欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      文言文翻譯的復(fù)習(xí)教案 (精選五篇)

      時(shí)間:2019-05-15 08:13:41下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《文言文翻譯的復(fù)習(xí)教案 》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《文言文翻譯的復(fù)習(xí)教案 》。

      第一篇:文言文翻譯的復(fù)習(xí)教案

      文言文翻譯的復(fù)習(xí)教案

      清油河鎮(zhèn)初級(jí)中學(xué) 江學(xué)樹

      教學(xué)目標(biāo):

      1、了解文言文翻譯的要求,掌握幾種實(shí)用的技巧——留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)、貫。

      2、運(yùn)用方法翻譯課外文言文語(yǔ)段。

      3、讓學(xué)生逐步體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),以此激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的熱情。教學(xué)重點(diǎn):掌握文言文翻譯的方法并能在具體語(yǔ)境中靈活運(yùn)用。教學(xué)難點(diǎn):學(xué)生體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),激發(fā)學(xué)生對(duì)文言文的熱情。教學(xué)過程:

      一、教學(xué)導(dǎo)入

      同學(xué)們,大家知道,文言文是我國(guó)文學(xué)藝術(shù)中的一顆璀璨的明珠。那里有岳陽(yáng)樓的壯美,有小石潭的幽靜,有桃花源的迷人,有范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的抱負(fù),更有杜甫“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏”的理想,更有愚公“子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平”的執(zhí)著。幾乎每一課都會(huì)給我們帶來(lái)無(wú)窮的享受,今天讓我們?cè)僖淮巫哌M(jìn)文言文,為中考做準(zhǔn)備。讓我們一起來(lái)探討文言文翻譯的要求和技巧。

      二、熱身運(yùn)動(dòng)

      1、朗讀《東施效顰》原文。

      2、四人小組討論《東施效顰》的大意。

      3、讓我們來(lái)看下面這一段譯文,請(qǐng)大家指出其翻譯上的不足之處。我們這節(jié)課打算用男女生競(jìng)賽的形式,看看誰(shuí)表現(xiàn)最好,最后奪魁。

      4、錯(cuò)誤主要在四個(gè)方面:

      1)關(guān)鍵詞不落實(shí)。2)省略成分補(bǔ)充錯(cuò)誤。3)代詞指代不準(zhǔn)確。4)望文生義太死板。

      三、小試牛刀(明確標(biāo)準(zhǔn)、方法指導(dǎo)): “二標(biāo)準(zhǔn)”:字字落實(shí),文從句順。

      字字落實(shí):忠實(shí)于原文意思,不遺漏,也不能多余;

      文從句順:譯文要明白通順,合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,沒有語(yǔ)病。

      那么,我們?cè)诰唧w的翻譯過程中,到底怎樣達(dá)到“二標(biāo)準(zhǔn)”呢?我們可以用“六方法”,“六方法”聽起來(lái)好像復(fù)雜,其實(shí)就是六個(gè)字,一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)三個(gè)字,兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)六個(gè)字,簡(jiǎn)言之,就是“留刪換”、“調(diào)補(bǔ)貫”。

      四、闖關(guān)訓(xùn)練(典型例題解析)

      (一)字字落實(shí)留、刪、換

      翻譯下列的句子(女士?jī)?yōu)先,女生必答)

      1、太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。

      2、慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡

      方法:留——表示時(shí)間、地點(diǎn)、人名、官職等專用名稱可直接保留在譯文中。

      B、翻譯下列的句子)(男生必答)

      1、夫戰(zhàn),勇氣也。

      2、寒暑易節(jié),始一反焉。

      方法:刪——句中無(wú)實(shí)在意義的虛詞,可舍去不譯。C、改錯(cuò)題(搶答題)

      1、率妻子邑人來(lái)此絕境。

      錯(cuò)誤譯文:率領(lǐng)妻子來(lái)到這走投無(wú)路的地方。

      2、屬予作文以記之。

      錯(cuò)誤譯文:用屬于我的作文記這件事。

      3、將軍身被堅(jiān)執(zhí)銳。

      錯(cuò)誤譯文:將軍身穿鐵甲,手拿武器。

      方法:換——將文言詞語(yǔ)替換成與它意義相同或相當(dāng)?shù)默F(xiàn)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)。(單音詞——雙音詞,古義——今義,通假字——本字,詞類活用詞——活用后的詞)。

      換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)也是難點(diǎn)所在。

      (二)文從句順調(diào)、補(bǔ)、貫 A、搶譯題

      1、何陋之有?

      2、甚矣,汝之不惠。

      3、馬之千里者,一食或盡粟一石。

      4、茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。

      方法:調(diào)——文言文倒裝句應(yīng)依據(jù)現(xiàn)代正常語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。

      其實(shí),要想所翻譯的句子做到“文從句順”,單單一個(gè)“調(diào)”字,還是不夠的,還要有一個(gè)“補(bǔ)”字。B、搶譯題

      1、一鼓作氣,再而衰。

      2、可以一戰(zhàn)

      方法:補(bǔ)——對(duì)句中省略成分,須據(jù)上下文文意,適當(dāng)補(bǔ)充,使語(yǔ)意完整。

      C、看來(lái),用了以上五種方法,好像翻譯已不存在問題了,事實(shí)上也并不盡然。我們?cè)囍们拔宸N方法翻譯下面的句子看看:(搶答)

      例:四境之內(nèi)莫不有求于王。

      用前五種方法是無(wú)法翻譯的,幸好的是,我們還有第六個(gè)方法—— 方法:貫:指要根據(jù)上下文,靈活貫通地翻譯。首先要“直譯”(留刪換調(diào)補(bǔ)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是所謂的“意譯”。

      小結(jié):從現(xiàn)代漢語(yǔ)看來(lái),文言文之所以不能“文從句順”,較主要就是在于其句式的特殊和省略的運(yùn)用,所以“調(diào)”和“補(bǔ)”對(duì)翻譯是很重要的;“貫”雖然作為備用方法,但它的“結(jié)合語(yǔ)境”的精神還是極為要緊的。簡(jiǎn)言之,“文從句順調(diào)補(bǔ)貫”。

      (三)總結(jié):打個(gè)比方,如果說(shuō)留刪換是看看有沒有少了零件的話,那么調(diào)補(bǔ)貫就是怎樣把這些零件重新組裝成一臺(tái)機(jī)器。

      五、實(shí)戰(zhàn)演練(陜西2011年文言文閱讀)

      1、四人小組討論文段的大意。

      2、學(xué)生上黑板給畫線句子翻譯,并用括號(hào)說(shuō)明用了前面所學(xué)的哪一種方法。

      3、完成文后習(xí)題

      六、總結(jié)全課

      今天所學(xué)的文言翻譯的方法希望對(duì)同學(xué)們有幫助。祝同學(xué)們中考成功!

      七、總結(jié)男女生的成績(jī),表?yè)P(yáng)勝出的一組,激勵(lì)全體同學(xué)。附課堂練習(xí)題: 文段一:

      西施病心而顰其里。其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。

      ——《莊子?天運(yùn)》

      注:①病心:心口痛。②顰:皺眉頭。③里:鄰居。④美之:認(rèn)為她美麗。⑤挈:帶;領(lǐng)。

      1、請(qǐng)指出下面這一段譯文翻譯上的不足之處:

      譯文:西施得了心病總在家里皺眉頭,家里的丑女看見西施皺眉覺得很美,回家也捂著心皺眉,有個(gè)富人想見見她,但西施堅(jiān)持不出門。貧窮的人見到了她,卻帶著妻子離開她。她知道皺眉頭的美麗,卻不懂皺眉頭為什么美麗。

      文段二:陜西2011中考文言文閱讀

      諸葛亮之為相國(guó)也,撫百姓,示儀軌①,約②官職,從權(quán)制③,開誠(chéng)心,布公道;盡忠益時(shí)者雖仇必賞,犯法怠慢者雖親必罰,服罪輸情④者雖重必釋,游辭巧飾者雖輕必戮;善無(wú)微而不賞,惡無(wú)纖而不貶;庶事精煉,物⑤理其本,循名責(zé)實(shí),虛偽不齒;終于邦域之內(nèi),咸畏而愛之,刑政雖峻而無(wú)怨者,以其用心平而勸戒明也??芍^識(shí)治之良才,管、蕭之亞匹⑥矣。然連年動(dòng)眾,未能成功,蓋應(yīng)變將略,非其所長(zhǎng)歟!”(節(jié)選自陳壽《三國(guó)志?諸葛亮傳》)

      【注釋】①儀軌:禮儀法度。②約:省減,簡(jiǎn)約。③權(quán)制:合乎時(shí)宜的制度。④服罪輸情:認(rèn)罪并表示悔改。⑤物:指人,百姓。⑥亞匹:同一流人物。亞:同類。

