第一篇:從外國(guó)政要姓名的翻譯看譯名統(tǒng)一
從外國(guó)政要姓名的翻譯看譯名統(tǒng)一
形形色色、林林總總的外國(guó)人名、地名和機(jī)構(gòu)名稱(chēng),最終都要?dú)w結(jié)于一間被卡片填滿(mǎn)的房間。
中國(guó)人盼望著奧巴馬,走下“空軍一號(hào)”的卻是“歐巴馬”——這個(gè)笑話(huà)緣于11月12日美國(guó)駐華使館發(fā)布的一款關(guān)于美國(guó)總統(tǒng)首次訪華的紀(jì)念海報(bào)。海報(bào)上,紅底金字的標(biāo)題為“共同走過(guò)的日子”,底部則寫(xiě)著:“美國(guó)總統(tǒng)巴拉克·歐巴馬2009年11月首次訪問(wèn)中國(guó)的紀(jì)念海報(bào)”。隨后,百科詞條中多了“歐巴馬”一項(xiàng),許多人開(kāi)始不明就里——到底是奧巴馬還是歐巴馬?奧巴馬譯名從何而來(lái),其他政要的名字又是由誰(shuí)第一個(gè)翻譯?標(biāo)準(zhǔn)是什么?
政要譯名不可隨便改
對(duì)于海報(bào)上的字樣,美駐華使館解釋說(shuō),“歐巴馬”的譯音更接近英語(yǔ)發(fā)音。美國(guó)駐華使館新聞發(fā)言人史雯珊介紹說(shuō),對(duì)于以前“歐巴馬”和“奧巴馬”兩種譯名混著用的情況,美國(guó)政府現(xiàn)在正在規(guī)范總統(tǒng)中文譯名,今后將統(tǒng)一使用“歐巴馬”。
但中國(guó)的翻譯工作者們似乎不那么認(rèn)同。一位外交部官方翻譯私下曾向《華盛頓郵報(bào)》表示:“‘奧’代表深邃,‘歐’代表歐洲,也容易讓人想到‘歐巴?!?,所以用前者更好?!?/p>
中國(guó)外交部外語(yǔ)專(zhuān)家、前外交部翻譯室主任過(guò)家鼎告訴《國(guó)際先驅(qū)導(dǎo)報(bào)》,“奧巴馬”這個(gè)翻譯沒(méi)有問(wèn)題,但美國(guó)人由發(fā)音來(lái)考慮倒也能理解。“提出討論可以,但按照慣例,已經(jīng)沿用一段時(shí)間的譯名不會(huì)隨便更改。”
奧巴馬還是歐巴馬?若要追溯到譯名源頭,一般來(lái)說(shuō),外國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的姓名翻譯工作由中國(guó)唯一的綜合性譯名單位——新華社譯名室來(lái)完成。
現(xiàn)任美國(guó)總統(tǒng)的全名在新華社的譯名庫(kù)里是“貝拉克·侯賽因·奧巴馬”,這一姓名自2004年11月3日以來(lái)一直沿用至今。譯名室負(fù)責(zé)人衷爽向本報(bào)表示,奧巴馬這個(gè)姓氏在非洲國(guó)家肯尼亞的一些部落很普遍,這么多年一直這么翻譯?!叭绻牧?,那個(gè)家族的名字都會(huì)受影響?!倍鴵?jù)2003年肯尼亞《聯(lián)合報(bào)》的不完全統(tǒng)計(jì),在Mahatali地區(qū),姓Obama的人大概在7000到8000之間。所以,除非通過(guò)外交途徑“強(qiáng)烈要求”,奧巴馬這次想改名很難成功。
洪森?還是云升?
盡管人們猜不透“改名”的想法是不是奧巴馬本人的意愿,但實(shí)際上,關(guān)心自己中文譯名的外國(guó)政要還真不少。
2003年,被西方稱(chēng)為“強(qiáng)人”的時(shí)任柬埔寨首相洪森宣布將其中文名字更名為“云升”,盡管洪森首相不是中國(guó)人,但他希望自己有個(gè)更好的中文譯名,而他同意改名“云升”正是聽(tīng)從身邊華人朋友的建議。當(dāng)?shù)赜袌?bào)章還說(shuō),金邊的一位華人占卜師也為首相的中文譯名發(fā)表了看法,認(rèn)為“云升”比“洪森”的寓意好。為此,柬埔寨方面通過(guò)中國(guó)外交部致函新華社,新聞部國(guó)務(wù)秘書(shū)喬卡納里表示“希望新華社今后對(duì)首相的改名予以理解”。
改名之后,麻煩卻接踵而至。當(dāng)時(shí)華文媒體亮出“云升”這個(gè)名字后,許多讀者就不斷打電話(huà)詢(xún)問(wèn)柬埔寨是不是換了新首相。一些華裔柬埔寨人則抱怨說(shuō),大家已經(jīng)叫慣了“洪森”這個(gè)名字,忽然改稱(chēng)“云升”,覺(jué)得很別扭。更要命的是在政府部門(mén)頒布一些具法律效力的文件中,兩個(gè)名字竟然同時(shí)存在,一些法律上的麻煩就不可避免。
果然,不到一年,新華社便收到外交部來(lái)函,通知恢復(fù)洪森的原中文譯名。
但偶爾也有例外的。比如法國(guó)總統(tǒng)薩科齊的名字就經(jīng)過(guò)改動(dòng),原名“薩爾科奇”經(jīng)法國(guó)政府要求改成“薩科齊”,他的夫人也由“布呂尼”改為“布魯尼”。據(jù)新華社譯名室譯員李振潔解釋?zhuān)捎诿指膭?dòng)時(shí),薩科齊剛剛當(dāng)上總統(tǒng),影響力遠(yuǎn)非今日,所以沒(méi)有形成很大的沖擊。
“名字畢竟是個(gè)符號(hào),成為公眾都認(rèn)識(shí)的之后就不應(yīng)該隨便改動(dòng),要知道改動(dòng)人名的一個(gè)字,有可能給我們帶來(lái)很大的損失?!崩钫駶嵄硎?。畢竟,這可能涉及各類(lèi)書(shū)本文摘乃至地圖史冊(cè)的改動(dòng)。
周恩來(lái):譯名歸口新華社
許多人想不到的是,從上個(gè)世紀(jì)五十年代初開(kāi)始,新華社譯名室便開(kāi)始管理起中國(guó)大陸全世界的人名。幾名譯員天天對(duì)著枯燥的英文名字冥思苦想,絞盡腦汁;他們要和不同種類(lèi)的語(yǔ)言打交道,要和不同的羅馬字母、英文字母、希臘字母、韓文音節(jié)、片假名和平假名“搏斗”。凡是在中國(guó)大陸的報(bào)刊、書(shū)籍、廣播電視中露面的外國(guó)人名,都與他們的工作息息相關(guān)。所以,該譯名室也被人稱(chēng)為“國(guó)外人名信息進(jìn)入中國(guó)所遇到的海關(guān)”。
最初的譯名工作還跟“意識(shí)形態(tài)”掛鉤。據(jù)過(guò)家鼎介紹,過(guò)去的侵朝美軍司令李奇微(Ridgway)原本譯為“李奇?zhèn)ァ保髞?lái)將“偉大”的“偉”改成了“微小”的“微”。“這是有意要貶低一下?!倍S著中國(guó)不斷走向世界舞臺(tái),“譯名用字忌含褒貶”的規(guī)則也深入人心。
上世紀(jì)六十年代,周恩來(lái)總理指示“譯名要?dú)w口新華社”。他還親自提出整理改革了幾個(gè)常用舊譯,比如把“怯尼亞”改為“肯尼亞”,把“莫三鼻給”改為“莫桑比克”。自那時(shí)起,國(guó)內(nèi)的翻譯工作開(kāi)始逐步向正規(guī)化、組織性和規(guī)范化發(fā)展。
小房間,大世界
狹窄的資料卡片房間,內(nèi)容充實(shí)而衣裝破舊。五個(gè)脫漆的黃色木柜擠在一起,柜子中的幾百個(gè)卡片格里,密密麻麻堆集著幾十萬(wàn)張對(duì)譯卡片,這些卡片皆經(jīng)過(guò)數(shù)輩經(jīng)驗(yàn)豐富、長(zhǎng)期專(zhuān)職從事中英文寫(xiě)作的老記者老編輯反復(fù)核實(shí)確認(rèn)的。
“這些都是我們過(guò)去耳熟能詳、在日常工作中不可或缺的權(quán)威資料?!痹谛氯A社譯名室工作了二十多年的資深譯員陳有明如是表示。過(guò)去,只要多有幾個(gè)人前去查詢(xún)譯名,辦公室就轉(zhuǎn)不開(kāi)身。如今電子技術(shù)的發(fā)展讓這些寶貴的卡片已然成為“文物”,但它們的存在著實(shí)讓人感受到譯名工作的艱巨復(fù)雜。
在各類(lèi)外文的中文漢字譯名規(guī)則上,新華社譯名室研究出一整套規(guī)范而細(xì)致的西文拼寫(xiě)與漢字對(duì)應(yīng)系統(tǒng)。據(jù)陳有明介紹,為了在人名的漢字選擇上提供一個(gè)借以依據(jù)的規(guī)范,目前新華社譯名室以中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司出版的《世界人名翻譯大詞典》為標(biāo)準(zhǔn)。其本人也參與了詞典的編撰工作。在詞典的附錄上,包容了55種語(yǔ)言的常用譯音表,按照各種語(yǔ)言的發(fā)音規(guī)則和規(guī)律明確規(guī)定了對(duì)應(yīng)的漢字發(fā)音用字和詞語(yǔ)。
小譯名,大學(xué)問(wèn)
在翻譯過(guò)程中,譯名室強(qiáng)調(diào)的是“音譯為主、名從主人、約定俗成”原則。例如許多駐華使節(jié)喜好起地道的中文名,比如歷屆的美國(guó)駐華大使們,從恒安石、芮效儉、尚慕杰到如今的洪博培,每個(gè)人都早早定好了自己的中文名字。而隨著中國(guó)在國(guó)際上地位的不斷提升,許多國(guó)際政要也趕起“時(shí)髦”。北約前秘書(shū)長(zhǎng)夏侯雅伯(原名亞普·德霍普·斯海弗)便把外國(guó)人“名在前,姓在后”的習(xí)慣顛倒過(guò)來(lái),加上中國(guó)化的音譯而成。
由于早期的初始譯著、譯名個(gè)性化十足,延續(xù)至今形成了林林總總、五花八門(mén)的歷史遺留譯名,盡管從科學(xué)角度考證這些譯名不符合標(biāo)準(zhǔn),但由于已為中國(guó)人熟用并耳熟能詳,改了反而不易被接受,容易產(chǎn)生歧義且引發(fā)爭(zhēng)議,便仍保留舊譯:比如凱瑟琳女皇為葉卡捷琳娜,蕭伯納不必改為伯納·蕭,仲馬不必改為杜馬,安徒生不必改為安德森,福爾摩斯就沒(méi)有必要變成霍姆斯,拿破侖也不需要變成納波里昂,哪怕其中被冠以一個(gè)刺眼的“破”字。
互聯(lián)網(wǎng)帶來(lái)的難題
“我們的工作就是和各種各樣的專(zhuān)有名詞打交道?!标愑忻餍χf(shuō)。但恰是這份看似相當(dāng)枯燥而繁雜的工作,卻要求具有極其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng)、負(fù)責(zé)的態(tài)度、寬廣的知識(shí)面和超出常人的耐心。
