欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《浪淘沙慢·夢(mèng)覺透窗風(fēng)一線》原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2019-05-15 16:32:45下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《浪淘沙慢·夢(mèng)覺透窗風(fēng)一線》原文翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《浪淘沙慢·夢(mèng)覺透窗風(fēng)一線》原文翻譯及賞析》。

      第一篇:《浪淘沙慢·夢(mèng)覺透窗風(fēng)一線》原文翻譯及賞析

      【原文】

      浪淘沙慢·夢(mèng)覺透窗風(fēng)一線①

      柳永

      夢(mèng)覺,透窗風(fēng)一線,寒燈吹息。那堪酒醒,又聞空階夜雨頻滴。嗟因循、久作天涯客②。負(fù)佳人、幾許盟言,便忍把、從前歡會(huì),陡頓翻成憂戚③。

      愁極,再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌。香暖鴛鴦被。豈暫時(shí)疏散,費(fèi)伊心力。殢云尤雨④,有萬般千種,相憐相惜。

      恰到如今,天長漏永,無端自家疏隔。知何時(shí)、卻擁秦云態(tài)⑤,愿低幃昵枕⑥,輕輕細(xì)說與,江鄉(xiāng)夜夜,數(shù)寒更思憶。

      【注釋】

      ①浪淘沙慢:柳永創(chuàng)調(diào)。

      ②因循:遲延拖拉,漫不經(jīng)心。③陡頓:突然。

      ④殢云尤雨:貪戀男女歡情。殢:戀昵。尤:相娛、相戀之意。

      ⑤秦云:秦樓云雨。

      ⑥昵:親近。

      【譯文】

      夢(mèng)醒時(shí),一絲風(fēng)透窗而入,將熒熒一點(diǎn)青燈吹滅。怎經(jīng)得起酒醒后,又聽到那空寂的臺(tái)階上夜雨不斷地滴瀝??蓢@我總是得過且過,長久地做一個(gè)天涯的游客。辜負(fù)了佳人多少往日的盟約,就這樣忍心地把從前的歡會(huì),頓時(shí)都變成了憂傷和悲戚。

      愁思真深?。∥乙欢俚鼗叵?,在密室的幽深處,幾次酒散歌盡后,那鴛鴦被底暖香迷人的時(shí)刻,哪里是為暫時(shí)開心而耗費(fèi)她的心力,我們貪戀云雨之歡,有著萬般干種的相愛相惜。

      現(xiàn)在倒好,彼此天長地闊,每時(shí)每刻都覺難熬,我竟無緣無故地自己將她疏遠(yuǎn)隔絕。不知什么時(shí)候,能再重圓這秦樓云雨夢(mèng)?到那時(shí),我愿垂下簾幕,在枕頭上親昵地相對(duì),輕輕地對(duì)她一一訴說:在江畔鄉(xiāng)居的日子里,我夜夜都不曾入睡,老數(shù)著更漏的點(diǎn)數(shù),心里回憶著以往的情景并苦苦地思念著她。

      【賞析】

      這首詞寫戀情,突出別后相思。全詞三闋,以主人公自責(zé)、自悔、自怨為線索,以追憶昔日歡情為主脈,委婉曲折地訴說征客纏綿凄楚的相思之情。上闋寫旅途中的征客深夜被風(fēng)雨聲吵醒,透窗冷風(fēng)將燈吹熄,酒醒夢(mèng)回后對(duì)“佳人”的痛苦思念。中闋主要追憶昔日與佳人“洞房”“歡會(huì)”的纏綿情事。當(dāng)時(shí)不愿片刻分離,強(qiáng)調(diào)“歡會(huì)”時(shí)的心情與離別后的事實(shí)的對(duì)比,將辜負(fù)“盟言”再一次申說和自譴。下闋寫今日的思念,以及重溫歡情的希望。第三次自責(zé)。