      1.判斷下列語(yǔ)句中加點(diǎn)詞的解釋是否正確。(正確的打“√”,錯(cuò)誤的打“×”)(1)撫百姓,示儀軌 撫:安撫,撫慰()(2)盡忠益時(shí)者雖仇必賞 益:利益()(3)犯法怠慢者雖親必罰 親:親人()(4)終于邦城之內(nèi),咸畏而愛之 愛:愛戴,擁戴()2.下列各組句子中,加點(diǎn)詞語(yǔ)的意義和用法不同的一組是()A.諸葛亮之為相國(guó)也 B.服罪輸情者雖重必釋 予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染 雖我之死,有子存焉 C.以其用心平而勸戒明也 D.刑政雖峻而無(wú)怨者 以昭陛下平明之理 鳴之而不能通其意

      3.請(qǐng)將文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。善無(wú)微而不賞,惡無(wú)纖而不貶。

      4.作者稱贊諸葛亮是“識(shí)治之良才”,請(qǐng)結(jié)合課文《出師表》加以說(shuō)明。

      第二篇:文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

      ——最專業(yè)的中小學(xué)教學(xué)資源共享平臺(tái)

      文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

      【知識(shí)網(wǎng)絡(luò)】

      翻譯文言文以直為主,以意譯為輔。直譯,就是嚴(yán)格按照原文字句進(jìn)行,翻譯要盡量保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求表達(dá)方法和原文一致。中學(xué)生文言文練習(xí)、測(cè)試,翻譯題一般都要求直譯。直譯主要用“對(duì)、換、留、刪、補(bǔ)、調(diào)”等方法。

      (一)“對(duì)”,就是對(duì)譯法,嚴(yán)格按照原文的詞義、詞序和句式,逐字逐句地把文言文翻譯成現(xiàn)代文,要盡可能地把原文的單音詞,對(duì)應(yīng)地翻譯成以這個(gè)詞為語(yǔ)素的現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞。

      (二)“換”,就是替換法,用現(xiàn)代漢語(yǔ)相應(yīng)的詞句去替換原文的詞句。運(yùn)用替換法,可以是用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)去替換那些不宜用對(duì)譯法翻譯的文言詞語(yǔ)。

      (三)“留”,就是保留法保留原文某些不必翻譯的詞語(yǔ),如人名、地名、官名、物名、國(guó)號(hào)、年號(hào)等,可以保留不譯。

      (四)“刪”,就是刪除法,這就是翻譯文言文在不影響原文意思的前提下,可以刪除原文中的某些詞語(yǔ)。例如:同義連用的實(shí)詞或虛詞中,有的結(jié)構(gòu)助詞,偏義復(fù)詞中的陪襯。

      (五)“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)法,增補(bǔ)原文省略句中被省略,而現(xiàn)代漢語(yǔ)中又不能省略的部分,使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范。

      (六)“調(diào)”,就是調(diào)整法,按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范,調(diào)整文言倒裝句的語(yǔ)序,如:主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、定語(yǔ)后置句、介賓結(jié)構(gòu)后置句、互文見義句等。

      有些不好照字面直譯的,或者表達(dá)不出原意的,或者是修辭義的(比喻、借代、委婉說(shuō)法等),如:“下車”、“視事”、“乞骸骨”等,那就只能按照這些詞語(yǔ)所表達(dá)的意思,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中找一個(gè)相應(yīng)的說(shuō)法來(lái)翻譯,這就是意譯?!究键c(diǎn)透視】

      一、考綱指要

      理解并翻譯文中的句子。

      首先,注意以下幾點(diǎn):①在全文中理解句子。要整體把握全文,注意作者的基本觀點(diǎn)和情感傾向,做到字不離詞,詞不離句,句不離篇。②充分利用文言文中的排比句、對(duì)偶句、并列結(jié)構(gòu)來(lái)理解句意。③對(duì)復(fù)雜的不好理解的句子,最好做點(diǎn)句子成分分析,先抓主干,再看枝葉;或抓住關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),分析句與句之間的關(guān)系。④調(diào)動(dòng)已有的知識(shí),進(jìn)行比較,辨析異同,幫助理解。

      要掌握文言句子翻譯的三條原則——信,達(dá),雅;掌握翻譯的基本方法。

      二、命題落點(diǎn)

      采用主觀題型是對(duì)文言文綜合考查的一種有效手段,更是考查文言文真實(shí)閱讀水平的最有效方法,因此在歷年的高考試題中,翻譯題一直作為常考、必考內(nèi)容。文言文翻譯考查中,對(duì)于文言實(shí)詞、文言虛詞、文言句式進(jìn)行全面的考查。【典例精析】

      例一(2005福建卷

      ——最專業(yè)的中小學(xué)教學(xué)資源共享平臺(tái)

      此二人者,以為區(qū)區(qū)之仁義,不足以易吾之大計(jì)也。

      (1)大用則王,小用則亡。

      (2)吳王困于姑蘇之上,而求哀請(qǐng)命于勾踐。(3)項(xiàng)籍之解而東,高帝亦欲罷兵歸國(guó)。

      〖解析〗本題考查考生翻譯文言文語(yǔ)句的能力。要以直譯為主,實(shí)詞翻譯要到位,虛詞用法要準(zhǔn)確,注意詞類活用和文言句式,總之是綜合能力的考查。(1)句“王”,作動(dòng)詞,稱王。(2)句“困于故蘇之上”,是被動(dòng)句;“于勾踐”,介賓后置,要移到前面作狀語(yǔ)。(3)句注意“之”的用法,取消主謂句的獨(dú)立性,不翻譯。

      答案:(1)用在大處就可稱王,用在小處就會(huì)身亡。(2)吳王被困在姑蘇城上,向勾踐哀求饒他性命。(3)在項(xiàng)籍突破重圍而向東敗逃的時(shí)候,漢高帝也想收兵回國(guó)。

      例二(2005浙江卷

      ——最專業(yè)的中小學(xué)教學(xué)資源共享平臺(tái)

      或“哪里”,“顧”在句中應(yīng)譯為“顧念”,“惜”應(yīng)解釋為“憐惜、愛惜”,因?yàn)檎Z(yǔ)境是借對(duì)褒城驛荒蕪殘破、無(wú)人過問來(lái)說(shuō)明社會(huì)現(xiàn)實(shí)吏治敗壞和官制不善的。

      ——最專業(yè)的中小學(xué)教學(xué)資源共享平臺(tái)

      1.太祖少好飛鷹走狗,游蕩無(wú)度,其叔父數(shù)言之于嵩,太祖患之。后逢叔父于路,乃陽(yáng)敗面 口。叔父怪而問其故,太祖曰:“卒中惡風(fēng)?!笔甯敢愿驷?,嵩驚愕,呼太祖,太祖口貌如故。嵩問曰:“叔父言汝中風(fēng),己差乎?”太祖曰:“初不中風(fēng),但失愛于叔父,故見罔耳?!贬阅艘裳?。自后叔父有所告,嵩終不復(fù)信。太祖于是益得肆意矣。

      ①其叔父數(shù)言之于嵩。

      譯:_______________ ②太祖口貌如故。

      譯:_______________ ③但失愛于叔父,故見罔耳。

      譯:_______________ 2.海鳥曰:“愛居”,止于魯東門之外三日。臧文仲使國(guó)人祭之,展禽曰:“越哉,臧孫之為政也!夫祀,國(guó)之大節(jié)也;而節(jié),政之所成也。故慎制禮以為國(guó)典。今無(wú)故而加典,非政之宜也。”

      ①越哉,臧孫之為政也!

      譯:_______________ ②今無(wú)故而加典,非政之宜也。

      譯:_______________

      3.右驍衛(wèi)大將軍長(zhǎng)孫順德受人饋絹,事覺,上曰:“順德果能有益于國(guó)家,朕與之共有府庫(kù)耳,何至貪冒如是乎?!豹q惜其有功,不之罪,但于殿庭賜絹數(shù)十匹。大理少卿胡演曰:“順德枉法受財(cái),罪不可赦,奈何復(fù)賜之絹?”上曰:“彼有人性,得絹之辱,甚于受刑。如不知愧,一禽獸耳,殺之何益?”

      ①順德果能有益于國(guó)家,聯(lián)與之共有府庫(kù)耳。

      譯:__________________________ ②猶惜其有功,不之罪。

      譯:_______________

      4.宋濂嘗與客飲,帝密使人偵視。翼日問濂:“昨飲酒否?坐客為誰(shuí)?饌何物?”濂具以實(shí)對(duì)。笑曰:“誠(chéng)然,卿不朕欺?!遍g召問群臣臧否,濂惟舉其善者對(duì),曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”

      ①誠(chéng)然,卿不朕欺。

      譯:_______________ ②間召問群臣臧否。

      譯:_______________ ③濂惟舉其善者對(duì)。

      譯:_______________

      〖參考答案〗

      1.①他的叔父屢屢到曹嵩跟前提及(太祖之事)。

      ②太祖嘴臉容貌像平時(shí)一樣。

      ③只是在叔父跟前不受寵愛,因此被欺瞞??!

      2.①臧孫施政,失了分寸啊!

      ②現(xiàn)在無(wú)緣無(wú)故地加以祭典,不是施政所適宜的 3.①順德果真能夠有益于國(guó)家的話,我可以和他共享(內(nèi)廷)庫(kù)房中的(財(cái)產(chǎn))。②還是念及他有功于國(guó),沒有降罪于他。

      4.①確實(shí)如此,愛卿沒有欺騙孤家!