2008年,譯名室迎來(lái)一次前所未有的挑戰(zhàn)。兩個(gè)星期內(nèi),當(dāng)時(shí)譯名室的七人小組要為參加北京奧運(yùn)會(huì)的36000位外國(guó)人翻譯正確的中文名字。他們中包括外國(guó)首腦、政府官員、行政人員、運(yùn)動(dòng)員、國(guó)外志愿者、記者,甚至連馬匹的名字也需要翻譯。
兩百多個(gè)國(guó)家人員的名字,語(yǔ)言又是各不相同,譯員們經(jīng)常碰見(jiàn)土著語(yǔ)甚至光怪陸離的民族語(yǔ)言。比如柬埔寨的姓名是姓在前名在后,并且貴族有姓而平民無(wú)姓,老撾則相反;前也門(mén)國(guó)王正式用名有11段,真正的名字是第七段的“艾哈邁德”。
長(zhǎng)期從事這項(xiàng)工作,李振潔也總結(jié)了一些經(jīng)驗(yàn)。在她看來(lái),外國(guó)名字除了根據(jù)音標(biāo)、字形和字音多方面的配合,還需要譯者自己的語(yǔ)感。
“翻譯人名本身就不一定要死摳規(guī)則,遇到特殊情況未嘗不能根據(jù)大眾的喜好來(lái)選擇譯名?!彼硎?,比如NBA著名籃球運(yùn)動(dòng)員英文名為Kobe Bryant(外界翻譯為科比·布萊恩特),雖然根據(jù)規(guī)則應(yīng)該翻為科貝,但是這和公眾已經(jīng)認(rèn)定的不一致,最后也沒(méi)有修改。
與這些艱巨的翻譯任務(wù)相比,讓譯員們更頭疼的則是外界常?!巴纳簟?。譯名室原負(fù)責(zé)人李純?cè)e過(guò)最典型的“拉丹和拉登譯名之爭(zhēng)”和“國(guó)際金融大鱷索羅斯被錯(cuò)翻”兩個(gè)典型例子,“拉登是媒體根據(jù)英語(yǔ)發(fā)音譯的,但拉丹的名字來(lái)自阿拉伯語(yǔ),阿拉伯語(yǔ)系里根本沒(méi)有登這個(gè)音節(jié),所以只能譯成拉丹。從這點(diǎn)可以看出民間望英文而音譯的做法是不負(fù)責(zé)任的。紹羅什錯(cuò)譯成索羅斯也是同樣的原因。因?yàn)樗切傺览耍凑諛?biāo)準(zhǔn)應(yīng)該翻成紹羅什?!?/p>
這些被譯員們戲稱(chēng)為互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代帶來(lái)的“弊端”。譯名室的“權(quán)威性”在信息如此暢通的年代開(kāi)始“打折扣”,許多不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g流傳到網(wǎng)上很可能造成很大的影響。
“我們秉承寬容的態(tài)度,但也希望能立一個(gè)‘規(guī)矩’,能促進(jìn)譯名的長(zhǎng)期穩(wěn)定?!笔茉L的譯員們紛紛表示。
“一詞之立,旬月躊躇”,如何更好實(shí)現(xiàn)譯名統(tǒng)一是他們?nèi)缃裆钏嫉膯?wèn)題。
政要譯名 兩岸三地大不同
第44任美國(guó)總統(tǒng)
英文:Barack Hussein Obama
大陸香港譯名:奧巴馬
臺(tái)灣譯名:歐巴馬
第43任美國(guó)總統(tǒng)
英文:George Bush
大陸譯名:布什
臺(tái)灣譯名:布希
香港譯名:布殊
第42任美國(guó)總統(tǒng)
英文:Bill Clinton
大陸譯名:克林頓
臺(tái)灣譯名:柯林頓
香港譯名:兩個(gè)譯名都用
第40任美國(guó)總統(tǒng) 英文:Ronald Reagan
大陸譯名:里根
臺(tái)灣譯名:雷根
香港譯名:列根
第35任美國(guó)總統(tǒng)
英文:John Fitzgerald Kennedy
大陸譯名:肯尼迪
臺(tái)灣譯名:甘乃迪
香港譯名:甘乃地
美國(guó)國(guó)務(wù)卿
英文:Hillary Clinton
大陸譯名:希拉里
臺(tái)灣譯名:希拉蕊
香港譯名:希拉莉
美國(guó)前國(guó)務(wù)卿
英文:Henry Alfred Kissinger
大陸、香港譯名:基辛格
臺(tái)灣譯名:季辛吉
英國(guó)第一位女首相
英文:Margaret Thatcher 大陸譯名:撒切爾夫人
臺(tái)灣譯名:佘契爾夫人
香港譯名:戴卓爾夫人
阿根廷的革命家
西文:Che Guevara
大陸、臺(tái)灣譯名:切·格瓦拉
香港譯名:哲·古華拉
第二篇:從姓名看東西方文化
從姓名看東西方文化
姓氏的源流
由起源來(lái)看,中國(guó)的姓始于人類(lèi)的原始部落,開(kāi)始于上古的母系社會(huì)?!墩f(shuō)文解字》:「姓,人所生也。古之神圣母,感天而生子,從女從生?!共煌哪赶岛蟠荒芡ɑ?,為了明確區(qū)分血緣關(guān)系,便產(chǎn)生了姓。而中國(guó)古代除了姓之外,還有氏,氏產(chǎn)生于姓之后,由于人口數(shù)增加,同姓的人越來(lái)越多,因此又再分化為若干氏,姓與氏除了產(chǎn)生先后有別,另外,氏還表示社會(huì)地位、封地、職業(yè)等,但從秦代以后,姓和氏合二為一。
中國(guó)姓氏來(lái)源有四:源于所封的國(guó)號(hào)或所封的地名,如:「周、夏、殷、齊、魯、趙、楚、屈、解」;源于先人爵號(hào)或謚號(hào),如:「王、侯、武、文、閔、穆」;源于職業(yè),如:「屠、陶、卜、巫、賈」;源于居住地,如:「郭(東郭、南郭)、西門(mén)、柳(柳下)、李」;源于原始部落的動(dòng)、植物圖騰,如:「馬、熊、牛、羊(楊)、鳳、龍、山、花、水(舉常見(jiàn)的姓為例)、葉」。
日本人的姓來(lái)源有五1:以居住地為姓,如:「山下、山本、田邊、西村、森村」;以動(dòng)物為姓,如:「白鳥(niǎo)、小熊」;以植物為姓,如:「若松、高杉」; 以建筑物為姓,如:「高橋、鳥(niǎo)居」;以宗教信仰為姓,如:「小野寺、西園寺」等。
命名方式或原則
中國(guó)人命名的方式很多,名字來(lái)源紛雜,大至可歸類(lèi)以下幾個(gè)方面2:
以生辰八字命名:數(shù)千年來(lái)我國(guó)的五行和八卦對(duì)人們的思想文化、社會(huì)生活的許多方面都產(chǎn)生了極大的影響,人們往往根據(jù)孩子的生辰八字,確定命中缺少哪一樣,然后由名字補(bǔ)上,使缺少的一行發(fā)達(dá)、昌盛。如缺土叫潤(rùn)土,缺金叫鑫,缺木叫森等。
以出生時(shí)間命名:誕生的時(shí)間往往成為取名的素材,如將孩子取名為端午、國(guó)慶、冬生、春生、夏生、秋生等。
以出生地點(diǎn)命名:如魯迅先生給孩子取名「海嬰」,是取出生于上海的意思。如:京生,是指生于北京;漢生,意指生于武漢。
以排行順序命名:以數(shù)字排行,如長(zhǎng)子取名大寶、次子取二寶、三寶,另一個(gè)用伯、仲、叔、季來(lái)命名諸兄弟。
以事件、事情名命名:如文革、衛(wèi)東、衛(wèi)紅、學(xué)軍、學(xué)農(nóng)等。從植物命名:如瓊花、紫荊、杏花、梨花、松柏、冬青等。
引經(jīng)據(jù)典:如文武,指文武雙全。還有從經(jīng)典句釋中節(jié)略成詞而命名,如姝麗,指美女,源出《后漢書(shū)?和熹鄧皇后記》:「姿顏姝麗,絕異于眾?!?/p>
而臺(tái)灣地區(qū)的命名原則也自成一格,整理如下(引自陳琦的命名作業(yè)):
算命—即根據(jù)新生兒的出生時(shí)辰,配合八字而命名。以筆者任教的班級(jí)、70年代末年齡層而言,這是最普遍的命名方式,約占班上半數(shù)。
查字典—藉此查出寓意深遠(yuǎn)的名字。
12田艷萍(2003)<從中英日姓名看文化差異>《青海民族學(xué)院學(xué)報(bào)》 n.2,114-116。王述文(1999)<漢英姓名的建構(gòu)及其文化涵義>《荊州師范學(xué)院學(xué)報(bào)》n.4,116-121。長(zhǎng)輩期望—如希望兒子考上建國(guó)中學(xué),則取名「建中」。
時(shí)代反映—如中國(guó)文化大革命期間,多命名為「向紅」、「衛(wèi)東」;臺(tái)灣則在名字中嵌入「中、華、民、國(guó)、正」等字
崇拜心理—如根據(jù)明星之名而名為「青霞」,或是崇拜籃球明星喬丹,而取名為「丹」。也有人是因喜愛(ài)他國(guó)文化,而取名為「瑪莉」。
特殊典故—為紀(jì)念先人或是出生地點(diǎn)而命名,如名字中嵌入「臺(tái)」字或是托夢(mèng)、靈光一現(xiàn),也有可能。
菜市場(chǎng)名—這是為了避免天妒而取名的方式。
另外,值得一提的是中國(guó)人的「諱名制」,其體現(xiàn)了漢民族的「君君臣臣父父子子」等級(jí)思想,其包括對(duì)帝王避「國(guó)諱」,對(duì)圣人避「圣諱」,對(duì)祖輩避「家諱」,前兩者隨著時(shí)代的發(fā)展已經(jīng)消失了,而「家諱」至今還影響著部分人們的生活和觀念。家庭中孩子的名字中絕不會(huì)出現(xiàn)父親或祖父名字中的字,以示尊敬和長(zhǎng)幼之分,而職場(chǎng)上,習(xí)慣在各種官職前冠上姓氏稱(chēng)呼對(duì)方,如:王董、李經(jīng)理、吳主任、張科長(zhǎng)。萬(wàn)建中先生在解釋名字的避諱3時(shí),認(rèn)為:「名字的避忌,最初的原因是為保密起見(jiàn);名字的保密,則與巫術(shù)崇拜及其恐懼有直接關(guān)系。西周以后, 統(tǒng)治者一方面為了自身的安全,不讓人們隨便詛咒傷害自己,尤其是運(yùn)用自己的名字來(lái)施行巫術(shù);一方面又為突出其至高無(wú)上的地位,維護(hù)森嚴(yán)的等級(jí)制度,表示自己神圣不可侵犯,便對(duì)遠(yuǎn)古民間積淀下來(lái)的避用人名的風(fēng)習(xí)加以傳揚(yáng)和完善,使其帶有濃重的『尊祖敬宗』的宗法倫理色彩,逐漸形成一種舉國(guó)上下普遍遵循的完備避諱制度?!?/p>
日本人取名的方式很多樣,隨著社會(huì)發(fā)展而變化。日本非常忌諱晚輩的名字與長(zhǎng)輩的相同、諧音字或同音字,如有,就會(huì)被認(rèn)為是不尊重長(zhǎng)輩,是「欺祖」的行為。至于采用歷史人物名字的也十分罕見(jiàn),人們擔(dān)心沒(méi)有那么大的「福份」而短命。大致的命名方式如下4:
根據(jù)日本的傳統(tǒng)習(xí)慣,男性按照兄弟排行的順序,女性則以「子」作為末字來(lái)取名。如:「太郎、次郎、三郎、正
