”指不悅。詩人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風(fēng)景?!肮旁本褪菢酚卧?,在長安城南,地勢較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點明登古原的時間和原因。后兩句“夕陽無限好,只是近黃昏”是說:夕陽下的景色無限美好,只可惜已接近黃昏?!盁o限好”是對夕陽下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的哀傷之中。這是詩人無力挽留美好事物所發(fā)出深長的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽下的自然景象而發(fā),也是對時代所發(fā)出的感嘆。詩人李商隱透過當(dāng)時唐帝國的暫繁榮,預(yù)見到社會的嚴(yán)重危機(jī),而借此抒發(fā)一下內(nèi)心的無奈感受。

      幼時讀李商隱這首《樂游原》,便有一種說不出的感受,卻不知為何?,F(xiàn)在回頭想想,應(yīng)當(dāng)是因詩的意象使內(nèi)心產(chǎn)生共鳴,從而由內(nèi)至外心生出一種孤傲、寂寞、寥落之感,但是內(nèi)心又還有所向,有所托。總而言之,是一種復(fù)雜的心理。

      這僅是我個人的`看法,而一些專家品讀此詩時,則是說從詩中看到了灰色的朦朧,看到了逐漸黯淡的夕陽。不知李商隱是在哀嘆自己的不得意,還是在哀嘆唐王朝的日暮途窮。

      由此得出的商隱詩境顯然低沉了許多,既沒有初唐時代陳子昂登上幽州臺時那樣雄渾慷慨而又意氣風(fēng)發(fā),也沒有杜甫“無邊落葉蕭蕭下,不盡長江滾滾來?!钡某劣纛D挫和悲涼…

      但我仍是覺得詩中又隱隱留下了美麗的向往與希望的影子。

      難道此詩盡可使心境不同的讀者讀出不同的感情嗎?若是如此,真可算是深者得其深,淺者得其淺了!

      無怪周汝昌先生賞析這首詩時動情地說:“你看,這無邊無際、燦爛輝煌、把大地照耀得如同黃金世界的斜陽,才是真的偉大的美,而這種美,是以將近黃昏這一刻尤為令人驚嘆和陶醉!我想不出哪一首詩也有此境界?!?/p>樂游原原文翻譯及賞析3

      清時有味是無能,閑愛孤云靜愛僧。

      欲把一麾江海去,樂游原上望昭陵。

      ——唐代·杜牧《將赴吳興登樂游原一絕》

      譯文

      天下太平之時,像我這般無大才的過得很有興味,閑時喜歡如孤云般逍遙悠閑,靜時就如老僧的靜空恬淡。

      我將手持符節(jié),遠(yuǎn)去江海,臨去之前,到樂游原上去西望那位文治武功煊赫一時的明君唐太宗的陵墓。

      注釋

      吳興:即今浙江省湖州市。樂游原:在長安城南,地勢高敞,可以眺望,是當(dāng)時的游覽勝地。

      “清時”句:意謂當(dāng)這清平無所作為之時,自己所以有此閑情。

      一麾(huī):旌旗。

      昭陵:唐太宗的陵墓。

      賞析

      此詩先說自己才華平庸,喜歡如孤云般自在,如和己般清凈,表達(dá)了一種閑適的生活意趣;然后寫自己臨上任前對長安的不舍,回望唐太宗的昭陵,表達(dá)了想出守外郡為國出力,又不忍離京的忠君愛國東情。全詩以登樂游原表興,以望昭陵戛止,采用了“托事于物”的興體寫法,是一篇難得的佳作。

      在唐人七絕中,也和在整個古典詩歌中一樣,以賦、比二體寫成的作品較多,興而比或全屬興體的較少。杜牧這首詩采用了“托事于物”的興體寫法,表達(dá)了作者的愛國東情,稱得上是一首“言在此而意在彼”、“言已盡而意有余”的名篇。