      ②間或召見詢問大臣們的好壞優(yōu)劣。

      ③宋濂只是列舉那些與自己交好的臣子回答。

      新課標(biāo)教學(xué)網(wǎng)(004km.cn)精品資料

      第三篇:文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

      文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

      教學(xué)目標(biāo):

      1、了解文言文翻譯的要求,掌握幾種實(shí)用的技巧——留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)、貫。

      2、運(yùn)用方法翻譯課外文言文語(yǔ)段。

      3、讓學(xué)生逐步體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),以此激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的熱情。

      教學(xué)重點(diǎn):掌握文言文翻譯的方法并能在具體語(yǔ)境中靈活運(yùn)用。

      教學(xué)難點(diǎn):學(xué)生體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),激發(fā)學(xué)生對(duì)文言文的熱情。

      教學(xué)過程:

      一、教學(xué)導(dǎo)入

      同學(xué)們,大家知道,文言文是我國(guó)文學(xué)藝術(shù)中的一顆璀璨的明珠。那里有岳陽(yáng)樓的壯美,有小石潭的幽靜,有桃花源的迷人,有范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的抱負(fù),更有杜甫“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏”的理想,更有愚公“子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平”的執(zhí)著。幾乎每一課都會(huì)給我們帶來(lái)無(wú)窮的享受,今天讓我們?cè)僖淮巫哌M(jìn)文言文,為中考做準(zhǔn)備。讓我們一起來(lái)探討文言文翻譯的要求和技巧。

      二、熱身運(yùn)動(dòng)

      1、朗讀《東施效顰》原文。

      西施病心而顰其里。其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。

      ——《莊子?天運(yùn)》

      2、四人小組討論《東施效顰》的大意。我們這節(jié)課打算用男女生競(jìng)賽的形式,看看誰(shuí)表現(xiàn)最好,最后奪魁。

      3、讓我們來(lái)看下面這一段譯文,請(qǐng)大家指出其翻譯上的不足之處。

      譯文:西施得了心病總在家里皺眉頭,家里的丑女看見西施皺眉覺得很美,回家也捂著心皺眉,有個(gè)富人想見見她,但西施堅(jiān)持不出門。貧窮的人見到了她,卻帶著妻子離開她。她知道皺眉頭的美麗,卻不懂皺眉頭為什么美麗。

      4、錯(cuò)誤主要在兩個(gè)方面:

      1)關(guān)鍵詞不落實(shí)。

      2)省略成分補(bǔ)充錯(cuò)誤。

      3)代詞指代不準(zhǔn)確。

      4)望文生義太死板。

      這些都是我們翻譯文言文的大忌:想當(dāng)然,甚至靠想象;譯出之后,句子卻是不通的。

      那么,文言文的翻譯有沒有一個(gè)比較明確的標(biāo)準(zhǔn)呢?下面讓我們來(lái)小試牛刀,一起去尋找答案。

      三、小試牛刀(明確標(biāo)準(zhǔn)、方法指導(dǎo)):

      第四篇:文言文翻譯復(fù)習(xí)教案

      文言文翻譯復(fù)習(xí)教案 教學(xué)目標(biāo):

      1、了解文言文翻譯的要求,掌握幾種實(shí)用的技巧——留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)、貫

      2、運(yùn)用方法翻譯課外文言文語(yǔ)段

      3、讓學(xué)生逐步體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),以此激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的熱情 教學(xué)重點(diǎn):掌握文言文翻譯的方法并能在具體語(yǔ)境中靈活運(yùn)用 教學(xué)難點(diǎn):學(xué)生體驗(yàn)競(jìng)爭(zhēng),激發(fā)學(xué)生對(duì)文言文的熱情 教學(xué)過程:

      一、教學(xué)導(dǎo)入

      同學(xué)們,大家知道,文言文是我國(guó)文學(xué)藝術(shù)中的一顆璀璨的明珠那里有岳陽(yáng)樓的壯美,有小石潭的幽靜,有桃花源的迷人,有范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的抱負(fù),更有杜甫“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏”的理想,更有愚公“子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平”的執(zhí)著幾乎每一課都會(huì)給我們帶來(lái)無(wú)窮的享受,今天讓我們?cè)僖淮巫哌M(jìn)文言文,為中考做準(zhǔn)備讓我們一起來(lái)探討文言文翻譯的要求和技巧

      二、熱身運(yùn)動(dòng)

      1、朗讀《東施效顰》原文

      西施病心而顰其里其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走彼知顰美,而不知顰之所以美 ——《莊子·天運(yùn)》

      2、四人小組討論《東施效顰》的大意我們這節(jié)課打算用男女生競(jìng)賽的形式,看看誰(shuí)表現(xiàn)最好,最后奪魁

      3、讓我們來(lái)看下面這一段譯文,請(qǐng)大家指出其翻譯上的不足之處

      譯文:西施得了心病總在家里皺眉頭,家里的丑女看見西施皺眉覺得很美,回家也捂著心皺眉,有個(gè)富人想見見她,但西施堅(jiān)持不出門貧窮的人見到了她,卻帶著妻子離開她她知道皺眉頭的美麗,卻不懂皺眉頭為什么美麗

      4、錯(cuò)誤主要在兩個(gè)方面: 1)關(guān)鍵詞不落實(shí) 2)省略成分補(bǔ)充錯(cuò)誤 3)代詞指代不準(zhǔn)確 4)望文生義太死板

      這些都是我們翻譯文言文的大忌:想當(dāng)然,甚至靠想象;譯出之后,句子卻是不通的 那么,文言文的翻譯有沒有一個(gè)比較明確的標(biāo)準(zhǔn)呢?下面讓我們來(lái)小試牛刀,一起去尋找答案

      三、小試牛刀(明確標(biāo)準(zhǔn)、方法指導(dǎo)): “二標(biāo)準(zhǔn)”:字字落實(shí),文從句順

      字字落實(shí):忠實(shí)于原文意思,不遺漏,也不能多余;

      文從句順:譯文要明白通順,合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,沒有語(yǔ)病

      那么,我們?cè)诰唧w的翻譯過程中,到底怎樣達(dá)到“二標(biāo)準(zhǔn)”呢?我們可以用“六方法”,“六方法”聽起來(lái)好像復(fù)雜,其實(shí)就是六個(gè)字,一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)三個(gè)字,兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)六個(gè)字,簡(jiǎn)言之,就是“留刪換”、“調(diào)補(bǔ)貫” 字字落實(shí)留、刪、換 文從句順調(diào)、補(bǔ)、貫

      四、典型例題解析

      (一)字字落實(shí)留、刪、換

      A、翻譯下列的句子(女士?jī)?yōu)先,女生必答)

      1、太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也

      2、慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡

      方法:留——表示時(shí)間、地點(diǎn)、人名、官職等專用名稱可直接保留在譯文中 B、翻譯下列的句子)(男生必答)

      1、夫戰(zhàn),勇氣也

      2、寒暑易節(jié),始一反焉

      方法:刪——句中無(wú)實(shí)在意義的虛詞,可舍去不譯 C、改錯(cuò)題(搶答題)

      1、率妻子邑人來(lái)此絕境

      錯(cuò)誤譯文:率領(lǐng)妻子來(lái)到這走投無(wú)路的地方

      2、屬予作文以記之

      錯(cuò)誤譯文:用屬于我的作文記這件事

      3、將軍身被堅(jiān)執(zhí)銳

      錯(cuò)誤譯文:將軍身穿鐵甲,手拿武器

      方法:換——將文言詞語(yǔ)替換成與它意義相同或相當(dāng)?shù)默F(xiàn)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)(單音詞——雙音詞,古義——今義,通假字——本字,詞類活用詞——活用后的詞)

      換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)也是難點(diǎn)所在 小結(jié):對(duì)文句的每個(gè)字,我們運(yùn)用這三個(gè)方法,就不會(huì)有遺漏和增多了,能做到“字字落實(shí)”了換言之,原文和譯文必須是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,原文中有的意思,在譯文中一定要落實(shí),原文中沒有的意思,在譯文中一定不能出現(xiàn);不多不少,恰到好處正如古代的美女西施一般增一分則太長(zhǎng)、減一分則太短;著粉則太白,施朱則太赤;恰到好處,就是美

      (二)文從句順調(diào)、補(bǔ)、貫 A、搶譯題

      1、何陋之有?