一、正
二、花子、美智子、奈津子、雅子」等,男性的名字中,常以數(shù)字和「郎、夫、雄、男」等字為名。
根據(jù)出生時(shí)間或季節(jié),如:「日出郎、春子、吹雪」。
使用代表吉祥的字眼,如:「富子、百太郎、壽子、千益」等,「榮、豐、福、繁」等相當(dāng)常用。
使用年號(hào),如「昭子、和子」。
為了祈禱和平而在名中使用「幸」字也很多。算命:可是受訪者覺(jué)得這個(gè)方法現(xiàn)在比較少用。長(zhǎng)輩期望:受訪者覺(jué)得這類(lèi)最多。
偶像崇拜跟時(shí)代反映是差不多混在一起吧:這樣聽(tīng)起來(lái)有會(huì)有一點(diǎn)兒像是外國(guó)人的名字。
特別的:這樣才能與眾不同。從命名看文化蘊(yùn)含
中國(guó)人的姓與名排列順序表露著民族文化,中國(guó)人受幾千年的封建制度思想影響,宗族 34張明娟(2004)<漢英命名方式的國(guó)俗差異>《西安外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》 V.12 n.2,20-22。徐玉明(2000)<談?wù)勅毡救说男彰ㄉ希尽度照Z(yǔ)知識(shí)》n.11,49。為大,共性至上的觀念隱含在人們的心中。重視祖先,強(qiáng)調(diào)的是宗族的延續(xù),血脈的傳承,傳統(tǒng)的男性名字中有三個(gè)字組成5:第一個(gè)字為「姓」,代表著家族;第二個(gè)字表示輩份,象征著血脈的傳承,漢民族過(guò)去普遍實(shí)行「行輩排名制」,現(xiàn)在仍有少部分家庭成員的名字沿用此種排名法,「行輩排名制」6是指同一宗族或同一輩分的人的名字中有一個(gè)字或一個(gè)偏旁相同,因此,很容易辨認(rèn)是否同一輩份;最后一個(gè)才是自己的名,往往寄托著家族對(duì)后代的希望與祝福,對(duì)于家族來(lái)說(shuō),姓是家族所有成員的共同符號(hào),即共性,而名是每個(gè)成員自己的代號(hào),屬個(gè)性7。姓名是將浪跡四海的家族成員連在一起的符號(hào),是華人的自我認(rèn)同的標(biāo)志,將散布在四方的中國(guó)人凝聚在一起。當(dāng)陌生人見(jiàn)面時(shí),中國(guó)人總是覺(jué)得同一姓氏的人要比不同姓氏的人親切。
從命名看西方文化 英美人名特點(diǎn)
在英美姓名中,名在先而姓在后,因而名被表述為first name,又作given name(取名)、Christian name(教名)或baptismal name(洗禮名)。英美人名可歸納為以下四種情況
源于表示真善美的一些抽象詞匯:男名:Alan,源自古英語(yǔ),意為和諧;Edgar,源自古英語(yǔ),意為幸運(yùn)的獵人或幸運(yùn)的戰(zhàn)士;Ralph,源自古挪威語(yǔ),意為像狼一樣機(jī)智的勸說(shuō)者。女名:Alma,源自拉丁語(yǔ),意為可愛(ài)善良美麗的;Belle,源自法語(yǔ)和意大利語(yǔ),意為可愛(ài)美麗的;Charity意為基督教義中的核心思想—博愛(ài)。
源于自然界的物體名稱(chēng):男名:Bertrand,源自古德語(yǔ)Berahrtaben,意為發(fā)亮的烏鴉;Leonard,源自古德語(yǔ)Leohard,由兩個(gè)詞跟Levon(獅子)和Hardu(勇敢)組成;Olive,源自拉丁語(yǔ),意為橄欖樹(shù);Randolph,源自古英語(yǔ),意為處與防御的狼。女名:Daisy,源自古英語(yǔ),意為雛菊;Linda,源自古德語(yǔ)Lindi,意為巨蛇,而西班牙語(yǔ)中Linda意為美麗;Susan,源自古波斯語(yǔ)Shushun,一個(gè)百合花之城。
源自宗教和神話(huà)傳說(shuō):男名:Abraham,源自希伯來(lái)語(yǔ),意為民族之父,萬(wàn)物之父。是圣經(jīng)中的人名;Adam,在圣經(jīng)創(chuàng)世記里,Adam是上帝用紅土造出的第一個(gè)男人的名字;John,源自希伯來(lái)語(yǔ)Jochannan,意為上帝是榮耀的;Martin,源自拉丁語(yǔ)Mars,為古羅馬戰(zhàn)神之名。女名:Elizabeth,源于希伯來(lái)語(yǔ),意為上帝已經(jīng)發(fā)誓;Eve在圣經(jīng)創(chuàng)世記里,Eve是上帝造出的第一個(gè)女人的名字;Irene,源自古希臘語(yǔ)Eirene,是和平女神的名字;Mary,源自希伯來(lái)文Marah,意為神的愛(ài)人。
合成的方式:以合成法、混合法、縮寫(xiě)法、倒拼法造新名。如Roseanna由Rose與Anna合成;,May與Elizabeth混合為Maybeth;Olouise來(lái)自O(shè)live與Louise;Myra是由Mary局部變移而成。
英美姓氏特點(diǎn)
在英文中,姓氏被稱(chēng)為surname/family name(家族名)或者last name(尾名),其淵 56張明娟(2004)<漢英命名方式的國(guó)俗差異>《西安外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》 V.12 n.2,20-22。許紅花(2002)<英漢姓名的社會(huì)心理差異>《延邊大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》 V.35 n.4,90-93 7黃碧蓉(2004)<英漢姓名的文化底蘊(yùn)及其翻譯>《安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》
V.21 n.4,頁(yè)80-82 源可分為以下四類(lèi)8 源于自然界的動(dòng)植物名稱(chēng)或山水等:Bird、Brook、Bush、Field、Fox、Hill、Lake、Rice、Stone、World、Wood。
源于祖先所從事的行業(yè):Baker、Butcher、Carpenter、Cook、Farmer、Fisher、Miller、Singer、Smith、Taylor。
源于祖父或者父親的名字:Anderson、Edison、Johnson、Judson、Martinson、McGregor、O’Brien、Richardson、Wilson。
源于祖先因生理或相貌特征所起:Armstrong、Black、Brown、Long、Red、Short、Strong、White、Young。
另外,英語(yǔ)中還有雙姓(double-barreled names)9,如Bartlett-Smith。但與漢語(yǔ)里的「諸葛」、「司馬」等復(fù)姓不同。雙姓起源于18世紀(jì)末的英國(guó),當(dāng)時(shí)使用它的主要原因:一是避免雷同現(xiàn)象;二是為了繼承土地、財(cái)產(chǎn)的需要?,F(xiàn)今由于受女權(quán)運(yùn)動(dòng)的影響,不少美國(guó)人喜歡采用「合二為一」的取姓辦法,即把兩個(gè)人的單姓合并組成自己的雙姓。如Helen Oatay和 John Williams結(jié)婚,他們倆的姓名就分別為:Helen Oatay-Williams和John Oatay-Williams。但他倆的子女只采用父親婚前的姓。
英語(yǔ)姓名的文化內(nèi)涵
英語(yǔ)姓名的多民族色彩反映著英國(guó)的歷史10 英國(guó)是個(gè)島國(guó),曾經(jīng)歷了多次外族入侵,早在公元前1000年,歐洲大陸凱爾特人(Celts)入侵該島,后來(lái)發(fā)展為蘇格蘭、愛(ài)爾蘭及韋爾斯民族與文化。公元前1世紀(jì),古羅馬人入侵該島,并為該島帶來(lái)了拉丁與和古代文明。后來(lái)盎格魯撒克遜人入侵,形成了英格蘭民族與文化,產(chǎn)生了古英語(yǔ)。公元11世紀(jì)是一次最大規(guī)模的外族入侵,講法語(yǔ)的諾曼人征服了整個(gè)英國(guó)并統(tǒng)一了這個(gè)國(guó)家,出現(xiàn)了貴族與貧民,英國(guó)文明與法國(guó)文明共存,英語(yǔ)和法語(yǔ)共存,因此許多英語(yǔ)詞源于法語(yǔ)。一次又一次的外族入侵,形成了英國(guó)多民族文化,英語(yǔ)姓名反映了這一多民族色彩。例如英語(yǔ)姓Thorp源于盎魯撒克遜語(yǔ)porp(牧牛場(chǎng));Tovey源自諾曼底語(yǔ)tofi(國(guó)家統(tǒng)治者);Albin或Alban源于拉丁語(yǔ)albus(白人);Jardin源于法語(yǔ),意為與花園有關(guān)的人;Ingram源于日耳曼語(yǔ)engli(天使)。另外以“O”或“Mac”為前綴的姓具有典型的愛(ài)爾蘭特征。前綴“O”代表某人的孫子,例如O’Brian一姓是由Brian的孫子演變形成的。前綴“Mac”表示某人的兒子,如MacCarthy一姓是Carthy的兒子演變而成。蘇格蘭的姓多源于諾曼底語(yǔ),常與土地所有者或統(tǒng)治者的姓有關(guān),這反映了當(dāng)時(shí)蘇格蘭附屬地位和求生方式,如Leslie,Murray等均源于某人所擁有土地的地名,以此為姓的人則是靠這片土地為生的人。韋爾斯人的姓是在英王亨利八世后發(fā)展起來(lái)的,主要源自法語(yǔ)、古英語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ)。較普遍的姓有 Hugo,Hughs等。英語(yǔ)的姓名還伴隨著移民和英國(guó)的殖民主義傳播到每個(gè)講英語(yǔ)的國(guó)家和地區(qū),如美國(guó)、加拿大、澳洲、紐西蘭等。
英語(yǔ)姓名濃厚的宗教色彩反映了英國(guó)人民的宗教信仰
英國(guó)是一個(gè)宗教信仰自由的國(guó)家,以基督教為國(guó)教?;浇淌请S著羅馬帝國(guó)入侵英格蘭 8邱惠林、王安(2004)。英美姓名文化漫談。四川大學(xué)學(xué)報(bào),287-288。9秦迪裔(2001)。漫談?dòng)⒄Z(yǔ)姓名。科技英語(yǔ)學(xué)習(xí),11,24-27。10劉玉珍(1996)。英語(yǔ)姓名的文化內(nèi)涵。世界文化,3,28-29。