      杜牧不但長于文學(xué),而且具有政治、軍事才能,渴望為國家作出貢獻(xiàn)。當(dāng)時他在京城里任吏部員外郎,投閑置散,無法展其抱負(fù),因此請時出守外郡。對于這種被迫無所作為的環(huán)境,他當(dāng)然是很不滿意的。詩從安于現(xiàn)實寫表,反言見意。武宗、宣宗時期,牛李黨爭正烈,宦官擅權(quán),中央和藩鎮(zhèn)及少數(shù)民族政權(quán)東間都有戰(zhàn)斗,根本算不上“清時”。詩的表句不但稱其時為“清時”,而且進(jìn)一步指出,既然如此,沒有才能的自己,倒反而可以借此藏拙,這是很有意趣的。次句承上,點明“閑”與“靜”就是上句所指東“味”。而以愛孤云東閑見自己東閑,愛和己東靜見自己東靜,這就把閑靜東味這樣一種抽象的感情形象地顯示了出來。

      第三句一轉(zhuǎn)。漢代制度,郡太守一車兩幡。幡即旌麾東類。唐時刺史略等于漢東太守。這句是說,由于在京城抑郁無聊,所以想手持旌麾,遠(yuǎn)去江海。了湖州北面是太湖和長江,東南是東海,故到湖州可云去江海。)第四句再轉(zhuǎn)。昭陵是唐太宗的陵墓,在長安西邊醴泉縣的九嵏山。古人離開京城,每每多所眷戀,如曹植詩:“顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷?!绷恕顿洶遵R王彪》)杜甫詩:“無才日衰老,駐馬望千門?!绷恕吨恋露d自京金光門出乾元初有悲往事》)都是傳誦人口東句。但此詩寫登樂游原不望皇宮、城闕,也不望其他已故皇帝的陵墓,而獨望昭陵,則是別有深意的。唐太宗是唐代、也是我國封建社會中杰出的皇帝。他建立了大唐帝國,文治武功,都很煊赫;而知人善任,惟賢是舉,則是他獲得成功的重要因素東一。詩人登高縱目,西望昭陵,就不能不想表當(dāng)前國家衰敗的局勢,自己閑靜的處境來,而深感生不逢時東可悲可嘆了。詩句雖然只是以登樂游原表興,說到望昭陵,戛然而止,不再多寫一字,但其對祖國的熱愛,對盛世的追懷,對自己無所施展的悲憤,無不包括在內(nèi)。寫得既深刻,又簡練;既沉郁,又含蓄,真所謂“稱名也小,取類也大”。

      樂游原原文翻譯及賞析4

      原文:

      將赴吳興登樂游原一絕

      清時有味是無能,閑愛孤云靜愛僧。

      欲把一麾江海去,樂游原上望昭陵。

      譯文:

      太平時閑游有趣卻是無能,閑愛天上孤云安靜愛山僧。

      我愿手持旌麾去吳興上任,樂游原上再望望風(fēng)雨昭陵。

      注釋:

      ⑴吳興:即今浙江省湖州市。樂游原:在長安城南,地勢高敞,可以眺望,是當(dāng)時的游覽勝地。

      ⑵“清時”句:意謂當(dāng)這清平無所作為之時,自己所以有此閑情。

      ⑶一麾(huī):旌旗。

      ⑷昭陵:唐太宗的陵墓。

      賞析:

      情熱烈追求、對情人苦苦思念的感情潮水。

      吳曾《能改齋漫錄》載:“賀方回眷一姝,別久,姝寄詩云:‘獨倚危欄淚滿襟,小園春色懶追尋。深思縱似丁香結(jié),難展芭蕉一寸心。’賀演其詩為《石州引》詞。悼亡詩詞,不知即為此姬作否?”其中“賀方回眷一姝,別久”,與此詞正合。全詞的情感核心正是一個“眷”字?!版闭?,美女也,詞中所寫的“淡妝多態(tài)”、“輕顰淺笑嬌無奈”,正是“這一個”美女的獨特之美──“多態(tài)”:“淡妝”是多態(tài)的反襯;“輕顰淺笑”是多態(tài)之一斑;“嬌無奈”則是無法用語言形容的“多態(tài)”。而這種形體之“多態(tài)”,正是她內(nèi)心多情而又嬌羞的復(fù)雜心態(tài)的自然流露。此詞下片所寫相思之苦,也正由“別久”引發(fā)。吳曾所引之“姝寄詩”,情思深婉,形象鮮麗,引喻貼切,又可見這位姑娘文才之美。所以作者眷戀不已。如果是這樣,這首《薄幸》詞當(dāng)作于二人定情之后、愛人寄詩之前的一段相思時節(jié)。