      2、甚矣,汝之不惠

      3、馬之千里者,一食或盡粟一石

      4、茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯

      方法:調(diào)文言文倒裝句應(yīng)依據(jù)現(xiàn)代正常語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整 其實(shí),要想所翻譯的句子做到“文從句順”,單單一個(gè)“調(diào)”字,還是不夠的,還要有一個(gè)“補(bǔ)”字 B、搶譯題

      1、一鼓作氣,再而衰

      2、可以一戰(zhàn)

      方法:補(bǔ)對(duì)句中省略成分,須據(jù)上下文文意,適當(dāng)補(bǔ)充,使語(yǔ)意完整

      C、看來(lái),用了以上五種方法,好像翻譯已不存在問題了,事實(shí)上也并不盡然我們?cè)囍们拔宸N方法翻譯下面的句子看看:(搶答)例:四境之內(nèi)莫不有求于王

      用前五種方法是無(wú)法翻譯的,幸好的是,我們還有第六個(gè)方法—— 方法:貫:指要根據(jù)上下文,靈活貫通地翻譯首先要“直譯”(留刪換調(diào)補(bǔ)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是所謂的“意譯” 一般說(shuō)來(lái),最后一個(gè)方法總是最有用的,有些同學(xué)看了這個(gè)方法就很高興了,以為前五個(gè)都不行了但是,必須說(shuō)明的是,這個(gè)“貫”不能隨便使用,否則容易像開頭所講的《東施效顰》的翻譯一樣因?yàn)閷?duì)文言文翻譯而言,我們首先要“直譯”(留刪換調(diào)補(bǔ)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是所謂的“意譯”

      不過,這種情況在中考時(shí),不大可能會(huì)遇到,所以大家不必太過擔(dān)心 小結(jié):從現(xiàn)代漢語(yǔ)看來(lái),文言文之所以不能“文從句順”,較主要就是在于其句式的特殊和省略的運(yùn)用,所以“調(diào)”和“補(bǔ)”對(duì)翻譯是很重要的;“貫”雖然作為備用方法,但它的“結(jié)合語(yǔ)境”的精神還是極為要緊的簡(jiǎn)言之,“文從句順調(diào)補(bǔ)貫”

      (三)總結(jié):打個(gè)比方,如果說(shuō)留刪換是看看有沒有少了零件的話,那么調(diào)補(bǔ)貫就是怎樣把這些零件重新組裝成一臺(tái)機(jī)器

      五、翻譯口訣

      文言語(yǔ)句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯,古義通假古本替 倒裝成分位置移,被動(dòng)省略譯規(guī)律,字字落實(shí)留刪換,文從句順調(diào)補(bǔ)貫

      六、闖關(guān)訓(xùn)練

      1、看誰(shuí)最快說(shuō)出這篇古文所說(shuō)的故事——驚弓之鳥 更羸與魏王處京臺(tái)之下,仰見飛鳥更羸謂魏王曰:“臣為王引弓虛發(fā)而下鳥”魏王曰:“然則射可至此乎?”更羸曰“可”

      有間,雁從東方來(lái),更羸以虛發(fā)而下之魏王曰“然則射可至此乎?”更羸曰:“此孽也”王曰:“先生何以知之?”對(duì)曰:“其飛徐而鳴悲,飛徐者,故瘡?fù)匆?;鳴悲者,久失群也;故瘡未息而驚心未去也,聞弦音引而高飛,故瘡裂而隕也 注:〔京〕高大〔孽niè〕 通“蘗”,這里兼有“病”和“孤獨(dú)”兩義〔隕yǔn〕從高處掉下來(lái)

      2、四人小組討論文段的大意

      3、學(xué)生上黑板給畫線句子翻譯,并用括號(hào)說(shuō)明用了前面所學(xué)的哪一種方法

      七、總結(jié)全課

      就文言文翻譯而言,這六個(gè)字并不是根本所在,而只是一種技巧文言文翻譯的根本還在于平時(shí)一點(diǎn)一滴的積累,尤其是實(shí)詞的積累和辨析,這是硬道理古文功底好的人,他未必要學(xué)習(xí)什么“留刪換調(diào)補(bǔ)貫”,卻仍然能翻譯得很好

      但是,對(duì)文言功底有限的我們而言,尤其針對(duì)考試來(lái)說(shuō),明確翻譯的要求,掌握行之有效的方法,對(duì)我們無(wú)疑是很有用的,特別是遇到較難的題目和譯成之后校對(duì)時(shí) 今天所學(xué)的文言翻譯的方法希望對(duì)同學(xué)們有幫助祝同學(xué)們中考成功!

      八、總結(jié)男女生的成績(jī),表?yè)P(yáng)勝出的一組,激勵(lì)全體同學(xué)

      九、布置作業(yè):完成文段三、四

      附課堂練習(xí)題: 句子翻譯練習(xí)文段一:

      西施病心而顰其里其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走彼知顰美,而不知顰之所以美

      ——《莊子·天運(yùn)》

      注:①病心:心口痛②顰:皺眉頭③里:鄰居④美之:認(rèn)為她美麗⑤挈:帶;領(lǐng)

      1、請(qǐng)指出下面這一段譯文翻譯上的不足之處:

      譯文:西施得了心病總在家里皺眉頭,家里的丑女看見西施皺眉覺得很美,回家也捂著心皺眉,有個(gè)富人想見見她,但西施堅(jiān)持不出門貧窮的人見到了她,卻帶著妻子離開她她知道皺眉頭的美麗,卻不懂皺眉頭為什么美麗

      文段二:

      更羸與魏王處京臺(tái)之下,仰見飛鳥更羸謂魏王曰:“臣為王引弓虛發(fā)而下鳥”魏王曰:“然則射可至此乎?”更羸曰“可”

      有間,雁從東方來(lái),更羸以虛發(fā)而下之魏王曰“然則射可至此乎?”更羸曰:“此孽也”王曰:“先生何以知之?”對(duì)曰:“其飛徐而鳴悲,飛徐者,故瘡?fù)匆?;鳴悲者,久失群也;故瘡未息而驚心未去也,聞弦音引而高飛,故瘡裂而隕也 注:①京:高大②孽〔niè〕 通“蘗”,這里兼有“病”和“孤獨(dú)”兩義③隕〔yǔn〕從高處掉下來(lái)

      1、請(qǐng)補(bǔ)出題目

      2、翻譯劃線句子,并在括號(hào)內(nèi)說(shuō)明用了前面所學(xué)的哪一種方法 1)更羸與魏王處京臺(tái)之下()2)然則射可至此乎?()3)先生何以知之?()

      文段三:

      文段三:虎求百獸而食之,得狐,狐曰:“子無(wú)敢食我也天帝使我長(zhǎng)百獸;今子食我,是逆①天帝命也子以我為不信②,吾為子先行;子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行獸見之皆走虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也 注:①逆:違抗

      ②不信:不誠(chéng)實(shí),不可靠

      1、請(qǐng)補(bǔ)出題目

      2、翻譯劃線句子,并在括號(hào)內(nèi)說(shuō)明用了前面所學(xué)的哪一種方法

      (1)使我長(zhǎng)百獸()

      (2)不知獸畏己而走也,以為畏狐也()

      文段四:

      多多益善

      上常與信言諸將能不(fǒu),各有差(cī)上問曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過能將十萬(wàn)”上曰: “于君何如?”曰:“臣多多而益善耳”上笑曰“多多益善,何為為我禽?”信曰:“陛下不能將兵,而善將將,此乃信之所以為陛下禽也” 注:(1)常,通“嘗”,曾經(jīng)

      (2)不,通“否”

      (3)禽,通“擒”,擒獲

      1、上常與信言諸將能不

      2、將幾何?

      3、何為為我禽?

      4、此乃信之所以為陛下禽也"

      《中考文言文復(fù)習(xí)課》教學(xué)設(shè)計(jì)(語(yǔ)文版九年級(jí)下冊(cè))

      一、導(dǎo)語(yǔ)設(shè)計(jì)

      文言文是我國(guó)文學(xué)藝術(shù)中的一朵奇葩。初中階段在我們的教材中共有45課是文言、古詩(shī)詞,其中有35課是精讀篇目。在這些篇目里有岳陽(yáng)樓的壯美,有小石潭的幽靜,有桃花源的迷人,有范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的抱負(fù),有杜甫“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏”的理想,更有愚公“子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平”的執(zhí)著。每一課都令我們感受到中華文化獨(dú)特的美。今天著眼于中考,讓我們?cè)僖淮巫哌M(jìn)文言文。

      二、中考文言文的分量

      文言文在中考中占多大的分值呢?05、06年中考,文言文、古詩(shī)詞單獨(dú)設(shè)題,即試卷的第一大題,分別為14分和16分。而07年中考試卷呈現(xiàn)在我們面前的滿眼盡是文言、古詩(shī)詞!你們?cè)瓉?lái)的語(yǔ)文老師劉芳老師是一個(gè)工作的有心人,聽說(shuō)她在去年中考剛一結(jié)束時(shí)就讓大家做了07年的中考試卷,大家應(yīng)該還有印象吧,07年的中考試卷帶給每一個(gè)考生的是一次別開生面的經(jīng)典文化的學(xué)習(xí)之旅。我統(tǒng)計(jì)了一下,07年在54分的閱讀題中,考查同學(xué)們文言、古詩(shī)詞記誦積累的有12分,直接或間接考查文言、古詩(shī)詞的題目共38分。那么,在國(guó)人日益重視傳統(tǒng)文化的2008年中考中,文言、古詩(shī)詞會(huì)占多大的分值呢?我不是命題者,我沒有能力給大家一個(gè)數(shù)據(jù)精確的回答!但是我敢肯定的說(shuō):分值一定不會(huì)少!