而傳到英國(guó)。12世紀(jì)時(shí),宗教勢(shì)力發(fā)展很快,影響著人們生活的各個(gè)領(lǐng)域,因此越來(lái)越多的人選用〈圣經(jīng)〉中圣人的名字為自己和子女命名。16世紀(jì)時(shí),羅馬天主教規(guī)定,教徒洗禮時(shí)的教名必需選自〈圣經(jīng)〉,以示對(duì)上帝的虔誠(chéng)和尊崇。耶穌基督有12個(gè)門(mén)徒,除了叛徒的名字Juda以外,其它人的名字均為常見(jiàn)名,如Mathew,Peter,James,John等。女性圣人名字也是人們喜歡選用的名字,如Mary,耶穌基督的母親;Ann,圣母Mary的母親;Elizabeth,圣人John的母親;Catherine,圣人Peter的妻子?!词ソ?jīng)˙舊約〉中圣人的名字也是人們常選用的名字,如Adam,上帝創(chuàng)造的第一個(gè)人;Eve,上帝創(chuàng)造的第一個(gè)女人;Noah,制造方舟并把各種生物,每種一公一母帶進(jìn)方舟的人等。到17世紀(jì),〈圣經(jīng)〉中出現(xiàn)的名字幾乎都被選用了,這些名字至今仍是非常普遍的名字,其中很多名字發(fā)展為姓。英語(yǔ)姓名反映了濃厚的宗教文化。
英語(yǔ)姓名豐富的生活色彩反映人們對(duì)生活的追求和無(wú)限熱愛(ài)
英語(yǔ)姓名除了多民族色彩和濃厚的宗教色彩外,英語(yǔ)姓名的廣泛使用始于12世紀(jì)末、13世紀(jì)初,而且大多是由名字發(fā)展而來(lái)。這個(gè)時(shí)期的英語(yǔ)姓是源于以下:綽號(hào)、職業(yè)、地名及親族關(guān)系。如:Fox(老狐貍)、Pennefather(老財(cái)迷)、Smart(機(jī)靈鬼)、Chinn(大下巴)、Lightbody(小個(gè)子)等這些原本是表現(xiàn)某人的品德、外貌等特征的綽號(hào)發(fā)展成姓;又職業(yè)的姓有Chancellor(大臣)、Stuart(內(nèi)政長(zhǎng)官)、Hammerman(工匠)、Lumbard(金融家)等;而以國(guó)家、省、市名或出生地和居住地的地貌為姓的也不在小數(shù)如England、Wheatley、Berkley、Athill(高山)、Rayman(低地)、Shaw(森林)、Field(牧場(chǎng))等;最后一組的英文姓氏是由表現(xiàn)親情和家族關(guān)系的詞發(fā)展而形成的。英語(yǔ)的家族是以父姓沿襲下來(lái),這一特征在很多姓中反映出來(lái),有以后綴-son構(gòu)成的姓,表示父子關(guān)系,意為某人的兒子,如Nelson、Lowson、Hanson,或以O(shè)’、Mc及Mac為前綴的方式,也是代表父子關(guān)系,如O’Brain、McGregor、MacCarthy等姓,此外后綴為-kin構(gòu)成的姓表示家族的關(guān)系,意指是屬于那個(gè)家族的人,如Adkin、Walkin、Tomkin等。從綽號(hào)、職業(yè)、地名及親族關(guān)系所延伸的姓,則可體驗(yàn)英語(yǔ)姓名擁有豐富的生活色彩,而此豐富的色彩與他們對(duì)生活的追求和無(wú)限熱愛(ài)有相當(dāng)重要的關(guān)連。
英美人姓名「名+姓」結(jié)構(gòu)形式、社會(huì)歷史文化原因11 英美姓名結(jié)構(gòu)形式為「名+姓」兩部分組成的形式,即名(Given name)在前,姓(Surname或Family name)在后。每個(gè)名字前面的前一個(gè)詞為名,后一個(gè)詞為姓,也有人有兩個(gè)、三個(gè),甚至更多的名字,這時(shí)的區(qū)分為首名(First name)或教名(Christian name)。只有在辦理公務(wù)或簽署文件時(shí)才會(huì)用到中名(middle name)或第三個(gè)名字。在書(shū)寫(xiě)時(shí)按「教名+中名+姓」的結(jié)構(gòu)次序排列書(shū)寫(xiě),如:John Fitzgerald Kenned,有時(shí)為了方便,分別縮寫(xiě)為John F.Kennedy或J.F.Kennedy。
而形成此姓名結(jié)構(gòu)形式與英國(guó)的歷史發(fā)展有密切的關(guān)連。這一點(diǎn)可以與中國(guó)的漫長(zhǎng)封建歷史作一對(duì)比。英國(guó)封建歷史短、資本主義確立早,摩爾根(Lewis Henry Morgan)說(shuō):「我們祖先薩克遜人直到被諾曼人征服時(shí),還只有個(gè)人的名字,而沒(méi)有代表家族的姓氏」??梢?jiàn),11郭小春、朱小紅(2002)。略論英美民族姓名結(jié)構(gòu)與社會(huì)文化的關(guān)系。榆林高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),1,89-90。
英國(guó)人原來(lái)是沒(méi)有姓氏而且姓名制度形成較晚,當(dāng)時(shí)尚未形成以家庭為社會(huì)基本構(gòu)成細(xì)胞的宗族關(guān)系。英國(guó)從9世紀(jì)到11世紀(jì),封建化過(guò)程還沒(méi)有完成,各地還有不少自由農(nóng),直到公元1066年被諾曼人征服(the Norman Conquest)以后,英國(guó)的封建制度才廣泛確立??墒墙?jīng)過(guò)短短的數(shù)百年,到14世紀(jì)末,英國(guó)農(nóng)奴制(serfdom)已經(jīng)解除,到16世紀(jì)資本主義已廣泛興起,并且迅速導(dǎo)致了資產(chǎn)階級(jí)革命爆發(fā)。相比之下,中國(guó)則有長(zhǎng)達(dá)二千余年的封建史,在這樣的社會(huì),人們重視的是宗族觀念,即宗族姓氏的傳承尤為重要,日常生活以宗族為中心,而高居國(guó)位的最高統(tǒng)治者皇帝,則更是宗族觀念的代表,國(guó)家的一切以帝王的意志為主,所以在封建社會(huì)中,無(wú)論是國(guó)家還是家族只能將代表個(gè)人的符號(hào)-名置于家族的標(biāo)志姓之后。這里,封建歷史的長(zhǎng)短顯然是「名+姓」姓名結(jié)構(gòu)存在與否的重要原因。
「名+姓」的姓名結(jié)構(gòu)形式另一原因是個(gè)人主義影響的結(jié)果。以英美為代表的「西方文化」講求科學(xué)技術(shù),求自由、尚分明、重個(gè)人、唯實(shí)、重抽象的思維方式影響姓名結(jié)構(gòu)形式。所以,包括英國(guó)在內(nèi)的歐洲眾多民族歷來(lái)具有民主傳統(tǒng),比較重視個(gè)人作用。雖然在1066年封建農(nóng)奴制度下,自由民仍有一定的民主權(quán)利。中古英語(yǔ)時(shí)期(1150年至1500年),自由農(nóng)民、騎士、市民等經(jīng)過(guò)斗爭(zhēng)獲得了一定的民主權(quán)利。1215年6月15日,英王約翰被迫接受封建領(lǐng)主的要求,在大憲章(Magna Carte)上簽字是民主權(quán)利的又一次勝利;17世紀(jì)的「文藝復(fù)興」則更是人文主義(Humanism)的張揚(yáng)。在美國(guó),早期的殖民者從英國(guó)帶來(lái)了民主傳統(tǒng),進(jìn)而形成了美國(guó)夢(mèng)想中的個(gè)人主義(Individualism)、自主精神(Self-reliance)和自我實(shí)現(xiàn)(Self-achievement)等民主自由色彩濃厚的文化特征,使得個(gè)人重要性的原則仍被繼承下來(lái),個(gè)人創(chuàng)造精神仍受到推崇。
此外,早期羅馬共和國(guó)文化及拉丁語(yǔ)對(duì)歐洲(包括英語(yǔ)在內(nèi))產(chǎn)生了不可磨滅的影響。羅馬共和國(guó)的民主傳統(tǒng)在整個(gè)歐洲的民族的心理形成中產(chǎn)生了影響,拉丁語(yǔ)中「名+姓」的結(jié)構(gòu)形式滲透于英語(yǔ)里,體現(xiàn)在人名中。
西方父母命名時(shí)的考慮點(diǎn):
姓是繼承性的,而名是可以任意選擇的,多數(shù)的姓與名是不可混用的,但現(xiàn)今把姓做名使用已是常見(jiàn)的現(xiàn)象,如Adrian、Aubrey等都既可做姓、又可做名使用。名與一個(gè)家族的專(zhuān)有符號(hào)-姓不同,是區(qū)別一個(gè)人與他人的任意指定的符號(hào),盡管如此,無(wú)論是哪一個(gè)國(guó)家的人,都十分重視名字的選擇與確定。心理學(xué)家認(rèn)為,一個(gè)人的名字可能會(huì)影響他的人生觀,影響他的發(fā)展和成功。所以,西方人在給孩子起名時(shí),往往要從國(guó)籍、宗教信仰、發(fā)音、韻律、拼寫(xiě)、性別、大眾性、獨(dú)特性、傳統(tǒng)性、父、母名、簡(jiǎn)稱(chēng)與昵稱(chēng)的形式、文字意義、名字使用率、以及教名、中間名和姓的前綴等諸方面進(jìn)行慎重考慮。如:Mr.Porter給他的孩子取Samuel Albert,那么,其孩子全名的縮寫(xiě)便是SAP,意思是傻瓜、笨蛋。這豈不要被人取笑,這對(duì)孩子的心靈必然帶來(lái)創(chuàng)傷,影響他的成長(zhǎng)。許多來(lái)自愛(ài)爾蘭、意大利、德國(guó)、法國(guó)等國(guó)的移民在給子女起名時(shí),都傾向使其盡量聯(lián)想到自己的祖國(guó),這樣就使許多移民后代的姓名在發(fā)音、拼寫(xiě)等方面保留了原民族語(yǔ)言、文化特征或遺跡。如意大利人姓名的尾音多發(fā)“e”;塞爾維亞、克羅埃西亞等前南斯拉夫國(guó)家人則以“ie”為結(jié)尾;俄羅斯、保加利亞人的姓名多以“v”結(jié)尾;羅馬尼亞人姓名則多以“sku”結(jié)尾12等屬于各國(guó)的姓名特點(diǎn)。
12張則橋(2003)。外國(guó)人姓名的結(jié)構(gòu)形式及識(shí)別。世界文化,3,19-20。
從姓名看東西文化異同
姓名結(jié)構(gòu)—「重姓輕名」還是「重名輕姓」?