      第二篇:《浪淘沙慢·夢(mèng)覺》柳永宋詞注釋翻譯賞析

      《浪淘沙慢·夢(mèng)覺》柳永宋詞注釋翻譯賞析

      作品簡(jiǎn)介

      《浪淘沙慢·夢(mèng)覺》是宋代詞人柳永的作品。這是一首描寫戀情的詞,突出別后相思。全詞三闋,以主人公自責(zé)、自悔、自怨為線索,以追憶昔日歡情為主脈,委婉曲折地訴說征客纏綿凄楚的相思之情。上闋寫旅途中的征客深夜被風(fēng)雨聲吵醒,透窗冷風(fēng)將燈吹熄,酒醒夢(mèng)回后對(duì)“佳人”的痛苦思念;中闋主要追憶昔日與佳人“洞房”“歡會(huì)”的纏綿情事,當(dāng)時(shí)不愿片刻分離,強(qiáng)調(diào)“歡會(huì)”時(shí)的心情與離別后的事實(shí)的對(duì)比,將辜負(fù)“盟言”再一次申說和自譴;下闋寫如今的'思念,并設(shè)想將來,以及重溫歡情的希望。全詞從不同角度、不同方位,多層次、多姿態(tài)地展現(xiàn)主人公的心理狀態(tài)和情思活動(dòng),體現(xiàn)出一定的立體感。

      作品原文

      浪淘沙慢⑴

      夢(mèng)覺、透窗風(fēng)一線,寒燈吹息。那堪酒醒,又聞空階,夜雨頻滴。嗟因循⑵、久作天涯客。負(fù)佳人、幾許盟言⑶,更忍把、從前歡會(huì),陡頓翻成憂戚⑷。

      愁極。再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌。香暖鴛鴦被,豈暫時(shí)疏散,費(fèi)伊心力。殢云尤雨⑸,有萬般千種,相憐相惜。

      恰到如今、天長漏永⑹,無端自家疏隔⑺。知何時(shí)、卻擁秦云態(tài)⑻,愿低幃昵枕⑼,輕輕細(xì)說與,江鄉(xiāng)夜夜,數(shù)寒更思憶⑽。

      作品注釋

      ⑴浪淘沙慢:詞牌名。柳永創(chuàng)調(diào)。

      ⑵因循:遲延拖拉,漫不經(jīng)心。

      ⑶幾許盟言:多少山盟海誓的話。

      ⑷陡頓:突然。

      ⑸殢云尤雨:貪戀男女歡情。殢(tì):戀昵。尤:相娛、相戀之意。

      ⑹漏永:夜深。

      ⑺疏隔:疏遠(yuǎn)阻隔。

      ⑻秦云:秦樓云雨,指男女歡愛。

      ⑼低幃:放下幃帳。昵:親近。

      ⑽數(shù)(shuò):多次。

      作品譯文

      一覺醒來,夜風(fēng)透過一條線,從窗欞吹入,將昨夜那燈盞吹滅。我無法忍受酒后的失落,聽夜雨滴在空寂的臺(tái)階,聲聲作響。我感嘆命運(yùn)艱難,長久在天涯漂泊。辜負(fù)了佳人,多少山盟情意,竟忍心反從前的幽會(huì)歡娛,突然間變成了憂愁與悲戚。

      悲愁已極,再三追憶當(dāng)年,在洞房幽深之地,多少宴飲散,歌舞歇,共眼在芳香溫暖的鴛鴦被里。豈知暫時(shí)離散,便勞她耗盡心力。歡會(huì)纏綿,云情雨意,有萬種柔愛,千種親昵,互相憐愛互相痛惜。

      心想到了如今,天長夜久相思苦,無奈都是自家游宦鬧得情侶隔離。不知何時(shí)再相聚,重諧泰樓云雨歡情意?但愿低垂幃帳,枕前親昵,輕輕地細(xì)細(xì)說與她,江畔鄉(xiāng)間夜夜孤凄,數(shù)著寒夜的更聲將她思憶。