      三、研試題析考點(diǎn)明題型

      在中考語(yǔ)文命題說(shuō)明中,考查文言、古詩(shī)詞的共有這樣4個(gè)考點(diǎn):

      1、運(yùn)用準(zhǔn)確的停頓、重音、語(yǔ)調(diào)朗讀。

      2、根據(jù)語(yǔ)言環(huán)境調(diào)動(dòng)記誦積累。

      3、文言詞語(yǔ)的積累和理解。

      4、憑借注釋和工具書理解詩(shī)文大意。這4個(gè)考點(diǎn)會(huì)以什么樣的題型出現(xiàn)在我們的試卷當(dāng)中呢?下面老師想請(qǐng)同學(xué)們透過以往的中考試題自己來(lái)分析分析。

      昨天老師發(fā)給大家的資料,是老師將05、06、07年宜昌市中考語(yǔ)文試題中的文言、古詩(shī)詞試題集合在一塊兒,供大家給排隊(duì)來(lái)了。下面,請(qǐng)同學(xué)們認(rèn)真讀題,思考一下:中考中文言、古詩(shī)詞部分老師會(huì)出什么題?老師會(huì)考我們什么?

      四、文言文復(fù)習(xí)專題一:文言文的翻譯

      明白了中考中文言、古詩(shī)詞考什么出什么題,下一步我們就要有的放矢,逐個(gè)擊破。明確自己該怎么答題!

      今天,我們進(jìn)行文言文復(fù)習(xí)的第一個(gè)專題:文言文的翻譯。我仔細(xì)研讀了在06、07 年中考結(jié)束后的宜昌市試卷分析,其中有這樣一句話:文言文翻譯題有一定的選拔性,學(xué)生能得分多,但能得滿分的不多。我們的中考試卷集結(jié)業(yè)和升學(xué)兩重功能于一體,每一個(gè)想的高分的同學(xué)必須贏在選拔性的試題上。我們要的不是能得分,而是得滿分!

      說(shuō)到文言文翻譯的原則、方法與程序,這三年來(lái)同學(xué)們一直都在不知覺的運(yùn)用著,只是沒有把它系統(tǒng)歸納一下,今天這節(jié)課我們就來(lái)做這項(xiàng)工作。

      (一)文言文翻譯的基本原則

      1、字字有著落,以直譯為主,意譯為輔。

      2、做到“信”、“達(dá)”,“雅”

      信—不走樣(譯文要符合原意,不歪曲,不遺漏)

      達(dá)—無(wú)語(yǔ)?。ㄗg文要合于現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣)

      雅—有文采(譯文要盡量做到美一些)

      (二)文言文翻譯的一般方法

      關(guān)于文言文翻譯的方法,其實(shí),同學(xué)們更是早已了然于胸了,都至少已經(jīng)有了三年的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)了,只是沒有總結(jié)而已,下面我們?cè)谠囍g這三年來(lái)學(xué)過的文言文中的句子來(lái)總結(jié)一下文言文翻譯的一般方法?

      補(bǔ):對(duì)句中省略成分,須據(jù)上下文文意,適當(dāng)補(bǔ)充,使語(yǔ)意完整。

      調(diào):文言文倒裝句應(yīng)依據(jù)現(xiàn)代正常語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。

      刪:句中無(wú)實(shí)在意義的虛詞,可舍去不譯。

      換:文言句中一詞多義、古今異義,詞類活用,通假字,應(yīng)用現(xiàn)代漢語(yǔ)的相應(yīng)的詞語(yǔ)加以置換。

      留:人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用,不用翻譯。

      (三)文言文翻譯的大致程序

      了解了文言文翻譯的基本原則,掌握了文言文翻譯的一般方法,在答題過程中我們?cè)鯓尤ミ\(yùn)用更能讓我們不丟分呢?大家不妨按照這樣一個(gè)程序去做:

      1.先讀懂原文的大意,再結(jié)合上下文翻譯句子。

      2.分析原文句式的特點(diǎn)。

      3.進(jìn)行初步的字字落實(shí)的翻譯,特別注意關(guān)鍵字詞。

      4.對(duì)文句中的一些特殊情況進(jìn)行處理。

      5.按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,將文言句子準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái)。

      (四)文言文翻譯口訣:

      最后老師一廂情愿的想送給大家一則翻譯文言文口訣,不知大家想不想要嗎?想要,就請(qǐng)大家用心的大聲朗誦一遍:

      通讀全文,掌握大意;句不離段,詞不離句;

      難解句子,前后聯(lián)系;跳躍句子,補(bǔ)出本意;

      人名地名,不必翻譯;省略倒裝,都有規(guī)律;

      常見虛詞,因句而異;實(shí)詞活用,考查全局;

      領(lǐng)會(huì)語(yǔ)氣,句子流暢;對(duì)照原文,務(wù)求直譯。

      (五)實(shí)戰(zhàn)演練

      好了,我們已經(jīng)總結(jié)出了怎樣答文言文翻譯類試題,下面我們就來(lái)實(shí)戰(zhàn)演練一番!請(qǐng)同學(xué)們完成試題回放中的翻譯題。

      做完以后我們可以自己檢測(cè)自己是否能得滿分,問自己兩個(gè)問題:

      1、我是否做到了讓原句中字字有著落?

      2、我譯出來(lái)的句子是否語(yǔ)句通順,符合現(xiàn)在的語(yǔ)法規(guī)范?如果你的回答是肯定的,那么滿分一定屬于你!

      五、課堂小結(jié)

      今天這節(jié)課我們總結(jié)并演練了文言文翻譯的基本原則、一般方法、大致程序以及文言文翻譯口訣。中考中文言文試題確實(shí)有難度,我相信只要同學(xué)們?cè)诤笃诘膹?fù)習(xí)中不放棄不拋棄,中考時(shí)記住:我易人亦易,我比別人不大意;我難人亦難,我比別人不畏難!6月的中考舞臺(tái),一定有你們精彩的亮相!

      第五篇:文言文翻譯的復(fù)習(xí)教案

      教學(xué)目標(biāo):

      1、了解文言文翻譯常見誤區(qū)

      2、學(xué)習(xí)文言文翻譯要求和翻譯方法。學(xué)習(xí)重點(diǎn):

      1、2 教學(xué)時(shí)數(shù):2 教學(xué)過程:

      一、導(dǎo)入

      二、考點(diǎn)闡釋

      理解并翻譯文中的句子。首先,注意以下幾點(diǎn):

      ①在全文中理解句子。要整體把握全文,注意作者的基本觀點(diǎn)和情感傾向,做到字不離詞,詞不離句,句不離篇。

      ②充分利用文言文中的排比句、對(duì)偶句、并列結(jié)構(gòu)來(lái)理解句意。

      ③對(duì)復(fù)雜的不好理解的句子,最好做點(diǎn)句子成分分析,先抓主干,再理枝葉;或抓住關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),分析句與句之間的關(guān)系。

      ④調(diào)動(dòng)已有的教材知識(shí),進(jìn)行比較推斷,幫助理解?!镂难晕姆g要求:信、達(dá)、雅

      1. “信”是指譯文的準(zhǔn)確無(wú)誤。就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)赜矛F(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。即譯文不歪曲、不遺漏、不增譯。

      2.“達(dá)”是指譯文的通順暢達(dá)。就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句暢,沒有語(yǔ)病。

      3.“雅”是指譯文的優(yōu)美自然。就是要使譯文生動(dòng)、優(yōu)美 ★文言文翻譯的原則: 在文言文翻譯中,必須遵循“字字有著落,直、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。在具體翻譯時(shí),對(duì)文言文句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。

      如果直譯后語(yǔ)意不暢達(dá),還應(yīng)該用意譯作為輔助方法,使句意盡量達(dá)到暢達(dá)、完美。

      三、翻譯常見誤區(qū)

      (一)、錯(cuò)譯。

      主要表現(xiàn)在實(shí)詞、虛詞和句式的運(yùn)用方面。

      1.譯錯(cuò)詞義。混淆實(shí)詞的古今意義和詞類活用規(guī)律,忽視多義詞的義項(xiàng)選擇,不熟悉詞的通假現(xiàn)象,缺乏古代文化常識(shí),都會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)譯實(shí)詞。例如:沛公軍霸上 譯成:沛公劉邦的軍隊(duì)在霸上

      這里的“軍”字已由名詞活用為動(dòng)詞.作“駐軍”講。

      2.混淆虛實(shí)。不了解或不熟悉常用虛詞的用法,導(dǎo)致錯(cuò)譯虛詞。例如:特與嬰兒戲耳。譯:特地同小孩玩耳朵

      “特”是副詞,在此作“不過”講,不能譯為“特地”;“耳”是語(yǔ)氣詞,表限止語(yǔ)氣,可譯為“而已”、“罷了”,不能誤作實(shí)詞,錯(cuò)譯為“耳朵”;這里“特”、“耳”連用,構(gòu)成固定句式“特??耳”,可譯為“不過是??罷了”。因此,“特與嬰兒戲耳”,應(yīng)譯為“(我)不過是跟孩子開個(gè)玩笑罷了?!?/p>