英美人士的全名通常包含三個(gè)部分:教名+中間名+家名(first name/Christian name+middle name+family name);而中國(guó)人、日本人的全名則為兩個(gè)部分:姓+名。由上述姓名結(jié)構(gòu),可以看出東西方的文化差異。
西方人在彼此介紹時(shí),通常會(huì)說(shuō):「This is John, John Henry.」亦即「重名輕姓」—先介紹個(gè)人的名字,然后再介紹家族的姓氏。而東方人在介紹時(shí),則是「重姓輕名」,比如說(shuō):「我姓陳,耳東陳;叫陳信祥?!挂嗉聪冉榻B自己的家族姓氏,然后才說(shuō)明自己的個(gè)人名字。尤其是在介紹社會(huì)地位比自己高的人時(shí),更是忌諱將全名說(shuō)出來(lái),只是說(shuō)明「姓+頭銜」。由此可以發(fā)現(xiàn),英美人士著重個(gè)人與個(gè)人的溝通,家族并非第一考慮。一般咸信這是西方社會(huì)經(jīng)歷過(guò)14世紀(jì)以后的文藝復(fù)興、宗教改革與啟蒙思想的洗禮有關(guān),因?yàn)樯鲜錾鐣?huì)運(yùn)動(dòng),或是強(qiáng)調(diào)個(gè)人從教會(huì)大家庭式的層層束縛下解脫出來(lái)、可以與上帝直接溝通,或是強(qiáng)調(diào)社會(huì)上人人平等的概念,因此,個(gè)人的角色比家族的色彩明顯得多。饒小飛認(rèn)為這正是「強(qiáng)調(diào)個(gè)性,提倡個(gè)人奮斗,尊重個(gè)人的獨(dú)立人格與自我價(jià)值的體現(xiàn)?!?3,顯示出了西方人的「求異」心理以及「以我為中心」的個(gè)人主義。
反觀東方社會(huì),在近代以前,中國(guó)的儒教文化影響了朝鮮半島、日本、越南等地,在這個(gè)「東亞世界」14,人民都講求家族的榮光或是社會(huì)階層的尊卑秩序,因此家族的姓氏遠(yuǎn)比個(gè)人的成就來(lái)得重要。這從「咒罵語(yǔ)」可看出端擬,比如說(shuō)中國(guó)人會(huì)說(shuō):「我們陳家的臉都被你丟光了!」認(rèn)為個(gè)人的失節(jié)將連帶使整個(gè)家族蒙羞;反之,個(gè)人的榮耀則被視為是「光宗耀祖」之事。另外,「婚配」亦同,強(qiáng)調(diào)的是「門(mén)當(dāng)戶(hù)對(duì)」,而非「?jìng)€(gè)人的情感」,也難怪文人會(huì)因此創(chuàng)作出如《梁山泊與祝英臺(tái)》15等凄美作品來(lái)了;相較之下,沙翁的名作《羅蜜歐與朱麗葉》雖然說(shuō)的也是男女主角的愛(ài)情悲劇,可是更著墨于世仇的糾葛及主角沖破限制的決心。另外在日本,幕府將軍可以決定「譜代大名」(世代諸侯)的婚配,以防大名彼此合作形成危險(xiǎn)的政治聯(lián)盟;甚至當(dāng)大名回到本藩時(shí),必須把妻子留在首都,作為將軍的人質(zhì)16。在這個(gè)狀況下,個(gè)人的名字不被重視,而是壓制在家族的姓氏之下。另外,也有一則謎語(yǔ)可以道盡日本人對(duì)于「家族孝道」的概念:「為什么想要向父母提供意見(jiàn)的兒子,就像想要頭上長(zhǎng)毛的和尚一樣?」謎底是:「不管他多么想,都無(wú)法做得到?!?7在這樣的家族頭銜下,個(gè)人是不被鼓勵(lì)強(qiáng)出頭的,顯示出東方人的「求同」心理。
命名原則—要「避諱」還是要「紀(jì)念」?
雖然近年來(lái),日本、中國(guó)人的姓名時(shí)有雷同,甚至還統(tǒng)計(jì)出最普遍的男、女名字18,或 13 饒小飛(2003)。漢英人名姓氏的文化心態(tài)、來(lái)源與命名習(xí)俗探微。涪陵師范學(xué)院學(xué)報(bào)。v19n4,58。14 王仲孚(2000)?!稓v史》(上)(2003修訂版)。臺(tái)中:康熙圖書(shū)網(wǎng)絡(luò)股份有限公司。p.144:「所謂的東亞世界,是指近代以前的東亞歷史世界而言。在地理上是指以中國(guó)本土為中心,包括今日的韓國(guó)、日本、越南等地區(qū);這個(gè)地區(qū),是以中國(guó)文化為主要成分,與其它近代以前的歷史世界(如歐洲世界、回教世界、印度世界)顯然不同,稱(chēng)為中國(guó)文化圈并不為過(guò)?!?15 作者不詳。主要描寫(xiě)女伴男裝求學(xué)的富家女與同學(xué)相識(shí)相戀、卻受挫于家戶(hù)觀念的悲劇。16 潘乃德博士(1974)。菊花與劍—日本的民族文化模式。臺(tái)北:桂冠圖書(shū),p.60。17 同上,p.46。18 陳琦(2005)。命名的分析—日本、臺(tái)灣的對(duì)照?!菊Z(yǔ)言與文化】課程作業(yè),p.6。是有少數(shù)民族采用「親子連名制」19,但是普遍而言,家長(zhǎng)為孩子命名時(shí)多半會(huì)注意與他人相異,除了因?yàn)橐子诒孀R(shí)外,其實(shí)是古代社會(huì)留下的「避諱」習(xí)俗所致。
中國(guó)人的「避諱」包括「避尊者諱,避親者諱,避賢者諱」,是在一個(gè)講究「差序格局」的社會(huì)所產(chǎn)生的現(xiàn)象,源自于周代。在封建社會(huì)下,有賴(lài)于宗法制度中的長(zhǎng)者借著「名分」來(lái)維系社會(huì)秩序。由于其地位之重要,因此害怕巫毒者知其名對(duì)其不利,遂將姓名予以保密。但是此原則后來(lái)擴(kuò)大到「上至皇帝、下至平民百姓」,無(wú)不受影響。如:秦始皇瀛政為避諱「政」字,改「正月」為「端月」;州官田登為避諱「登」,而有了「只許州官放火、不許百姓點(diǎn)燈」的成語(yǔ);一般晚輩若與長(zhǎng)輩名字諧音、同音,則有「欺祖」之嫌。20即使在一般的人際交往中,稱(chēng)呼也有所忌諱,若是碰到不熟悉或是社會(huì)地位較高的對(duì)象,通常不直呼其名,而以稱(chēng)謂或頭銜代替,表現(xiàn)出個(gè)人在群體中的對(duì)應(yīng)位置,以示禮貌。
但在西方社會(huì)則剛好相反,其命名的重復(fù)性甚高,亦即父母為孩子命名時(shí),往往會(huì)用一位家族長(zhǎng)輩或偉人的名字,以示親昵或追念恩德。例如:美國(guó)第16任總統(tǒng)Lincoln的名字,就常常成為美國(guó)人名的中間名?;蚴峭粋€(gè)家族中,祖父子三代為表紀(jì)念而皆名為John,但會(huì)以「Senior John、Junior John」或是「John I、John II、John III」作為區(qū)別。連英國(guó)王儲(chǔ)查理王子都計(jì)劃要以「喬治七世」為登基之名,以紀(jì)念其祖父和查理六世,因?yàn)楹笳吲c伊麗莎白一世皇后在位期間帶領(lǐng)英國(guó)民眾走過(guò)艱困的大戰(zhàn)時(shí)期,備受人民擁戴。甚至在西方的電影中,出現(xiàn)了「教授因?yàn)閹兔由穗y產(chǎn)的小馬,小馬的主人當(dāng)場(chǎng)以教授的名字給小馬命名、以示感激」的情節(jié),亦不足為奇(王述文,1999)。而且,父子之間直呼其名,亦非失禮。
由以上比較,不難看出東西方命名原則中「避諱」和「紀(jì)念」之異,也同時(shí)反映出「集體主義重視群體意見(jiàn)」和「?jìng)€(gè)人主義重視個(gè)人成就」的差別。
中國(guó)人則不敢與神仙同名,認(rèn)為是褻瀆神靈之舉,反而以「儒教、五行」來(lái)命名。所謂的「儒教」,王述文(1999)認(rèn)為其特征為:以「成人之道」或「做人之道」為核心,強(qiáng)調(diào)「修身、齊家、治國(guó)、平天下」的入世精神,以及「忠孝仁義禮智信」的做人信條,導(dǎo)致中國(guó)人的名字充滿(mǎn)了「社會(huì)規(guī)范」—「忠、孝、愛(ài)、國(guó)」已是稀松平常,甚至要符合「社會(huì)氛圍」,因此,文化大革命時(shí),以「衛(wèi)東、小紅」表現(xiàn)出對(duì)毛主席的忠貞。要不然就是以「平、和、清、芳」等名字,表現(xiàn)出儒教「追求中庸之道、以和為貴」的心理,如:朱自清、李延年等。
至于用五行起名,是因中國(guó)人咸信「金、木、水、火、土」這五種物質(zhì)是萬(wàn)物的起源,基于「有此名必有此命」的心理,因此,缺水的要名為「淼」,缺木的名為「森」,缺金的名為「鑫」,或是以該部首的字來(lái)命名,以「補(bǔ)足缺損」。這種「整體和諧」的要求仍然不脫「集體主義」的心態(tài)。