      作品鑒賞

      這首詞,衍之為一百三十五字之長篇巨制,共三片。第一片寫主人公夜半酒醒時(shí)的憂戚情思;第二片追思以往相憐相借之情事;第三片寫眼下的相思情景。體制擴(kuò)大,容量增加,主人公全部心理狀態(tài)及情思活動(dòng)過程,都得到了充分的表現(xiàn)。這是柳永創(chuàng)制慢詞的一個(gè)范例。

      詞作從“夢(mèng)覺”寫起,說窗風(fēng)吹息寒燈,夜雨頻滴空階,可知并非天亮覺醒,而是夜半酒醒。其間,于“燈”之上著一“寒”字,于“階”之上著一“空”字,將當(dāng)時(shí)所見、所聞之客觀物景,染上了主人公主觀情感色彩,體現(xiàn)了主人公凄涼孤寂之心理狀態(tài)。而“那堪”、“又”,又及“頻”,層層遞進(jìn),又便得主人公當(dāng)時(shí)的心境,倍覺凄涼孤寂。接著,主人公直接發(fā)出感嘆:“嗟因循、久作天涯客”。這是造成凄涼孤寂心境的根源。因?yàn)榫米魈煅目?,辜?fù)了當(dāng)時(shí)和佳人的山盟海誓,從前的歡會(huì)情景,在這個(gè)夜里一下子都變成了憂愁與凄戚。至此,主人公心中之情思,似乎已經(jīng)吐盡。

      詞作第二片,由第一片之“憂戚”導(dǎo)入,說“愁極”,十分自然地轉(zhuǎn)入對(duì)于往事的“追思”。所思佳人,由“飲散歌闋”句來看,可知是一位待宴歌妓。從“再三”、“幾度”句中可以體會(huì)出來,兩人之互相愛戀,已經(jīng)有了相當(dāng)長的時(shí)期,由此可見,主人公夜半酒醒時(shí)為什么這樣的憂戚。

      第三片由回憶過去的相歡相愛回到眼下“天長漏永”,通夜不眠的現(xiàn)實(shí)當(dāng)中來?!盁o端自家疏隔”,悔恨當(dāng)初不該出游,這疏隔乃自家造成,然而內(nèi)心卻甚感委曲。因此,主人公又設(shè)想兩人相聚之時(shí),他就要低垂的幃幕下,玉枕上,輕輕地向她詳細(xì)述說他,一個(gè)人在此是如何地夜夜數(shù)著寒更,默默地思念著她。至此,主人公的情思活動(dòng)已進(jìn)入高潮,但作者的筆立刻煞住,就此結(jié)束全詞。

      從謀篇布局上看,第一、二片,花開兩枝,分別述說現(xiàn)與過去的情事;至第三片,既由過去回到現(xiàn)在,又從現(xiàn)想到將來,設(shè)想將來如何回憶現(xiàn)在,使情感活動(dòng)向前推進(jìn)一層。全詞三片,從不同角度、不同方位,多層次、多姿態(tài)地展現(xiàn)主人公的心理狀態(tài)和情思活動(dòng),具有一定的立體感。