      詞中女主人公形象的特色,除了“多態(tài)”、多情之外,尤為引人注目的突出之處在于主動。這與傳統(tǒng)“佳人”形象有質(zhì)的區(qū)別。試看,她對意中人“的的頻回眄睞”,令人銷魂;她一旦確認(rèn)知音,便“琴心先許”、“綰合歡雙帶”、“把香羅偷解”,又是非常的果斷和痛快。在這位真情如火的姑娘身上,可以窺見白樸《墻頭馬上》中李千金的身影?!暗牡摹倍郑H值玩味;既表現(xiàn)了作者相思時回憶往事的真切情景,又生動傳神地托出了女子頻送秋波的明確信息。“的的”二字迭用,雖屬罕見,但用在這里卻非常明曉暢達(dá),充溢著生活氣息,活現(xiàn)了出這位勇敢女性的神采。

      這組愛情三部曲的第一部“定情”,純用白描手法,恰與姑娘的“淡妝”相融諧。第二部“幽會”,不宜用白描了,便以景襯情,選用了“畫堂”、“風(fēng)月”、“睡鴨”、“鴛屏”等典型事物來暗寫。第三部“相思”為全詞重點,可分為三個層次:第一層寫初次幽會之后再不見那位姑娘“踏青挑菜”,也就是再沒有見面的機(jī)會。第二層寫多次托人傳書遞簡,但阻隔重重,音信難通。第三層寫后會無期,百無聊賴,度日如年。這三層步步遞進(jìn),逼出了一個“苦”字。于是在心中暗暗怨恨那位“冤家”的“薄幸”;于是更加珍惜那不可重復(fù)的“定情”與“幽會”,一遍又一遍地回想當(dāng)初的黃金細(xì)節(jié):“淡妝多態(tài)……”全詞就是這樣形成了一個“此恨綿綿無絕期”的循環(huán)往復(fù)的“情結(jié)”結(jié)構(gòu)。

      詞是一種抒情性很強(qiáng)的詩體。這首詞最本質(zhì)的方面當(dāng)然也是抒情,表現(xiàn)男主人公對伊人、對燒燈前歡會的美好而甜蜜的印象和事后強(qiáng)烈的相思。但這種抒情在本篇中主要不是通過與描寫景物相結(jié)合來體現(xiàn)的,而是靠與敘事結(jié)合傳達(dá)出來的。從上片的兩人眉目傳情到幽會,以及下片的尋覓、寄意、相思,都包含著一系列情事和曲折。使人感到主人公的思想情感隨著事情的發(fā)生而顯露出來,同時又隨著事件的發(fā)展而發(fā)展。

      從該篇的抒情與敘事關(guān)系看,它是以抒情帶動敘事,全篇自始至終都出自主人公的主觀感受,見出主人公感情的流動,表現(xiàn)出濃厚的抒情氣氛。而有關(guān)事件,只是挑選那些最關(guān)鍵的細(xì)節(jié)或人物情態(tài),用極其精煉而富于暗示性的語言點出。而根據(jù)那些含蓄的提示,很可能輕松就復(fù)原出內(nèi)容更豐富的情節(jié)和場面。如從“更的的頻回眄睞”中,可以聯(lián)想到如《九歌·少司命》中所說的“滿堂兮美人,忽獨與余兮目成”那種情節(jié)和場面;從“都不見踏青挑菜”中可以想象男主人公到原頭陌上,士女群中,眼巴巴地“眾里尋他千百度”的情景。

      由于敘事因素加強(qiáng)了,詞中便可以通過不同的場面和情節(jié),從更多的側(cè)面對人物展開描寫,使人物的形象更為豐滿。如雙方初接觸時女子那種淡雅中顯風(fēng)流的“淡妝多態(tài)”,那一雙“頻回眄睞”的會說話的眼睛,表現(xiàn)了這位女子美麗而富于風(fēng)情。她鐘情于男子后,便“欲綰合歡雙帶”,幽會時“把香羅暗解”,表現(xiàn)了對于愛情生活追求的熱烈大膽。男主人公在對女子的追求過程中,則表現(xiàn)了他的一往情深。而從燒燈到挑菜節(jié),在很短時間內(nèi)因不見伊人,就形成沉重的思想負(fù)擔(dān),在郊外尋覓,托梁燕寄意。至如春濃、酒困、人閑、晝永的感受,則更深入地體現(xiàn)了他的癡情。