      (二)、漏譯

      1.省略成分不增補(bǔ)。省略句的省略成分,必須補(bǔ)出卻沒有補(bǔ)譯出來(lái)。例如:觸草木,盡死。譯為:蛇觸及草木,全死了 2.該譯詞語(yǔ)被“遺忘”。原文中本該譯出的詞語(yǔ),保留未譯。例如:向吾不為斯役,則久已病矣。譯成:假如我不干這捕蛇的差事,那么早就病了。這里就漏譯了“病”字。如果把這個(gè)“病”字譯出,原文后一分句譯成“那么早就困苦不堪了”,這樣處理,譯文就完整、準(zhǔn)確了。

      (三)、硬譯

      1.照搬注釋不變通。

      例如:犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。譯成:豬牛羊、珠玉、絲綢,我從來(lái)不敢虛報(bào)數(shù)目,一定做到誠(chéng)實(shí)可信。這里的“犧牲”,是指豬、牛、羊祭祀用品 2.倒裝句式不調(diào)整。

      例如:求人可使報(bào)秦者。譯成:尋找一個(gè)人可以派他去回復(fù)秦國(guó)的。忽視了原句定語(yǔ)后置的特點(diǎn),未調(diào)整原句的語(yǔ)序就硬譯。

      (四)、贅譯

      翻譯游離原文,任意發(fā)揮,譯而無(wú)據(jù)。

      例如:秦人開關(guān)延敵。譯成:秦國(guó)人大擺空城計(jì),打開關(guān)門想引誘敵軍進(jìn)城。這里的所謂“大擺空城計(jì)”等,就游離原文太遠(yuǎn)了。翻譯一定要緊貼原文。

      四、明了雷區(qū),落實(shí)考點(diǎn)

      定好詞性,譯準(zhǔn)詞義;注意句式特點(diǎn),理清句間關(guān)系。

      (一)定好詞性,譯準(zhǔn)詞義;

      多義詞,古今異義詞,通假字,詞類活用為考察重點(diǎn)。

      例:

      1、軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。——《項(xiàng)脊軒志》

      譯文:項(xiàng)脊軒總共四次遭到火災(zāi),能夠不被焚毀,大概是有神靈保護(hù)的原因吧。

      2、余自齊安舟行適臨汝?!妒娚接洝?譯文:我從齊安坐者船行駛到臨汝。(名狀)

      3、燕使樂毅伐破齊,盡降齊城。

      4、舍相如廣成傳舍。譯文:安置相如住在廣成傳舍。

      5、備他盜出入與非常也

      6、趙王以為賢大夫。(認(rèn)為??是)

      7、荊軻逐秦王,秦王還柱而走。

      8、屈平既絀,其后秦欲伐齊,齊與楚從親。練習(xí):

      1、立恭折竹,竅而吹之,作洞簫聲。(2009安徽)立恭折斷一根竹子,鑿出孔吹奏起來(lái),發(fā)出洞簫一樣的聲音。

      2、自新輒詣縣自代,而匿其兄他所(4分)(2009福建)自新就前往縣衙代替哥哥(受責(zé)罰),而把他哥哥藏在別的地方。

      3、語(yǔ)迪曰:“卿向不欲吾與國(guó)事,殆過矣?!保?009廣東)(章獻(xiàn)太后)告訴李迪說(shuō):“你先前不想讓我參與國(guó)家政事,(從現(xiàn)在看)大概是你錯(cuò)了!”

      4、張安道適知秦州,德稱病,得除兵籍為民。(3分)

      張安道正好執(zhí)掌秦州,孟德托言有病,得以脫離軍籍成為老百姓。

      5、意虎之食人,先被之以威,而不懼之人,威無(wú)所施歟?(4分)

      推測(cè)虎(要)吃人,先用威風(fēng)壓倒對(duì)方,但(對(duì)于)不害怕它的人,虎威就無(wú)處施展了吧?

      6、購(gòu)仰妻子急,蹤跡至通明家。

      緊急懸賞捉拿田仰的妻子兒女,追蹤覓跡直到沈通明家。

      7、方罷巡撫家居,獨(dú)聞而異之。

      剛剛不做巡撫待在家里,唯獨(dú)他(彭子篯)聽到這件事而感到驚奇。

      8、然而卒無(wú)補(bǔ)于明之亡也,何與? 而最終對(duì)明朝的滅亡沒有起到補(bǔ)救作用,為什么(什么原因)呢?

      (二)、注意句式特點(diǎn),理清句間關(guān)系。例:

      1、此人力士

      2、道之所存,師之所存也。

      3、臣誠(chéng)恐見欺于王而負(fù)趙

      4、行將為人所并

      5、激昂大義,蹈死不顧”

      6、石之鏗然有聲者,所在皆是也。

      7、雖董之以嚴(yán)刑,振之以威怒(8、將軍戰(zhàn)(于)河北,臣戰(zhàn)(于)河南。

      9、何厭之有?

      10、安在公子能急人之困也?

      ★文言固定句式:要套用它的固定結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯,而不要一字一字地?fù)浮?/p>

      1、吾孰與城北徐公美。

      2、得無(wú)教我獵蟲所耶?

      3、其李將軍之謂也?

      4、無(wú)乃爾是過與?

      5、何辭為?

      6、其皆出于此乎?

      ★關(guān)注復(fù)句句間關(guān)系及其詞語(yǔ),并落實(shí)譯準(zhǔn) 表假設(shè):茍 若 使 倘 即 誠(chéng) 如 必 脫 表轉(zhuǎn)折:然 而 乃 則 但 顧 第 特 ★要忠實(shí)原句的語(yǔ)氣

      原句是疑問語(yǔ)氣、反問語(yǔ)氣、無(wú)奈語(yǔ)氣、推測(cè)語(yǔ)氣等語(yǔ)氣的,翻譯后,要保持原語(yǔ)氣。攻之不克,圍之不繼,吾其還也(我們還是回去吧。)——商量語(yǔ)氣 無(wú)乃不可乎?(恐怕不可以吧?)——委婉推測(cè)語(yǔ)氣 豈孰能譏之乎?(難道誰(shuí)能譏笑我嗎?)——反問語(yǔ)氣 ★注意修辭翻譯

      1、借喻,就是不出現(xiàn)要說(shuō)的本體而用一個(gè)形象的喻體來(lái)直接表述的修辭方法。這種方式為古代學(xué)者所樂用,能使語(yǔ)言生動(dòng)形象,通俗易懂。我們?cè)诜g時(shí),一定要譯出它的本體或?qū)⑵渥g成一個(gè)明喻,這樣才能準(zhǔn)確表達(dá)作者的本意。

      (1)始皇之心,自以為關(guān)中之固,金城千里,子孫帝王萬(wàn)世之業(yè)也。金城千里:(2)今不惜美錦,令臣制之,此陛下知臣深矣。(2000高考)美錦: 2.借代的翻譯

      借代是借用相關(guān)的事物來(lái)稱代要說(shuō)的事物,對(duì)借代的翻譯就是要譯出所代的事物。(1)“藺相如徒以口舌為勞”(《廉頗藺相如列傳》)口舌:(2)“縉紳而能不易其志者”(《五人墓碑記》):縉紳(4)“俠曰:‘以口腹役人,吾所不為也。’乃悉罷之”(2005全國(guó))口腹: 3.委婉的翻譯

      因有所顧忌,或因謙恭,或?yàn)榱饲笱?,古人往往不直言其事,而是拐彎抹角地表達(dá)自己的意思,這就是委婉。對(duì)委婉句的翻譯,就是變委婉為直言。(1)、有所顧忌,《戰(zhàn)國(guó)策?觸龍說(shuō)趙太后》中的“一旦山陵崩,長(zhǎng)安君何以自托于趙”。山陵崩:(2)、為求雅,權(quán)起更衣。更衣:上廁所。(3)、再如外交辭令的委婉,《赤壁之戰(zhàn)》中的“方與將軍會(huì)獵于吳”。會(huì)獵:(4)、再如為了謙恭和避免冒犯,不說(shuō)皇帝年輕(因?yàn)槟贻p往往意味著不懂事或閱歷淺),而是說(shuō)“陛下富于春秋”(《史記?李斯傳》)4.互文的翻譯

      前后詞語(yǔ)在意義上互相呼應(yīng),互相補(bǔ)充,合而見義,這種辭格就叫互文。不管是本句互現(xiàn)(同一句的前后兩個(gè)詞語(yǔ)在意義上互現(xiàn))的翻譯,還是對(duì)句互現(xiàn)(上下句中有某個(gè)詞語(yǔ)互文見義)的翻譯,均應(yīng)遵循由分而合的原則。(1)、王昌齡《出塞》中的“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”一句,就要譯為:“秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)”;(2)、白居易《琵琶行》里的“主人下馬客在船”一句。譯為:(3)、《捕蛇者說(shuō)》中的“叫囂乎東西,隳突乎南北”一句譯為:(4)、《孔雀東南飛》中的“東西植松柏,左右種梧桐”。譯為:

      除此而外,古文中還會(huì)使用其他的一些辭格,如夸張、比擬等,翻譯時(shí)也應(yīng)根據(jù)辭格本身的特點(diǎn),恰當(dāng)寫出譯文。練習(xí):

      1.批龍鱗,逆圣聽

      2.乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬 3.秦?zé)o亡矢遺鏃之費(fèi) 4.不以物喜,不以已悲

      五、文言文的翻譯方法:

      文言文的具體翻譯方法主要有:刪、留、增、替、調(diào)

      ① 刪除原詞,只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語(yǔ)助、連接作用的虛詞,雖然在原文中是必不可少的,但譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),不能硬譯,應(yīng)該刪除不譯。例如:師道之不傳也久矣。譯為: 屈原者,名平,楚之同姓也。譯為:

      ②保留原詞:凡是文言文中的國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、度量衡等,以及古今意義相同的詞,在翻譯的時(shí)候,都可以原封不動(dòng)地保留下來(lái)。例如: 晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也。譯為: 越王勾踐棲于會(huì)稽之上。譯為:

      ③增補(bǔ)詞語(yǔ):現(xiàn)代漢語(yǔ)中以復(fù)音詞為多數(shù)。這些復(fù)詞又大都是由文言詞匯中的單音詞發(fā)展演變而來(lái)。翻譯時(shí),應(yīng)該把文言之中的單音詞增補(bǔ)為相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞。例如: 秦孝公據(jù)(占據(jù))崤(崤山)函(函谷關(guān))之固(堅(jiān)固),君(君王)臣(臣下)固守以窺周(周朝)室(王室)。

      廉頗為趙(趙國(guó))將(大將),伐(討伐)齊(齊國(guó))?!读H藺相如列傳》 翼日進(jìn)(進(jìn)獻(xiàn))宰(縣宰),宰(縣宰)見(見到)其?。ㄈ跣。?,怒(憤怒)呵(呵斥)成(成名)。《促織》

      另一種情況是,因?yàn)槲难晕牡恼Z(yǔ)言特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔,常常出現(xiàn)省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞、數(shù)量詞等現(xiàn)象。為了使譯文通順暢達(dá),語(yǔ)意明白,翻譯時(shí)就要把這些省略的句子成分或某些內(nèi)容補(bǔ)充出來(lái)。例如: 子曰:“隱者也!”子使(子路)反見之。(子路至則(隱者)行矣。《論語(yǔ)二章》 及左公下廠獄,史朝夕候(于)獄門外?!蹲笾乙愎菔隆?權(quán)以(之)示群下?!冻啾谥畱?zhàn)》 今以鐘磬置(于)水中?!妒娚接洝?/p>

      ④替換詞語(yǔ): 有些詞語(yǔ)古今意義相同,但說(shuō)法不同;有些詞語(yǔ)古今是同一個(gè)詞,但表示的意義有差別。在翻譯中遇到這些詞語(yǔ)時(shí),都要把它們換成現(xiàn)在通俗的詞語(yǔ)。例如: 為(是)趙宦者令(頭目)繆賢舍人(門客)初,魯肅聞(聽說(shuō))劉表卒(死去)。

      故天子一跬步(一小步,一舉一動(dòng),一言一行),皆關(guān)天命,不可忽也。⑤調(diào)整詞序

      古今漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)大體相同,但由于古今漢語(yǔ)語(yǔ)法的演變,有的句式和現(xiàn)代漢語(yǔ)的句式相比發(fā)生了變化,在翻譯時(shí)要根據(jù)古今漢語(yǔ)語(yǔ)法變化的某些規(guī)律,對(duì)原文的詞序結(jié)構(gòu)進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整,使它們合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法要求。例如: 句讀之不知 惟命是從 會(huì)于澠池 古之人不余欺也。

      譬若以肉投餒虎,何功之有哉!趙嘗五戰(zhàn)于秦,二敗而三勝。

      六、鞏固練習(xí)段落翻譯:

      1、王烈字彥方,太原人也。①少師事陳實(shí),以義行稱。鄉(xiāng)里有盜牛者,主得之,盜請(qǐng)罪曰:“②刑戮是甘,乞不使王彥方知也。”烈聞而使人謝之,遺布一端?;騿柶涔?,烈曰:“③盜懼吾聞其過,是有恥惡之心,既懷恥惡,必能改善,故以此激之?!焙笥欣细高z劍于路,行道一人見而守之,至暮,老父還,尋得劍,怪而聞其姓名,以事告烈。④烈使推求,乃先盜牛者也。諸有爭(zhēng)訟曲直,將質(zhì)之于烈,⑤或至涂而返,或望廬而還。其以德感人若此。把下列句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)

      ①少師事陳實(shí),以義行稱。譯文:小時(shí)侯拜陳實(shí)為師,因道德高尚為鄉(xiāng)里稱道。

      ②刑戮是甘,乞不使王彥方知也。譯文:甘愿接受任何處罰,但請(qǐng)求不要讓王彥方知道。③盜懼吾聞其過,是有恥惡之心。譯文:盜賊害怕我知道他做了壞事,這是有羞恥心的表現(xiàn)。④烈使推求,乃先盜牛者也。譯文:王烈派人尋找,就是原先那個(gè)偷牛的人。

      ⑤或至涂而返,或望廬而還。譯文:有的人到路上就返回來(lái),有的人看到他的家就回來(lái)。

      2、閱讀下面一段文言文,翻譯畫線的句子。莊子之齊,見餓人而哀之,餓者從而求食。莊子曰:“吾已不食七日矣!”餓者吁曰:“吾見過我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?!”

      (1)吾見過我者多矣,莫我哀也。譯文:我看見經(jīng)過我這里的人多著呢,(可是)沒有誰(shuí)哀憐我。(2)向使夫子不不食,其能哀我乎?!譯文:假使先生您不是沒有吃飯,難道還能哀憐我嗎?

      3、夫?qū)W者,所以求益耳。見人讀數(shù)十卷書便自高大,凌忍長(zhǎng)者,輕慢同列。人疾之如仇敵,惡之如鴟梟。如此以學(xué)自損,不如無(wú)學(xué)也。

      譯文:學(xué)習(xí),是為了求得長(zhǎng)進(jìn)。可是我見到有人讀了幾十卷書便自高自大,欺侮長(zhǎng)者,輕視同輩人。這樣,別人自然像對(duì)仇敵一樣恨他,像對(duì)鴟梟那樣討厭他。像這樣拿學(xué)習(xí)來(lái)?yè)p害自己,還不如不學(xué)。

      4、夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德,非澹泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也。非學(xué)無(wú)以廣才,非志無(wú)以成學(xué)。

      譯文:君子的修行,用安靜來(lái)修養(yǎng)身心,用儉樸來(lái)修養(yǎng)品德,不淡泊(名利)就不會(huì)使心志明達(dá),不寧?kù)o就不會(huì)實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大目標(biāo)。學(xué)習(xí)須寧?kù)o,要有才干就要學(xué)習(xí),不學(xué)習(xí)就不會(huì)增加才干,沒有志向就不會(huì)成就學(xué)問。

      5、與惡人交,如入鮑魚之肆,久而不聞其臭;與善人交,如入芝蘭之室,久而不聞其香。譯文:和壞人交往,就如同進(jìn)入盛有咸魚的店鋪,時(shí)間長(zhǎng)了就聞不到它里面的臭味;和好人交往,就如同進(jìn)入盛有蘭花的屋子,時(shí)間長(zhǎng)了就聞不到它的香氣。

      6、華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

      (1)譯文:當(dāng)初我所以為難,正是因?yàn)檫@個(gè)原因?,F(xiàn)在既然已經(jīng)收到他搭乘我們的船,難道可以因?yàn)槲<倍鴴仐壦麊幔?(2)譯文:當(dāng)時(shí)的人們用這件事來(lái)評(píng)這下華歆、王朗品德的優(yōu)劣。

      7.太祖少好飛鷹走狗,游蕩無(wú)度,其叔父數(shù)言之于嵩,太祖患之。后逢叔父于路,乃陽(yáng)敗面 口。叔父怪而問其故,太祖曰:“卒中惡風(fēng)。”叔父以告嵩,嵩驚愕,呼太祖,太祖口貌如故。嵩問曰:“叔父言汝中風(fēng),己差乎?”太祖曰:“初不中風(fēng),但失愛于叔父,故見罔耳?!贬阅艘裳?。自后叔父有所告,嵩終不復(fù)信。太祖于是益得肆意矣。①其叔父數(shù)言之于嵩。

      譯:他的叔父屢屢到曹嵩跟前提及(太祖之事)。②太祖口貌如故。

      譯:太祖嘴臉容貌像平時(shí)一樣。③但失愛于叔父,故見罔耳。

      譯:只是在叔父跟前不受寵愛,因此被欺瞞?。?.海鳥曰:“愛居”,止于魯東門之外三日。臧文仲使國(guó)人祭之,展禽曰:“越哉,臧孫之為政也!夫祀,國(guó)之大節(jié)也;而節(jié),政之所成也。故慎制禮以為國(guó)典。今無(wú)故而加典,非政之宜也。”

      ①越哉,臧孫之為政也!