      詞牌簡(jiǎn)介

      浪淘沙慢,詞牌名之一。柳永創(chuàng)調(diào)。

      作品格律

      名稱:浪淘沙慢

      柳永《樂章集》注:歇指調(diào)。

      定格:雙調(diào)一百三十三字,前段九句六仄韻,后段十五句十仄韻

      仄平仄,平平仄仄,仄仄平仄(韻)。

      平仄平平仄仄(韻)。

      平平仄仄仄仄(韻)。

      仄仄仄平平平仄仄(韻)。

      仄平仄、仄仄平仄(韻)。

      仄仄仄平平仄平仄,平平仄平仄(韻)。

      平仄(韻)。

      仄平仄仄平仄(韻)。

      仄仄仄平平平平仄,仄仄平仄仄(韻)。

      平仄仄平平,平仄平仄(韻)。

      仄平仄仄(韻)。

      平仄平、平仄平平平仄(韻)。

      平仄平平平平仄(韻)。

      平平仄、仄平仄仄(韻)。

      仄平仄、平平平仄仄(韻)。

      仄平仄、仄仄平平,仄仄仄,平平仄仄平平仄(韻)。

      作者簡(jiǎn)介

      柳永(約984年—約1053年),宋代詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,崇安(今屬福建省武夷山市)人。公元1034年(景祐元年)進(jìn)士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂章,長于慢詞。其詞多描繪城市風(fēng)光與歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情。詞風(fēng)婉約,詞作甚豐,是北宋第一個(gè)專力寫詞的詞人。創(chuàng)作慢詞獨(dú)多,發(fā)展了鋪敘手法,在詞史上產(chǎn)生了較大的影響,特別是對(duì)北宋慢詞的興盛和發(fā)展有重要作用。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處皆能歌柳詞”之說。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。

      第三篇:歐陽修《浪淘沙》原文及翻譯

      原文:

      把酒祝東風(fēng),且共從容。

      垂楊紫陌洛城東,總是當(dāng)時(shí)攜手處,游遍芳叢。

      聚散苦匆匆,此恨無窮。

      今年花勝去年紅,可惜明年花更好,知與誰同?

      注釋:

      把酒:端著酒杯。

      翻譯:

      端起酒杯向東方祈禱,請(qǐng)你再留些時(shí)日不要一去匆匆。

      洛陽城東垂柳婆娑的郊野小道,就是我們?nèi)ツ陻y手同游的地方,我們游遍了姹紫嫣紅的花叢。

      歡聚和離散都是這樣匆促,心中的遺恨卻無盡無窮。

      今年的花紅勝過去年,明年的花兒將更美好,可惜不知那時(shí)將和誰相從?

      第四篇:夢(mèng)天原文翻譯及賞析

      《夢(mèng)天·老兔寒蟾泣天色》作者為唐朝文學(xué)家李賀。其古詩全文如下:

      老兔寒蟾泣天色,去樓半開壁斜白。

      玉輪軋露濕團(tuán)光,鸞佩相逢桂香陌。

      黃塵清水三山下,更變千年如走馬。

      遙望齊州九點(diǎn)煙,一泓海水杯中瀉。

      【前言】

      《夢(mèng)天》是唐代詩人李賀的一首七古。此詩寫夢(mèng)游月宮的情景,前四句寫在月宮之所見;后四句寫在月宮看人世的感覺。詩人的用意,主要不在于對(duì)月宮仙境的神往,而在于從非現(xiàn)實(shí)的世界冷眼反觀現(xiàn)世,從而揭示人生短暫,世事無常的道理。全詩想象豐富,構(gòu)思奇妙,用比新穎,體現(xiàn)了李賀詩歌變換怪譎的藝術(shù)特色。俯視人間,時(shí)間短促,空間渺小,寄寓了詩人對(duì)人世滄桑的深沉感喟。

      【注釋】

      ⑴夢(mèng)天:夢(mèng)游天上。

      ⑵老兔寒蟾:神話傳說中住在月宮里的動(dòng)物。

      ⑶云樓句:忽然云層變幻,月亮的清白色的光斜穿過云隙,把云層映照得像海市蜃樓一樣。

      ⑷玉輪句:月亮帶著光暈,像被露水打濕了似的。

      ⑸鸞佩:雕刻著鸞鳳的玉佩,此代指仙女。桂香陌:《酉陽雜俎》卷一:“舊言月中有桂,有蟾蜍,故異書言月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹創(chuàng)隨合?!贝司涫窃娙讼胂笞约涸谠聦m中桂花飄香的路上遇到了仙女。