亦即孩子的名字中的一個(gè)字是沿襲父親的名字而來(lái),如13世紀(jì)的大理國(guó)的「段智祥—段祥興、段興智」,或是臺(tái)灣泰雅族的「瓦歷斯?諾干—威海?瓦歷斯」。20 任騁。《中國(guó)民間禁忌》。臺(tái)北:漢欣,pp.379-405。
第三篇:從外國(guó)經(jīng)典名著看西方社會(huì)發(fā)展
從外國(guó)經(jīng)典名著看西方社會(huì)發(fā)展
—文學(xué)是社會(huì)生活的反映
我們?cè)鯓尤チ私庖粋€(gè)社會(huì)歷史的發(fā)展呢?可能大多數(shù)人想到的是去查看有關(guān)歷史書(shū)籍,不錯(cuò)這的確是一種很直接的方法。不過(guò)我們還有更好的,那就是欣賞這社會(huì)各時(shí)代的經(jīng)典著作。這些著作將帶我們穿越時(shí)光隧道,置身于歷史某個(gè)時(shí)代,笑著抑或是哭著感受某個(gè)時(shí)代的特點(diǎn),這種感受將比查看歷史書(shū)籍來(lái)得更加的生動(dòng)與深刻。
西方社會(huì)作為現(xiàn)代文明的中心并非為一種偶然,這種驕人成果是為長(zhǎng)期的發(fā)展與沉淀所帶來(lái)的?,F(xiàn)在就讓我們通過(guò)文學(xué)這扇窗去探索西方文化發(fā)展的奧秘吧。
我們個(gè)人的發(fā)展需要經(jīng)歷蒙昧、啟蒙與成熟這三階段,同樣西方社會(huì)的發(fā)展同樣經(jīng)歷了這三階段。
蒙昧階段是該時(shí)代的人們對(duì)社會(huì)對(duì)世界乃至對(duì)人類(lèi)之身認(rèn)識(shí)都很淺顯的階段,是任何社會(huì)發(fā)展都必經(jīng)的一個(gè)掙扎的階段,當(dāng)然西方社會(huì)也不例外。作為西方這個(gè)時(shí)代的產(chǎn)物—神話(huà)自然也就成為了那個(gè)時(shí)代最真切的反映。最為西方文明發(fā)源地的希臘給人的感覺(jué)永遠(yuǎn)充滿(mǎn)著神秘,原因就在于他那能引起人們無(wú)限遐想的神話(huà)。希臘神話(huà)因其有較完整的體系和獨(dú)特的文學(xué)魅力而流傳久遠(yuǎn)。希臘神話(huà)與圣經(jīng)神話(huà)對(duì)整個(gè)西方乃至人類(lèi)的宗教、哲學(xué)、思想、風(fēng)俗習(xí)慣、自然科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)產(chǎn)生了全面深刻的影響。接觸西方文化,必然會(huì)遇到源自希臘神話(huà)的典故,而每一本重要的西方經(jīng)典文學(xué)作品幾乎都涉及希臘神話(huà)中的人物和情節(jié),有些甚至直接取材于希臘神話(huà)。我們可以從這些生動(dòng)的神話(huà)故事看出當(dāng)時(shí)的西方人還處于一種蒙昧無(wú)知的階段。有許許多多無(wú)法解釋的現(xiàn)象,而對(duì)于這些難以解釋的現(xiàn)象都將其歸功于神的杰作,對(duì)于一些無(wú)法實(shí)現(xiàn)的愿望都寄希于神靈。不過(guò)我們可以明顯的看出當(dāng)時(shí)的西方人對(duì)神的人認(rèn)識(shí)要不我們東方人來(lái)得更加的理性。如果說(shuō)我們東方人追求一種毫無(wú)瑕疵的美,那么西方人最求一種殘缺的美,這點(diǎn)在東西方的神話(huà)故事中表現(xiàn)無(wú)遺。西方的神優(yōu)點(diǎn)與缺點(diǎn)同樣明顯,這點(diǎn)完全不同于我們東方人所詮釋的無(wú)比正義、善良、好無(wú)私欲不食人間煙火的神靈。比如說(shuō)宙斯,這個(gè)在西方神話(huà)故事中主管天空的至高神。他有著無(wú)比崇高的地位與無(wú)比強(qiáng)大的法力,但她卻殺死了自己的親生父親,難以想象的是還是在她的母親的支持下,而且宙斯還十分的好色,常背著妻子赫拉與其他女神或凡人私通生下了無(wú)數(shù)的私生子。再比如數(shù)天后赫拉,他她美麗高雅對(duì)愛(ài)情忠貞不渝,但他卻像許多平凡的女性一樣有強(qiáng)烈的嫉妒心理。這多說(shuō)明當(dāng)時(shí)西方人對(duì)事物有了一定的理性認(rèn)識(shí)。除此之外當(dāng)時(shí)的西方人都有一個(gè)顯著的特點(diǎn):對(duì)英雄人物有著極度的崇拜。大約在公元前850年左右誕生的作品——《荷馬史詩(shī)》很好地反映了這種崇拜,包括《伊利亞特》與《奧德賽》兩部分的《荷馬史詩(shī)》可謂為古代英雄的贊歌。史詩(shī)描繪了四十多個(gè)部族的英雄形象。史詩(shī)歌頌的中心阿基琉斯與赫克托耳是當(dāng)時(shí)典型的為人所崇拜的英雄。他們兇猛、勇敢為部族利益愿犧牲一切。這部作品沒(méi)有像其他大多數(shù)作品一樣有鮮明的正反角之分,甚至于在一般人看來(lái)應(yīng)該當(dāng)做反角來(lái)描寫(xiě)的赫克托耳在作者的筆下都成了一名英雄,這些表明處在氏族社會(huì)時(shí)期的古希臘人,還沒(méi)有關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的道義觀念。他們無(wú)法理解戰(zhàn)爭(zhēng)的社會(huì)原因,更無(wú)法區(qū)別戰(zhàn)爭(zhēng)的正義與非正義性質(zhì),他們只把戰(zhàn)爭(zhēng)歸結(jié)為神對(duì)人的懲罰,神挑起戰(zhàn)爭(zhēng)并左右戰(zhàn)爭(zhēng)。戰(zhàn)爭(zhēng)很殘酷,但這是無(wú)可奈何的事情。凡是為本部落的集體利益而英勇奮戰(zhàn)的英雄,都受到了史詩(shī)的稱(chēng)贊。而像這種對(duì)英雄人物的極度崇拜深深地影響了西方人的思維,時(shí)至今日,在西方人的思想中歷史的創(chuàng)造者并非千千萬(wàn)萬(wàn)的平常人,而是少數(shù)的英雄人物。這些崇拜英雄的西方人以自己心中的英雄為偶像,激勵(lì)著自己不斷地奮斗,可以說(shuō)這種思維為西方的發(fā)展作出了重大貢獻(xiàn),但這種對(duì)英雄人物極度崇拜的思維同樣有著消極面。例如被當(dāng)今許多青年所崇拜的NBA巨星科比在幾年前曾凡有強(qiáng)奸罪,然而這種發(fā)生在常人身上難以饒恕的罪行卻并不妨礙他成為美國(guó)年青一代心中的英雄,只因他籃球打得很好。因此我們可以看出這種自蒙昧階段所產(chǎn)生的對(duì)英雄人物的極度崇拜導(dǎo)致一些西方人喪失了理性,一如二戰(zhàn)時(shí)期整個(gè)瘋狂的德軍。從以上中我們可以看出當(dāng)時(shí)處于蒙昧階段的西方人有兩個(gè)鮮明的特點(diǎn):一是對(duì)事物已經(jīng)有了一定的理性認(rèn)識(shí);二是對(duì)英雄人物有著極度崇拜的心理。
啟蒙階段是一個(gè)社會(huì)對(duì)世界的發(fā)展規(guī)律及人類(lèi)應(yīng)有的行為準(zhǔn)則有了一定認(rèn)識(shí)的時(shí)期。作為中世紀(jì)的西方以及以后的一段時(shí)期正處于這種階段。中世紀(jì)的西方可謂西方世界最為黑暗的一段時(shí)期。貪婪、虛偽、愚昧的教廷對(duì)人們進(jìn)行著殘酷的統(tǒng)治。人們沒(méi)有自由,被宣稱(chēng)人類(lèi)的祖先凡有罪行,人類(lèi)生來(lái)就應(yīng)該受苦受累,以為自己贖罪。人不能有任何的私欲,被要求對(duì)神靈頂禮膜拜。然而有壓迫就有