      譯:臧孫施政,失了分寸啊?、诮駸o(wú)故而加典,非政之宜也。

      譯:現(xiàn)在無(wú)緣無(wú)故地加以祭典,不是施政所適宜的 9.右驍衛(wèi)大將軍長(zhǎng)孫順德受人饋絹,事覺,上曰:“順德果能有益于國(guó)家,朕與之共有府庫(kù)耳,何至貪冒如是乎。”猶惜其有功,不之罪,但于殿庭賜絹數(shù)十匹。大理少卿胡演曰:“順德枉法受財(cái),罪不可赦,奈何復(fù)賜之絹?”上曰:“彼有人性,得絹之辱,甚于受刑。如不知愧,一禽獸耳,殺之何益?”

      ①順德果能有益于國(guó)家,聯(lián)與之共有府庫(kù)耳。

      譯:順德果真能夠有益于國(guó)家的話,我可以和他共享(內(nèi)廷)庫(kù)房中的(財(cái)產(chǎn))。②猶惜其有功,不之罪。

      譯:還是念及他有功于國(guó),沒有降罪于他。10.宋濂嘗與客飲,帝密使人偵視。翼日問濂:“昨飲酒否?坐客為誰(shuí)?饌何物?”濂具以實(shí)對(duì)。笑曰:“誠(chéng)然,卿不朕欺?!遍g召問群臣臧否,濂惟舉其善者對(duì),曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也?!?①誠(chéng)然,卿不朕欺。

      譯:確實(shí)如此,愛卿沒有欺騙孤家?、陂g召問群臣臧否。

      譯:間或召見詢問大臣們的好壞優(yōu)劣。③濂惟舉其善者對(duì)。

      譯:宋濂只是列舉那些與自己交好的臣子回答。

      11、馮異為人謙退不伐,行與諸將相逢,輒引車避道。進(jìn)止皆有表識(shí),軍中號(hào)為整齊。每所止舍,諸將升坐論功,異常獨(dú)屏樹下,軍中號(hào)曰'大樹將軍'。及破邯鄲,乃更部分諸將,各有配隸,軍中皆言愿屬大樹將軍,光武以此多之。(《后漢書 馮異傳》)(1)馮異為人謙退不伐。譯文:馮異為人處事,謙虛退讓,不夸耀自己。(2)軍中皆言愿屬大樹將軍,光武以此多之。

      譯文:軍士都說(shuō)希望隸屬于大樹將軍,光武帝因此十分推重他。王戎七歲,嘗與諸小兒游。看道邊李樹多子折枝,諸兒競(jìng)走取之。唯戎不動(dòng)。人問之,答曰:'樹在道旁而多子,此必苦李。'取之信然。(《世說(shuō)新語(yǔ)》)(1)看道邊李樹多子折枝。

      譯文:看見路邊李樹結(jié)的果實(shí)很多,把樹枝壓彎了。(2)取之信然。

      譯文:取來(lái)嘗一嘗,果然是這樣。

      12.昔周人有仕數(shù)不遇,年老白首,泣涕于途者。人或問之:'何為泣乎?'對(duì)曰:'吾仕數(shù)不遇,自傷年老失時(shí),是以泣也。'人曰:'仕奈何不一遇也?'對(duì)曰:'吾年少之時(shí),學(xué)為文,文德成就,始欲仕宦,人君好用老。用老主亡,后主又用武。吾更為武,武節(jié)始就,武主又亡。少主始立,好用少年,吾年又老。是以未嘗一遇。⑴人或問之:'何為泣乎?' 譯文:有人問他:'你為什么哭呢?' ⑵吾更為武,武節(jié)始就,武主又亡。

      譯文:我改為習(xí)武,剛練好武藝,重用武士的君主又死了。

      13.戎夷違齊如魯。天大寒,而后門。與弟子一人宿于郭外。寒愈甚,謂其弟子曰:'子與我衣,我活也;我與子衣,子活也。我,國(guó)士也,為天下惜死;子,不肖人也,不足愛也。子與我子之衣。'弟子曰:'夫不肖人也,又惡能與國(guó)士之衣哉?'戎夷曰:'嗟乎!道其不濟(jì)夫!'解衣與弟子,夜半而死,弟子遂活。謂戎夷其能必定一世,則未之識(shí);若夫欲利人之心,不可以加矣!

      ⑴子,不肖人也,不足愛也。

      譯文:你是不賢能的人,生命不值得珍惜。⑵嗟乎!道其不濟(jì)夫!

      譯文:唉!我的主張大概不能實(shí)現(xiàn)了

      14.余病痞(肚子里生的硬塊)且悸,謁醫(yī)視之,曰:'惟伏神(中藥名,外形像芋)為宜。'明日,買諸市,烹而餌之,病加甚,召醫(yī)而尤其故。醫(yī)求觀其滓,曰:'吁!盡老芋也。彼鬻藥者欺子而獲售。子之懵也,而反尤于余,不以過乎?'余戍然慚,愾然憂。推是類也以往,則世之以芋自售而病乎人者眾矣,又誰(shuí)辨焉?、耪籴t(yī)而尤其故。

      譯文:把醫(yī)生叫來(lái)責(zé)問這是什么緣故。⑵彼鬻藥者欺子而獲售。

      譯文:那個(gè)賣藥的人欺騙你而把他的老芋頭賣出。

      15.齊桓公好服紫,一國(guó)盡服紫。當(dāng)是時(shí)也,五素不得一紫?;腹贾?,謂管仲曰:'寡人好服紫,紫貴甚,一國(guó)百姓好服紫不已,寡人奈何?'管仲曰:'君何不試勿衣紫也,謂左右曰:'吾甚惡紫之臭。'于是左右適有衣紫而進(jìn)者,公必曰:'少卻,吾惡紫臭。''公曰:'諾。'于是日郎中莫衣紫,其明日國(guó)中莫衣紫,三日境內(nèi)莫衣紫也。⑴少卻,吾惡紫臭。

      譯文:往后退,我討厭紫衣的氣味。⑵于是日郎中莫衣紫,譯文:在當(dāng)天宮中侍衛(wèi)近臣就沒有人穿紫色衣服了。

      下載文言文翻譯的復(fù)習(xí)教案 (精選五篇)word格式文檔
      下載文言文翻譯的復(fù)習(xí)教案 (精選五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案

        三維目標(biāo) 知識(shí)與技能 培養(yǎng)學(xué)生的綜合語(yǔ)文能力,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)祖國(guó)語(yǔ)言文字的熱愛和自豪感。過程與方法 運(yùn)用多媒體教學(xué),提高學(xué)習(xí)效率。探求過程,講求方法,獲得情感體驗(yàn),提高認(rèn)知效......

        高考文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案

        高考文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案(上) 教學(xué)目標(biāo) 1.以翻譯為切入口,落實(shí)文言文復(fù)習(xí)。 2.在學(xué)生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),以難詞難句為突破口,指導(dǎo)......

        文言文翻譯復(fù)習(xí)學(xué)案

        高二語(yǔ)文文言文翻譯學(xué)案學(xué)習(xí)目標(biāo):1、了解高考文言文翻譯題的基本要求。 2、通過課文中的例句掌握文言文翻譯的基本方法。 3、利用掌握的方法解決課外的文言語(yǔ)句的翻譯中出現(xiàn)......

        文言文翻譯教案

        一、學(xué)習(xí)目標(biāo) 1、了解并掌握高考文言文翻譯題基本要求。 2、通過學(xué)習(xí)掌握文言文翻譯的方法技巧。 3、利用掌握的方法解決高考文言語(yǔ)句翻譯題中出現(xiàn)的問題。 二、教學(xué)重點(diǎn) 1.......

        文言文翻譯教案(★)

        王佳2015年10月30 考綱解讀 1、理解句子在文中的意思 2、把古文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ) 3、綜合考查文言實(shí)詞、虛詞、句式、文化知識(shí)等 4、為高考必考題型,分值10分文言文翻譯要嚴(yán)格......

        文言文翻譯教案

        文言文翻譯教案 教學(xué)目標(biāo) 1、了解文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和方法,培養(yǎng)翻譯文言文的能力。 2、積累文言文翻譯的知識(shí),培養(yǎng)文言文知識(shí)的遷移能力。 一、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 信:就是準(zhǔn)確,即......

        高三文言文復(fù)習(xí)專題之文言文翻譯教案

        高三文言文復(fù)習(xí)專題之文言文翻譯教案 一、教學(xué)目標(biāo): 1、明確文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則 2、掌握文言文翻譯的常用方法并能在具體語(yǔ)境中靈活運(yùn)用。 3、讓學(xué)生逐步體驗(yàn)成功的愉悅......

        文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案(高三)(精選)

        【教學(xué)目標(biāo)】 1.以翻譯為切入口,落實(shí)文言文復(fù)習(xí)。 2.在學(xué)生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的......