      ⑹三山:指海上的三座神山蓬萊、方丈、瀛洲。這里卻指東海上的三座山。

      ⑺走馬:跑馬。

      ⑻齊州:中州,即中國。《尚書·禹貢》言中國有九州。這兩句說在月宮俯瞰中國,九州小得就像九個(gè)模糊的小點(diǎn),而大海小得就像一杯水。

      ⑼泓:量詞,指清水一道或一片。

      【翻譯】

      天色凄清,老兔寒蟾正低聲嗚咽,月光斜照,半開的云樓粉壁慘白。玉輪軋著露水沾濕了團(tuán)圍的光影,桂花巷陌欣逢那身帶鸞佩的仙娥。俯視三座神山之下茫茫滄海桑田,世間千年變幻無常猶如急奔駿馬。遙望中國九州宛然九點(diǎn)煙塵浮動(dòng),那一片海水清淺像是從杯中傾瀉。

      【賞析】

      浪漫主義詩歌的突出特點(diǎn)是想象奇特。在這首詩中,詩人夢(mèng)中上天,下望人間,也許是有過這種夢(mèng)境,也許純?nèi)皇抢寺髁x的構(gòu)想。

      開頭四句,描寫夢(mèng)中上天。第一句“老兔寒蟾泣天色”是說,古代傳說,月里住著玉兔和蟾蜍。句中的“老兔寒蟾”指的便是月亮。幽冷的月夜,陰云四合,空中飄灑下來一陣凍雨,仿佛是月里玉兔寒蟾在哭泣似的。第二句“云樓半開壁斜白”是說,雨飄灑了一陣,又停住了,云層裂開,幻成了一座高聳的樓閣;月亮從云縫里穿出來,光芒射在云塊上,顯出了白色的輪廓,有如屋墻受到月光斜射一樣。第三句“玉輪軋露濕團(tuán)光”是說,下雨以后,水氣未散,天空充滿了很小的水點(diǎn)子。玉輪似的月亮在水汽上面輾過,它所發(fā)出的一團(tuán)光都給打濕了。以上三句,都是詩人夢(mèng)里漫游天空所見的景色。第四句則寫詩人自己進(jìn)入了月宮。“鸞佩”是雕著鸞鳳的玉佩,這里代指仙女。這句是說:在桂花飄香的月宮小路上,詩人和一群仙女遇上了。這四句,開頭是看見了月亮;轉(zhuǎn)眼就是云霧四合,細(xì)雨飄飄;然后又看到云層裂開,月色皎潔;然后詩人飄然走進(jìn)了月宮;層次分明,步步深入。

      下面四句,又可以分作兩段?!包S塵清水三山下,更變千年如走馬?!笔菍懺娙送膳恼勗?。這兩句可能就是仙女說出來的?!包S塵清水”,換句常見的話就是“滄海桑田”:“三山”原來有一段典故。葛洪的《神仙傳》記載說:仙女麻姑有一回對(duì)王方平說:“接待以來,已見東海三為桑田;向到蓬萊,水又淺于往日會(huì)時(shí)略半耳。豈將復(fù)為陵陸乎?”這就是說,人間的滄海桑田,變化很快?!吧街蟹狡呷?,世上已千年”,古人往往以為“神仙境界”就是這樣,所以詩人以為,人們到了月宮,回過頭來看人世,就會(huì)看出“千年如走馬”的迅速變化了。

      最后兩句,是詩人“回頭下望人寰處”所見的景色。“齊州”指中國。中國古代分為九州,所以詩人感覺得大地上的九州猶如九點(diǎn)“煙塵”?!耙汇钡扔谝煌羲?,這是形容東海之小如同一杯水被打翻了一樣。這四句,詩人盡情馳騁幻想,仿佛他真已飛入月宮,看到大地上的時(shí)間流逝和景物的渺小。浪漫主義的色彩是很濃厚的。

      李賀在這首詩里,通過夢(mèng)游月宮,描寫天上仙境,以排遣個(gè)人苦悶。天上眾多仙女在清幽的環(huán)境中,你來我往,過著一種寧靜的生活。而俯視人間,時(shí)間是那樣短促,空間是那樣渺小,寄寓了詩人對(duì)人事滄桑的深沉感慨,表現(xiàn)出冷眼看待現(xiàn)實(shí)的態(tài)度。想象豐富,構(gòu)思奇妙,用比新穎,體現(xiàn)了李賀詩歌變幻怪譎的藝術(shù)特色。