反抗,在這個(gè)時(shí)代產(chǎn)生了一大批才華橫溢且具有正義的文人。他們用自己的作品反抗著這種殘暴的統(tǒng)治。其中最有名的當(dāng)屬但丁的《神曲》與莎士比亞的《哈姆萊特》。作為整個(gè)歐洲承上啟下的曠世奇著《神曲》反映了當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)生活中教會(huì)、教廷和僧侶的貪婪、殘暴、虛偽和滿(mǎn)懷世俗野心。作品中熱情贊揚(yáng)了人的才能智慧和自由意志,反對(duì)禁欲主義,肯定世俗的愛(ài)情。這表明了當(dāng)時(shí)的人們已經(jīng)有了一定人文主義思想色彩。不再一切以神為中心,強(qiáng)調(diào)了人的重要性。但我們可以從作品中可以看出當(dāng)時(shí)西方人還沒(méi)有完全擺脫教廷所宣揚(yáng)思想的束縛。比如但丁強(qiáng)調(diào)民族的出路在于節(jié)欲、苦修與道德進(jìn)化,并熱情歌頌“大恩大德”的天主、圣徒和苦行僧,將有進(jìn)取精神的奧德修斯當(dāng)成一個(gè)奸謀者發(fā)入地獄等。反映人們思想上這種進(jìn)步與局限在莎士比亞的《哈姆萊特》中同樣有所體現(xiàn)。莎士比亞一反教廷所宣稱(chēng)的人是生來(lái)就有罪不應(yīng)該有所享受,只能受苦受累以為自己贖罪的觀念,而認(rèn)為人類(lèi)是一件了不起的杰作!人非常的高貴,擁有偉大的力量,擁有優(yōu)美的儀表,舉止文雅在行動(dòng)上像一個(gè)天使,智慧上像一個(gè)天神,宇宙的精華!萬(wàn)物的靈長(zhǎng)!這是莎士比亞對(duì)人類(lèi)的定義,反映了當(dāng)時(shí)人們漸漸對(duì)自己有了客觀的定義。人們開(kāi)始崇尚人文主義思想,認(rèn)識(shí)到了自身的價(jià)值。但作品那種有過(guò)這樣的描寫(xiě):無(wú)論我們?cè)鯓有量鄨D謀;我們的結(jié)果卻早已有一種冥冥中的力量把它布置好了?!熬驮谶@件事上,也可以看出一切都是上天預(yù)先注定?!薄耙恢蝗缸拥乃郎?,都是命運(yùn)預(yù)先注定的?!睆倪@段話(huà)中我們可以看出當(dāng)時(shí)的人們?nèi)耘f深受天命思想的影響。有人說(shuō)哈姆萊特的悲劇是他個(gè)人性格的悲劇,而我卻認(rèn)為是整個(gè)社會(huì)所造成的悲劇,正是因?yàn)樯鐣?huì)上極度盛行的諸如天命思想的束縛才導(dǎo)致了這個(gè)原本應(yīng)該擁有幸福生活的王子的悲劇。此外像《奧賽羅》、《李爾王》、《麥克白》、《美狄亞》 這些作品的主人公無(wú)一不是以悲劇收?qǐng)?。這些悲劇反映了在中世紀(jì)末的那段黑暗的歲月里,人們已經(jīng)慢慢的覺(jué)醒,開(kāi)始懂得向一些腐朽的思想觀念做斗爭(zhēng)。但是他們又往往連自身也不能完全擺脫這些思想的束縛,或是沒(méi)覺(jué)醒的人還太多,他們的行為還不為大多數(shù)人所接受,得不到人們的支持,所以往往這種斗爭(zhēng)都以悲劇收?qǐng)?,但這一個(gè)個(gè)的悲劇卻深深地打動(dòng)了人們,促使更多的人站起來(lái)反抗貪婪、蒙昧的教廷統(tǒng)治。
成熟階段是人們對(duì)世界發(fā)展規(guī)律的認(rèn)識(shí)及文明科學(xué)的發(fā)展程度都達(dá)到一較高程度的時(shí)期。十九世紀(jì)以來(lái)的這段時(shí)期西方人對(duì)自己的認(rèn)識(shí)有了極大的提高,民
主、自由、科學(xué)等各種先進(jìn)思想在人們頭腦中生根發(fā)芽。資本主義思想在西方世界猶如雨后春筍般誕生,甚至連社會(huì)主義思想也誕生在這個(gè)時(shí)期。但由于人們的私欲在這一時(shí)期的過(guò)度膨脹,人與人之間原本諄真的關(guān)系變成了赤裸裸的金錢(qián)關(guān)系。這在巴爾扎克的《高老頭》中有明顯的反映。高老頭對(duì)兩個(gè)女兒毫無(wú)保留的愛(ài)換來(lái)的卻只是在他為兩個(gè)女兒付出一切后孤獨(dú)的死去,連在臨死前見(jiàn)兩個(gè)女兒一面的愿望都無(wú)法實(shí)現(xiàn)。這事高老頭的悲劇,同樣也是那個(gè)時(shí)代的悲劇。人們?yōu)榱私疱X(qián)、地位不擇手段而無(wú)所不用其極。人們之間沒(méi)有了友情、愛(ài)情、甚至于情親,有的只是赤裸裸的金錢(qián)關(guān)系。
不得不承認(rèn)在經(jīng)歷了蒙昧、啟蒙、成熟這三階段發(fā)展后的西方文化已擁有了其獨(dú)特的魅力,也正是因?yàn)槲鞣绞澜鐡碛辛诉@份文化底蘊(yùn),使西方世界擁有了一種理性、敢于冒險(xiǎn)、富有創(chuàng)造力與想象力等優(yōu)秀的性格,從而在當(dāng)今世界舞臺(tái)上扮演了最重要的角色,這些都是值得我們尊敬與學(xué)習(xí)。但任何一個(gè)社會(huì)文化有其精華也將必有其糟粕。西方世界的一些諸如拜金主義,對(duì)英雄人物的盲目崇拜等一些消極的觀念需要我們堅(jiān)決的抵制,所以這就要求我們以后在接觸西方的文學(xué)作品及電影等時(shí)要善于取舍,做到取其精華而去其糟粕。
第四篇:從姓名數(shù)理看夫妻之間的緣分
核心提示:從姓名數(shù)理看夫妻之間的緣分:從面相和八字命理等方面,可以看出夫妻之間的姻緣情感,在他們的姓名中也有一定的玄機(jī),今天就給大家簡(jiǎn)單介紹一下如何從姓名看哪些夫妻之間的緣分會(huì)更好,供大家參考。如果男女兩人各自的姓名的筆畫(huà)總數(shù)或名的筆畫(huà)數(shù)為十、二十、二十二、二十五、三十、三十五、四十一、四十六,有這些筆畫(huà)數(shù)的...從姓名數(shù)理看夫妻之間的緣分
從面相和八字命理等方面,可以看出夫妻之間的姻緣情感,在他們的姓名中也有一定的玄機(jī),今天就給大家簡(jiǎn)單介紹一下如何從姓名看哪些夫妻之間的緣分會(huì)更好,供大家參考。每個(gè)人都會(huì)有自己的姓和名,雖然姓名可能只是一個(gè)人的稱(chēng)謂,但是其中蘊(yùn)藏了很深的意義。男女的姓名都會(huì)有差別,男人的姓名大多相對(duì)來(lái)說(shuō)可能會(huì)比較剛勁有力,而女人的姓名卻正好相反,無(wú)論怎樣,各有其中道理,下面就從男女姓名的筆畫(huà)數(shù)看看夫妻兩人之間的緣分可能會(huì)是怎樣的。
如果男女兩人各自的姓名的筆畫(huà)總數(shù)或名的筆畫(huà)數(shù)為十、二十、二十二、二十五、三十、三十五、四十一、四十六,有這些筆畫(huà)數(shù)的女人,大多會(huì)比較優(yōu)秀,也會(huì)很漂亮,但無(wú)論她們能力多強(qiáng),結(jié)婚后,都會(huì)以家庭為主,可以為丈夫分擔(dān)憂(yōu)愁,而男人則可以安心的去努力事業(yè),得到家人的支持,那事業(yè),財(cái)運(yùn),情感都會(huì)更順利,夫妻兩人可共同為家庭做出努力,所謂家和萬(wàn)事興。
如果男女兩人各自的姓名的筆畫(huà)總數(shù)或名的筆畫(huà)數(shù)為十五、十九、二十四、二十七、三十一、三十二、三十六,有這些筆畫(huà)的人,日后可能女人富貴,男人有權(quán)勢(shì),或是男人事業(yè)有成,女人有權(quán)勢(shì),而且這樣的人,內(nèi)外兼修,很聰明,有才能,也會(huì)理財(cái),人際關(guān)系非常好,可多的貴人相助,財(cái)運(yùn)也很好;尤其是女人的姓名中是這些筆畫(huà)數(shù),本身斂財(cái)?shù)哪芰?huì)很強(qiáng),有時(shí)可能會(huì)賺的比男人還要多,所提她也會(huì)幫助對(duì)方更好的發(fā)展事業(yè),可以說(shuō)是很旺夫的,而這樣的兩個(gè)人在一起,也可以說(shuō)是天生的一對(duì),十分難得,要懂得珍惜。
如果男女兩人各自的姓名的筆畫(huà)總數(shù)或名的筆畫(huà)數(shù)為十一、十六、十九、二十三、二十九、三十三、三十四、三十七,有這些筆畫(huà)數(shù)的夫妻,大多兩人會(huì)齊心合力,共創(chuàng)美好家園,而且兩人能為事業(yè),不怕苦不怕累,成功機(jī)會(huì)很大。尤其是十六、十九、二十九、三十四畫(huà),只要兩個(gè)人共同努力,會(huì)更容易獲得成功,可以名利雙收,富貴榮華。
如果男女兩人各自的姓名的筆畫(huà)總數(shù)或名的筆畫(huà)數(shù)為十三、十四、十七、十八、二十一、二十六、二十八、三十八、三十九,有這些筆畫(huà)數(shù)的夫妻,妻子可能會(huì)比較強(qiáng)勢(shì)一些,在事業(yè)等各個(gè)方面都會(huì)發(fā)展的很好,而丈夫也會(huì)多幫助妻子,夫妻兩人能做到事業(yè)家庭兩不誤,可以有幸福的婚姻生活。注:上面所指姓名或名的筆畫(huà)數(shù),也包括復(fù)姓如歐陽(yáng)、端木、上官、司馬、東方等等,如果雙方都沒(méi)有上面提到這些筆畫(huà)數(shù),并不是說(shuō)就不好,要相對(duì)來(lái)看。以上僅供大家參考,鴻運(yùn)起名網(wǎng)祝愿大家都能有屬于自己的好姻緣!