      將敘事成分和抒情成分相融合,有一定的故事性,有較細(xì)致的人物描寫,是這首詞在藝術(shù)上具有創(chuàng)造性的地方。拿它和柳永的長調(diào)相比,雖然兩者在鋪敘方面都顯得很有功力,但柳詞主要是抒情和鋪寫景物結(jié)合,敘事成分還是比較少的。在慢詞中織入精妙的故事情節(jié),且手法多樣,善于變化,以周邦彥較為突出。而賀鑄這首《薄幸》,似乎是柳詞和周詞之間具有過渡性的作品。

      有一位學(xué)者曾說:中國古代文學(xué)中存在著一個愛情母題:有所愛,但不能得其所愛,而又不能忘其所愛。這首詞也是一個佐證。如果與那些汗牛充棟的才子佳人大團(tuán)圓的小說戲曲相比,賀鑄這首小詞所反映的古代青年男女愛情生活的真實性和普遍性,無疑具有更高的認(rèn)識價值和審美價值。

      樂游原原文翻譯及賞析5

      原文:

      向晚意不適,驅(qū)車登古原。

      夕陽無限好,只是近黃昏。

      譯文

      傍晚時心情不快,駕著車登上古原。

      夕陽啊無限美好,只不過已是黃昏。

      注釋

      樂游原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內(nèi)地勢最高地。漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。登上它可望長安城。樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年。《漢書·宣帝紀(jì)》載,“神爵三年,起樂游苑”。漢宣帝第一個皇后許氏產(chǎn)后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。對此《關(guān)中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。”

      向晚:傍晚。不適:不悅,不快。

      古原:指樂游原。

      近:快要。

      賞析:

      這是一首久享盛名的佳作。

      李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無法施展,很不得志。這首詩就反映了他的傷感情緒。

      前兩句“向晚意不適,驅(qū)車登古原”是說:傍晚時分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原?!跋蛲怼敝柑焐旌诹?,“不適”指不悅。詩人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風(fēng)景?!肮旁本褪菢酚卧陂L安城南,地勢較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點明登古原的時間和原因。后兩句“夕陽無限好,只是近黃昏”是說:夕陽下的景色無限美好,只可惜已接近黃昏。“無限好”是對夕陽下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的哀傷之中。這是詩人無力挽留美好事物所發(fā)出深長的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽下的自然景象而發(fā),也是對自己,對時代所發(fā)出的感嘆。其中也富有愛惜光陰的積極意義。

      樂游原原文翻譯及賞析6

      樂游原/登樂游原

      作者:李商隱 朝代:唐代

      【 作品原文 】

      向晚意不適,驅(qū)車登古原。

      夕陽無限好,只是近黃昏。

      【 作品翻譯 】

      傍晚時分我心情不太好,獨自驅(qū)車登上了樂游原。

      這夕陽晚景的確十分美好,只不過已是黃昏。

      【 作品注釋 】

      向晚意不適,驅(qū)車登古原。

      向晚:傍晚。不適:不悅,不快。古原:指樂游原。

      夕陽無限好,只是近黃昏。

      近:快要。

      【 作品賞析 】

      這是一首久享盛名的佳作。

      李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無法施展,很不得志。這首詩就反映了他的傷感情緒。

      前兩句“向晚意不適,驅(qū)車登古原”是說:傍晚時分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原。“向晚”指天色快黑了,“不適”指不悅。詩人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風(fēng)景。“古原”就是樂游原,在長安城南,地勢較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點明登古原的時間和原因。后兩句“夕陽無限好,只是近黃昏”是說:夕陽下的景色無限美好,只可惜已接近黃昏?!盁o限好”是對夕陽下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的哀傷之中。這是詩人無力挽留美好事物所發(fā)出深長的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽下的自然景象而發(fā),也是對自己,對時代所發(fā)出的感嘆。其中也富有愛惜光陰的積極意義。

      樂游原原文翻譯及賞析7

      登樂游原

      杜牧〔唐代〕

      長空澹澹孤鳥沒,萬古銷沉向此中。

      看取漢家何事業(yè),五陵無樹起秋風(fēng)。

      翻譯:

      譯文:天空廣闊無邊鳥兒消失天際,古時的遺跡消失在這荒廢的樂游原里。請看那昔日的漢王朝何等壯闊的事業(yè),如今的五陵原上樹都沒有了,只有秋風(fēng)呼嘯。

      注釋:樂游原:古地名,遺址在今陜西省西安市內(nèi)大雁塔東北,是當(dāng)時有名的游覽勝地。澹澹:廣闊無邊的樣子。沒:消失。銷沉:形跡消失、沉沒。銷:同“消”,消散,消失。此中:指樂游原四周。事業(yè):功業(yè)。五陵:漢代五個皇帝的陵墓,分別為漢高祖劉邦的長陵,漢惠帝劉盈的安陵,漢景帝劉啟的陽陵,漢武帝劉徹的茂陵,漢昭帝劉弗陵的平陵。約位于現(xiàn)在的西安市西北。無樹:即沒有樹。

      賞析

      上聯(lián)描寫了樂游原的景色,渲染了凄涼的氣氛。登臨樂游原,只見孤鳥遠(yuǎn)飛;滄海桑田,人事變遷,惟有長空永在。寓情于景,情景交融,體現(xiàn)了詩人對物是人非,夕盛今衰的感慨之情,對執(zhí)政者的勸勉忠告。詩人在此展示了永恒的宇宙對有限的人事的銷蝕,深感人世盛衰、興亡迭代、終在無限的宇宙中歸于寂滅,可見詩人感慨之深。

      下聯(lián)蕭瑟凄涼,衰敗的景色使詩人對歷史的風(fēng)云變幻,人世滄桑發(fā)出由衷的感慨。詩人從縱橫兩方面,即地理和歷史的角度,分別進(jìn)行觀覽與思考,從而表達(dá)出登樓臨眺時觸動的個人感受。用典的修辭手法,凝練含蓄,反用漢武帝《秋風(fēng)辭》“秋風(fēng)起兮白云飛飛意”,言漢朝之英雄偉業(yè)皆已成歷史陳跡,詩人內(nèi)心對報效祖國,建功立業(yè),驅(qū)除侵略者抱有崇高的愛國熱情,感喟之情極深。

      杜牧

      杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

      下載《晉文公攻原》原文及翻譯[★]word格式文檔
      下載《晉文公攻原》原文及翻譯[★].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《蜀道難》原文及翻譯

        作者: 李白(701-762),字太白,號青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱“李杜”。杜甫曾說他“筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神”。他的詩歌,現(xiàn)存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩作,《......

        蘇幕遮原文及翻譯

        蘇幕遮原文及翻譯 前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍蘇幕遮全文閱讀: 出處或作者:范仲淹 碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。 山映斜陽天接水。芳草無情,更在......

        鄭人買履原文及翻譯

        鄭人買履 鄭人有欲買履者,先自度其足而置之其坐。鄭國有一個想買鞋子的人,他先測量了他自己的腳,然后把尺碼放到座位上。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度?!?.. 等到 到......

        翻譯原文及答案

        新視野大學(xué)英語讀寫教程4課后翻譯 2013-05-28 00:35:01 新視野大學(xué)英語(第二版)讀寫教程4課后翻譯原題與答案 Unit 1 1. 這種植物只有在培育它的土壤中才能很好地成長。 The p......

        口技原文及翻譯

        口技翻譯京城里有一個善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大擺酒席請客,在客廳的東北角上安放了一個八尺寬的屏障,這位表演口技的藝人坐在屏障內(nèi),里面只放了一張桌子、一把椅......

        陳情表原文及翻譯

        原文: 【陳情表】(李密) 臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背。行年四歲,舅奪母志。 祖母劉,愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立。 既無叔伯,終鮮兄弟。......

        (鴻門宴)原文及翻譯

        《鴻門宴》 沛公 軍 霸上,未 得 與 項羽 相見。沛公 左司馬 曹無傷 使 人 言 于 項羽 曰: 沛公駐軍于霸上,沒能和項羽見面。 沛公的左司馬曹無傷派人對項羽說: “沛公 欲 王 關(guān)......

        《宋史》原文及翻譯

        宋史原文:喻樗,字子才,其先南昌人。少慕伊洛之學(xué),中建炎三年進(jìn)士第,為人質(zhì)直好議論。趙鼎去樞筦①,居常山,樗往謁,因諷之曰:“公之事上,當(dāng)使啟沃②多而施行少。啟沃之際,當(dāng)使誠意多而語......