      第五篇:浪淘沙·把酒祝東風(fēng)原文翻譯及賞析

      浪淘沙·把酒祝東風(fēng)原文翻譯及賞析(2篇)

      浪淘沙·把酒祝東風(fēng)原文翻譯及賞析1

      原文:

      把酒祝東風(fēng),且共從容。垂楊紫陌洛城東。總是當(dāng)時(shí)攜手處,游遍芳叢。

      聚散苦匆匆,此恨無窮。今年花勝去年紅??上髂昊ǜ茫c誰同?

      譯文

      端起酒杯向東方祈禱,請(qǐng)你再留些時(shí)日不要一去匆匆。洛陽城東垂柳婆娑的郊野小道,就是我們?nèi)ツ陻y手同游的地方,我們游遍了姹紫嫣紅的花叢。

      歡聚和離散都是這樣匆促,心中的遺恨卻無盡無窮。今年的花紅勝過去年,明年的花兒將更美好,可惜不知那時(shí)將和誰相從?

      注釋

      把酒:端著酒杯。

      從容:留戀,不舍。

      紫陌:紫路。洛陽曾是東周、東漢的都城,據(jù)說當(dāng)時(shí)曾用紫色土鋪路,故名。此指洛陽的道路。洛城:指洛陽。

      總是:大多是,都是。

      匆匆:形容時(shí)間匆促。

      “可惜”兩句:杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》詩:“明年此會(huì)知誰健,醉把茱萸仔細(xì)看?!?/p>

      賞析:

      這是一首惜春憶春的小詞。寫自己獨(dú)游洛陽城東郊,飲酒觀花時(shí)而產(chǎn)生的愿聚恐散的感情。這首詞為作者與友人春日在洛陽東郊舊地重游時(shí)有感而作,在時(shí)間睛跨了去年、今年、明年。上片由現(xiàn)境而憶已過之境,即由眼前美景而思去年同游之樂。下片再由現(xiàn)境而思未來之境,含遺憾之情于其中,尤表現(xiàn)出對(duì)友誼的珍惜?!敖衲昊▌偃ツ昙t,可惜明年花更好”,將三年的花季加以比較,融別情于賞花,借喻人生的短促和聚時(shí)的歡娛心情,而并非“今年”的花真的比“去年”更鮮艷,但由于是用樂景寫衷情,使詞的.意境更加深化,感情更加誠摯。上片回憶昔日歡聚洛陽,同游郊野之樂趣。下片寫惜別之情,感傷氣息濃重結(jié)尾兩句“可惜明年花更好,知與誰同”,更以今年花勝去年,預(yù)期“明年花更好”,映襯明年朋友聚散之難卜,不知與誰一道重來洛城游芳,更進(jìn)一層地深化了這種人生聚散無常之感,然而,在人生聚散無常的傷感之外,所幸尚有“明年花更好”的希望在,良辰美景總能多少慰藉詞人悵惘失落的情懷,減輕了心頭的傷痛。故而詞人并無劇痛深哀,只是一種淡淡傷感而已。

      浪淘沙·把酒祝東風(fēng)原文翻譯及賞析2

      原文:

      把酒祝東風(fēng)。

      且共從容。

      垂楊紫陌洛城東。

      總是當(dāng)時(shí)攜手處,游遍芳叢。

      聚散苦匆匆。

      此恨無窮。

      今年花勝去年紅。

      可惜明年花更好,知與誰同。

      譯文

      端起酒杯向東風(fēng)祈禱,請(qǐng)你再留些時(shí)日不要匆匆離去。洛陽城東郊外的小道已是柳枝滿垂。大多是我們?nèi)ツ陻y手同游的地方,我們游遍了姹紫嫣紅的花叢。

      為人生短暫的相聚和分別所苦,離別的怨恨久久激蕩在我的心田。今年的花紅勝過去年,明年的花兒肯定會(huì)更加美好,可惜不知那時(shí)將和誰一起游覽?