第五篇:從跨文化角度看文化空缺翻譯
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 秋秋:一七五 五六七 一二四八
最新英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作
企業(yè)網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)策略分析 重新詮釋瑪格麗特的人生悲劇根源 從奈達(dá)的功能對(duì)等看句式轉(zhuǎn)換在《青銅女像》譯本中的應(yīng)用 對(duì)《憤怒的葡萄》中圣經(jīng)原型的分析 《麥田守望者》中霍爾頓的性格分析 苔絲人生悲劇的研究 從弗洛姆的社會(huì)過(guò)濾理論看中國(guó)詩(shī)詞翻譯中的文化傳遞 中英數(shù)字習(xí)語(yǔ)的翻譯 從女性主義視角看《抽彩》女主角的命運(yùn) 淺談教師與學(xué)生之間的課堂交流 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言特色分析 高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略 從浪漫主義角度剖析《海上鋼琴師》在中國(guó)流行的原因 《達(dá)洛衛(wèi)夫人》與弗吉尼亞伍爾夫的女性主義 憤怒的尊嚴(yán)——淺析《憤怒的葡萄》中失土農(nóng)民的抗?fàn)帤v程 從美國(guó)核心價(jià)值觀分析美國(guó)家庭學(xué)校產(chǎn)生的必然性 Positive Transfer of Chinese Reading Strategies in English Reading Comprehension 論查爾斯?狄更斯《雙城記》中的人道主義思想 中西方婚禮習(xí)俗的差異 淺析《憤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯 On the Difference of Family Education between China and America 從目的論看林語(yǔ)堂《浮生六記》翻譯中增譯法的運(yùn)用 《呼嘯山莊》中哥特式風(fēng)格的表現(xiàn) 英語(yǔ)諺語(yǔ)的民族性及其藝術(shù)特色 外交辭令中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用分析 從文化差異比較研究中美家庭教育 《寵兒》的非線性敘事模式 多媒體技術(shù)在早期英語(yǔ)教育中的應(yīng)用 從電影《當(dāng)幸福來(lái)敲門(mén)》看美國(guó)夢(mèng) 《霧都孤兒》中的善與惡 教師身勢(shì)語(yǔ)在英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 An Analysis on the Tree Image on Sethe’s Back in Beloved 《威尼斯商人》的新歷史主義解讀 論美國(guó)情景喜劇《老友記》中的言語(yǔ)幽默 從《湯姆叔叔的小屋》看基督教對(duì)美國(guó)黑奴的精神救贖 從《在路上》解讀“垮掉的一代”時(shí)代背景與主題 不可避免的命運(yùn)—對(duì)《獻(xiàn)給艾米麗的玫瑰》的后現(xiàn)代分析 淺析跨文化交際中的體態(tài)語(yǔ) “It be Adj of sb to do sth”中形容詞語(yǔ)義的構(gòu)式語(yǔ)法研究 守望何物--《麥田里的守望者》中霍爾頓的困惑 量詞“片”與“piece”的語(yǔ)法化對(duì)比研究
反思《夜訪吸血鬼》中的同性戀現(xiàn)象 從交際翻譯理論看幽默對(duì)話(huà)翻譯——以《老友記》第一季為例 廣播新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的詞匯特點(diǎn) 從清教理想主義角度解讀《紅字》中的和諧思想 從《勸導(dǎo)》主人公形象看奧斯丁創(chuàng)作思想新特點(diǎn) 《珍妮姑娘》主人公悲劇結(jié)局的必然性 動(dòng)機(jī)對(duì)中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響 On the Anti-traditional Factors of Feminism Translation 跨文化交際中的體態(tài)語(yǔ) 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)模式的調(diào)查 從模糊語(yǔ)分析廣告語(yǔ) American Individualism as Shown in Forrest Gump 論東西方死亡觀之差異 The Study of the Positive Effects of Native Language on Junior School English Teaching 化妝品說(shuō)明書(shū)特征及其漢譯技巧(日語(yǔ)系畢業(yè)論文)關(guān)于中日贊賞語(yǔ)的比較研究 The Heroism in The Old Man and the Sea商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的隱喻研究 禮貌用語(yǔ)中的語(yǔ)用失誤 以迪士尼為例分析美國(guó)文化在全球擴(kuò)展這一趨勢(shì)對(duì)其本身影響近年來(lái)漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的簡(jiǎn)析 從生態(tài)視野解讀狼圖騰 灰姑娘文學(xué)形象在西方文化中的發(fā)展和演變研究 論凱瑟琳曼斯菲爾德短篇小說(shuō)中的愛(ài)情觀 英語(yǔ)課堂教學(xué)—教師主宰還是學(xué)生為中心 高中英語(yǔ)聽(tīng)前活動(dòng)設(shè)計(jì)探究 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用分析 中英文數(shù)字文化對(duì)比及其翻譯 漢語(yǔ)被動(dòng)句的英譯 存在主義視角下淺析《太陽(yáng)照常升起》中杰克和布萊特的愛(ài)情 英漢“拉”類(lèi)動(dòng)詞的語(yǔ)義成分和詞化模式的對(duì)比分析 語(yǔ)境適應(yīng)論下電影片名翻譯的研究 廣告折射出的中西文化差異及廣告翻譯策略 南北戰(zhàn)爭(zhēng)新思想在女性中的體現(xiàn)——淺析《小婦人》 傳統(tǒng)教法與交際法結(jié)合的英語(yǔ)教學(xué)探討 論西爾維婭?普拉斯詩(shī)歌中的死亡意象 自然觀的演變——《自然》與《走出去思考》之對(duì)比分析 論英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵差異 美國(guó)夢(mèng)的文化觀察 中美籃球背后的青年文化 《人鼠之間》中兩主人公喬治和雷尼的對(duì)比分析 從合作原則看《傲慢與偏見(jiàn)》中的會(huì)話(huà)含義 《喧囂與騷動(dòng)》的創(chuàng)作技巧研究 《太陽(yáng)照常升起》中“迷惘的一代”人物分析
《老人與海》的家園意識(shí)
分析《霧都孤兒》中的諷刺手法
談歸化與異化翻譯的融合--以諺語(yǔ)翻譯為例
澳大利亞傳記文學(xué)中的土著文化:以《我的位置》為例
從合作性原則看品牌代言中廣告語(yǔ)的使用
王熙鳳和斯嘉麗的比較
《一位女士的畫(huà)像》伊莎貝爾婚姻悲劇的原因分析
矛盾的女性意識(shí):從《傲慢與偏見(jiàn)》看簡(jiǎn)?奧斯汀的婚戀觀
《老人與?!分械南笳髦髁x
從《厄舍古屋的倒塌》看愛(ài)倫坡寫(xiě)作的哥特式風(fēng)格
小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)策略及研究
Hip-Hop對(duì)美國(guó)社會(huì)文化的影響
中美時(shí)間觀文化對(duì)比研究
企業(yè)文化構(gòu)建的話(huà)語(yǔ)分析路徑
試分析《牡丹亭》與《羅密歐與朱麗葉》的愛(ài)情模式
《嘉莉妹妹》之女主人公新女性形象分析
英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特點(diǎn)分析
從王爾德喜劇中的花花公子形象解讀王爾德信奉的紈绔主義
從禮貌原則角度分析電影《暮光之城》中的對(duì)白
Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers
小說(shuō)《飄》中瑞德巴特勒的人物性格分析
美國(guó)黑人英語(yǔ)的句法特征
克林頓總統(tǒng)就職演說(shuō)之體裁分析
試論電子商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯
《名利場(chǎng)》中女性命運(yùn)對(duì)比
基于中西文化差異的翻譯策略研究
從《絕望主婦》各主角看美國(guó)家庭問(wèn)題
試論蓋茨比對(duì)其夢(mèng)想生活的追求
《霍亂時(shí)期的愛(ài)情》中象征手法的解析
《吉姆老爺》中吉姆的性格分析
The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology
《麥田守望者》成長(zhǎng)主題解析
英漢心理使役動(dòng)詞的對(duì)比研究
從翻譯美學(xué)角度談汽車(chē)商標(biāo)詞的漢譯
英語(yǔ)聽(tīng)力理解障礙及應(yīng)對(duì)策略
女性形象下的女權(quán)主義思想——淺析湯亭亭小說(shuō)《女勇士》
透過(guò)好萊塢校園電影解析美國(guó)青少年的特點(diǎn)
淺析中西方家庭教育的異同
Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion
勞倫斯與安妮寶貝小說(shuō)中的女性形象
從《到燈塔去》解讀弗吉尼亞伍爾夫的女權(quán)主義思想
論《簡(jiǎn)愛(ài)》對(duì)《灰姑娘》的繼承與顛覆
《名利場(chǎng)》中男性與女性形象解析
“適者生存”——淺析飄的主題
131
A Comparison between Chinese and American Family Education
Unreliable Narration – The Approach to Irony in Pride and Prejudice
英語(yǔ)報(bào)刊新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及解讀
Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation
Advertising Language: A Mirror of American Value
《理智與情感》的現(xiàn)實(shí)主義特征
論弗羅斯特詩(shī)歌中自然意象對(duì)意境的構(gòu)建
語(yǔ)法翻譯法視角下的中學(xué)生英語(yǔ)家教輔導(dǎo)
漢英親屬稱(chēng)謂詞的文化差異及翻譯
淺析《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》的藝術(shù)特色
澳大利亞傳記文學(xué)中的土著文化:以《我的位置》為例
中西方婚姻觀的差異
The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily”
從《老人與?!分锌春C魍娜松軐W(xué)
女孩與玫瑰—《秘密花園》中生態(tài)女性主義解讀
從沖突到融合——從文化的角度看《喜福會(huì)》
漢英習(xí)語(yǔ)翻譯及其所反映的文化差異
A Study of Intertextuality in Advertising Text
淺談互動(dòng)模式下的英語(yǔ)文化教學(xué)
151 中英日委婉語(yǔ)語(yǔ)言特征
152 高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化意識(shí)的培養(yǎng)
153 隱喻視角下的方位詞研究--以方位詞in和up為例
154 當(dāng)女人成為男人--試析《紫色》中西莉的性向轉(zhuǎn)變
155 維多利亞時(shí)代的鄉(xiāng)村圖景——小說(shuō)《德伯家的苔絲》展現(xiàn)的威塞克斯農(nóng)業(yè)社會(huì) 156 英文電影中俚語(yǔ)的翻譯策略
157 女權(quán)主義評(píng)論視角下的《金色筆記本》
158 A Brief Study of Schema Theory and Its Application in English Reading
159 論《傲慢與偏見(jiàn)》中簡(jiǎn)奧斯丁的女性主義
160 模糊限制語(yǔ)在求職中的應(yīng)用研究
161 從文化差異角度來(lái)分析習(xí)語(yǔ)的翻譯
162 從“龍”一詞的文化內(nèi)涵看漢英文化的差異
163 經(jīng)典英語(yǔ)電影臺(tái)詞的語(yǔ)言特征和文化態(tài)度
164 論《可愛(ài)的骨頭》中的多重象征
165 中英評(píng)論性文章的寫(xiě)作風(fēng)格的對(duì)比分析
166 文化視角下的中西方時(shí)間觀對(duì)比研究
167 龐德對(duì)李白詩(shī)的誤讀——《華夏集》詩(shī)學(xué)探微
168 跨文化廣告?zhèn)鞑ブ械恼Z(yǔ)用失誤研究
169 淺析《到燈塔去》中女性主義思想在兩位女主人公身上的體現(xiàn)
170 “黑人會(huì)飛”——托妮?莫里森小說(shuō)《所羅門(mén)之歌》中的黑人神話(huà)研究
171 《麥田里的守望者》中霍爾頓的反叛和自我救贖
172 The Tragic Life of Blanch and its Cause in A Street Car Named Desire
173 英語(yǔ)商業(yè)廣告以及公益廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)比較
174 從翻譯目的論看歸化異化的互補(bǔ)性
175 Analysis on Paul Morel’s Life Passages from the Perspective of Lawrence’s Unconscious 176 Analysis of the Character Satan in Paradise Lost
177 由中國(guó)的圣誕節(jié)“熱”來(lái)看中美文化的沖突及融合178 尋找自我——從女性意識(shí)角度解讀《覺(jué)醒》
179 《白鯨》主人公埃哈伯人物形象分析
180 淺談中美家庭教育文化差異
181 英漢“批評(píng)”類(lèi)動(dòng)詞的語(yǔ)義成分及詞化模式分析
182 從馬洛斯的“需要層次”理論看<<傲慢與偏見(jiàn)>>中的婚姻觀
183 《女勇士》的后殖民女性主義解讀
184 思維差異對(duì)中美商務(wù)談判的影響及應(yīng)對(duì)策略
185 淺析哈利波特中的女巫形象
186 從唯美主義的角度論《道林.格蕾的畫(huà)像》中的主要人物
187 Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry
188 中西文化差異在家庭教育中的體現(xiàn)
189 中英稱(chēng)謂語(yǔ)的差異
190 從日常交際禮貌用語(yǔ)失誤看中西方文化差異
191 合作學(xué)習(xí)理論在中學(xué)英語(yǔ)課堂中的應(yīng)用
192 關(guān)于形成性評(píng)價(jià)在初中英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用的調(diào)查報(bào)告
193 《圍城》英譯文本中隱喻的翻譯策略
194 論《等待戈多》中的等待
195 教師在英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)中的作用
196 苔絲形象淺析
197 從跨文化角度看文化空缺翻譯
198 電影片名翻譯的研究
199 The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett
200 中式英語(yǔ)特點(diǎn)及發(fā)展趨勢(shì)