      注釋

      把酒:端著酒杯。

      從容:留戀,不舍。

      紫陌:紫路。洛陽曾是東周、東漢的都城,據(jù)說當(dāng)時(shí)曾用紫色土鋪路,故名。此指洛陽的道路。洛城:指洛陽。

      總是:大多是,都是。

      匆匆:形容時(shí)間匆促。

      “可惜”兩句:杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》詩:“明年此會(huì)知誰健,醉把茱萸仔細(xì)看。”

      賞析:

      此詞上片敘事,從游賞中的宴飲起筆。這里的新穎之處,是作者既未去寫酒筳之盛,也未去寫人們宴飲之樂,而是寫作者舉酒向東風(fēng)祝禱:希望東風(fēng)不要匆匆而去,能夠停留下來,參加他們的宴飲,一道游賞這大好春光。首二句詞語本于司空?qǐng)D《酒泉子》“黃昏把酒祝東風(fēng),且從容”,而添一“共”字,便有了新意?!肮矎娜荨笔羌骘L(fēng)與人而言。對(duì)東風(fēng)言,不僅是愛惜好風(fēng),且有留住光景,以便游賞之意;對(duì)人而言,希望人們慢慢游賞,盡興方歸?!奥宄菛|”揭出地點(diǎn)。洛陽公私園囿甚多,宋人李格非著有《洛陽名園記》專記之。京城郊外的道路叫“紫陌”。“垂楊”和“東風(fēng)”合看,可想見其暖風(fēng)吹拂,翠柳飛舞,天氣宜人,景色迷人,正是游賞的好時(shí)候、好處所。所以末兩句說,都是過去攜手同游過的地方,今天仍要全都重游一遍。“當(dāng)時(shí)”就是下片的“去年”?!胺紖病闭f明此游主要是賞花。

      下片是抒情。頭兩句就是重重的感嘆?!熬凵⒖啻掖摇?,是說本來就很難聚會(huì),而剛剛會(huì)面,又要匆匆作別,這怎么不給人帶來無窮的悵恨呢!“此恨無窮”并不僅僅指作者本人而言,也就是說,在親人朋友之間聚散匆匆這種悵恨,從古到今,以至今后,永遠(yuǎn)都沒有窮盡,都給人帶來莫大的痛苦?!镑鋈讳N魂者唯別而己矣!”(南朝梁江淹《別賦》)好友相逢,不能久聚,心情自然是非常難受的。這感嘆就是對(duì)友人深情厚意的表現(xiàn)。下面三句是從眼前所見之景來抒寫別情,也可以說是對(duì)上面的感嘆的具體說明?!敖衲昊▌偃ツ昙t”有兩層意思。一是說今年的花比去年開得更加繁盛,看去更加鮮艷,當(dāng)然希望同友人盡情觀賞。說“花勝去年紅”,足見作者去年曾同友人來觀賞過此花,此與上片“當(dāng)時(shí)”相呼應(yīng),這里包含著對(duì)過去的美好回憶;也說明此別已經(jīng)一年,這次是久別重逢。聚會(huì)這么不容易,花又開得這么好,本來應(yīng)當(dāng)多多觀賞,然而友人就要離去,怎能不使人痛惜?這句寫的是鮮艷繁盛的景色,表現(xiàn)的卻是感傷的心情,正是清代王夫之所說的“以樂景寫哀”。末兩句更進(jìn)一層:明年這花還將比今年開得更加繁盛,可惜的是,自己和友人分居兩地,天各一方,明年此時(shí),不知同誰再來共賞此花??!再進(jìn)一步說,明年自己也可能離開此地,更不知是誰來此賞花了。杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》“明年此會(huì)知誰健,醉把茱萸仔細(xì)看”,立意與此詞相近,可以合看,不過,杜詩意在傷老,此詞則意在惜別。把別情熔鑄于賞花中,將三年的花加以比較,層層推進(jìn),以惜花寫惜別,構(gòu)思新穎,富有詩意,是篇中的絕妙之筆。而別情之重,亦說明同友人的情宜之深。

      清人馮煦謂歐陽修詞“疏雋開子瞻(蘇軾),深婉開少游(秦觀)”(《宋六十家詞選例言》)。此詞筆致疏放,婉麗雋永,近人俞陛云的評(píng)價(jià)正說明它兼具這兩方面的特色。

      下載《浪淘沙慢·夢(mèng)覺透窗風(fēng)一線》原文翻譯及賞析word格式文檔
      下載《浪淘沙慢·夢(mèng)覺透窗風(fēng)一線》原文翻譯及賞析.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        劉禹錫的浪淘沙的原文及翻譯

        浪淘沙》本為六朝民歌題目,唐代成為教坊樂曲。劉禹錫據(jù)此創(chuàng)作《浪淘沙》組詩,單篇為七言絕句。下面是小編整理的劉禹錫浪淘沙原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!浪淘沙·九曲黃河萬里......

        風(fēng)原文翻譯及賞析[合集5篇]

        風(fēng)原文翻譯及賞析(精選15篇)風(fēng)原文翻譯及賞析1春日偶成·云淡風(fēng)輕近午天朝代:宋代作者:程顥原文:云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過前川。時(shí)人不識(shí)余心樂,將謂偷閑學(xué)少年。注解:此明道先......

        終風(fēng)原文翻譯及賞析[大全]

        終風(fēng)原文翻譯及賞析(2篇)終風(fēng)原文翻譯及賞析1終風(fēng)佚名〔先秦〕終風(fēng)且暴,顧我則笑。謔浪笑敖,中心是悼。終風(fēng)且霾,惠然肯來。莫往莫來,悠悠我思。終風(fēng)且曀,不日有曀。寤言不寐,愿言......

        姜夔《長亭怨慢》原文翻譯及賞析

        算空有并刀,難剪離愁千縷?!咀g文】即使有并州制造的鋒快剪刀也枉然,亦難以剪斷萬縷離愁別苦?!境鲎浴磕纤?姜夔 《長亭怨慢·漸吹盡》予頗喜自制曲,初率意為長短句,然后協(xié)以律......

        曉窗原文翻譯及賞析[樣例5]

        曉窗原文翻譯及賞析2篇曉窗原文翻譯及賞析1原文:少聞雞聲眠,老聽雞聲起。千古萬代人,消磨數(shù)聲里。譯文:少年貪玩,半夜雞叫才睡,老年惜時(shí),凌晨聞雞即起。遙想千秋萬代賢士、庸人,一生......

        【熱】風(fēng)原文翻譯及賞析[共5篇]

        【熱】風(fēng)原文翻譯及賞析風(fēng)原文翻譯及賞析1原文:國風(fēng)·邶風(fēng)·日月[先秦]佚名日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好......

        風(fēng)原文翻譯及賞析【推薦】(最終定稿)

        風(fēng)原文翻譯及賞析【推薦】風(fēng)原文翻譯及賞析1原文春水迷天,桃花浪、幾番風(fēng)惡。云乍起、遠(yuǎn)山遮盡,晚風(fēng)還作。綠卷芳洲生杜若。數(shù)帆帶雨煙中落。傍向來、沙觜共停橈,傷飄泊。寒猶......

        風(fēng)原文翻譯及賞析【熱門】[范文大全]

        風(fēng)原文翻譯及賞析【熱門】風(fēng)原文翻譯及賞析1江上春風(fēng)留客舟,無窮歸思滿東流。與君盡日閑臨水,貪看飛花忘卻愁。翻譯江上吹起春風(fēng)將客船留在了武昌,向東奔流。和你整天悠閑地來......