欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      商務(wù)英語中的顏色詞淺析

      時(shí)間:2019-05-12 20:49:08下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《商務(wù)英語中的顏色詞淺析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《商務(wù)英語中的顏色詞淺析》。

      第一篇:商務(wù)英語中的顏色詞淺析

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作文化意識(shí)與外語教學(xué)從女主人公蓓基的人物塑造看《名利場(chǎng)》的社會(huì)意義The modern American and Death of a salesman從《紅樓夢(mèng)》和《飄》看中美恭維語比較中美婚禮文化的差異從功能對(duì)等角度看英語動(dòng)物習(xí)語的翻譯淺析《雨中貓》中的貓和雨的象征意義凱瑟琳?曼斯菲爾德短篇小說中的意識(shí)流技巧研究埃德加?愛倫?坡短篇小說的語言特色分析男女生英語學(xué)習(xí)差異比較研究Culture Teaching in College English Listening Classrooms(英語系經(jīng)貿(mào)英語)成本領(lǐng)先戰(zhàn)略與英國(guó)易捷航空The Comparison of the Chinese Spring Festival with the Western Christmas Day從《瓦爾登湖》看“天人合一”與梭羅超驗(yàn)思想從文化差異角度看中式菜單英譯Cultural Differences and Translation StrategiesPersonality that Matters: A Psychological Analysis of the Misunderstanding between Elizabeth and Darcy商標(biāo)翻譯分析NBA和CBA的文化差異分析功能文體學(xué)視角下的商務(wù)合同文體分析及翻譯雙關(guān)語在英語廣告中的應(yīng)用與翻譯研究《遠(yuǎn)大前程》的敘事技巧淺析《小王子》的象征與哲學(xué)勃朗特兩姐妹創(chuàng)作風(fēng)格差異探究On Social Function of English Euphemism Expression《紅色英勇勛章》主人公亨利?弗萊明心路歷程探析“詞塊”理論及應(yīng)用前景探微《看管人》下的“品特式”《二十二條軍規(guī)》中關(guān)于軍規(guī)的控制及反控制中西餐桌禮儀文化差異

      論電影翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以《肖申克的救贖》為例

      淺析《小婦人》中的女性價(jià)值觀

      從足球看中西文化差異

      翻譯的對(duì)等性研究及其應(yīng)用

      論詹姆斯喬伊斯《阿拉比》的精神頓悟

      《了不起的蓋茨比》中象征主義的研究

      模糊限制語的語用功能及在廣告中的應(yīng)用

      中美商務(wù)談判的風(fēng)格差異

      Cultural Factors in the Translation of English Idioms

      跨文化交際中的移情及其能力的培養(yǎng)

      《乞力馬扎羅山上的雪》中的生與死

      英語系動(dòng)詞語義屬性及句法行為研究

      面部表情和目視行為的跨文化研究

      中西方文化差異對(duì)廣告翻譯的影響

      Unreliable Narration – The Approach to Irony in Pride and Prejudice

      英語閱讀有效教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)研究

      愛恨共輝煌——淺析《呼嘯山莊》中的男主人公

      換位思考在商務(wù)信函中壞消息的運(yùn)用及建議

      中美文化視野中對(duì)個(gè)人主義的認(rèn)同差異

      從谷歌和百度兩大企業(yè)的管理方式看中美企業(yè)文化的差異

      論商標(biāo)翻譯中存在的問題及對(duì)策

      蓋茨比的悲劇成因分析

      《霧都孤兒》中的童話模式解讀

      對(duì)《老人與?!分型伙@的生態(tài)意識(shí)的探討

      跨文化商務(wù)談判中的語用原則分析

      分析《了不起的蓋茨比》中美國(guó)夢(mèng)的二元性

      The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers 58 從功能對(duì)等理論談中國(guó)小吃名英譯

      從生態(tài)女性主義角度解讀《寵兒》

      《麥田里的守望者》主人公霍爾頓人物形象分析

      淺析奧斯丁的女性意識(shí)

      如何培養(yǎng)大學(xué)生英語閱讀理解技能

      論《好人難尋》中的哥特特征

      英漢狀語語序修辭對(duì)比與翻譯

      On the Conceptual Blending of Business English Word Chunks and Their Translation 66 家庭生活中的瑞普凡溫克爾

      英漢習(xí)語中價(jià)值觀的差異

      高中英語互動(dòng)式課堂教學(xué)模式研究

      《麥田里的守望者》男主人公霍爾頓的人物形象分析

      從女性視角看文化沖突—基于亨利?詹姆斯的兩部小說

      弗吉尼亞伍爾夫《墻上的斑點(diǎn)》的敘事技巧分析

      中西方在養(yǎng)老孝道方面的差異

      [政治學(xué)與行政學(xué)]行政忠誠(chéng):困境與重塑

      試析《寵兒》中的象征手法

      《紅樓夢(mèng)》兩英譯版本中姓名翻譯的對(duì)比研究

      On House’s Model for Translation Quality Assessment——A Case Study of Li Mi’s Chen Qing Biao

      英語定語從句的理解與翻譯

      《夜訪吸血鬼》中的模糊性別觀

      商務(wù)談判中的中西文化差異及其對(duì)策

      論環(huán)境和社會(huì)制度對(duì)人的行為和品格的影響——以《霧都孤兒》中南希的形象分析為例 81 Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit

      論《英國(guó)病人》中角色的自我認(rèn)知

      弗吉尼亞?伍爾夫《海浪》的敘事技巧分析

      關(guān)鍵詞法在英語詞匯學(xué)習(xí)中的效果研究

      世界經(jīng)濟(jì)危機(jī)影響下東莞企業(yè)的現(xiàn)狀

      跨文化交際中英漢禮貌語言的差異

      霍爾頓的人生之旅--《麥田里的守望者》之存在主義解讀

      關(guān)于方言對(duì)英語語音學(xué)習(xí)影響的研究

      《傲慢與偏見》中的三種不同婚姻的分析

      淺析《到燈塔去》中女性主義思想在兩位女主人公身上的體現(xiàn)

      海明威的“冰山原則”與其短篇小說的人物對(duì)話

      模糊語言在商務(wù)英語溝通中的語用功能

      從《簡(jiǎn)愛》兩個(gè)譯本看女性與男性語言使用的差別

      淺議英語廣告的翻譯

      美國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)電影的人性和文化透視--以《拯救大兵瑞恩》為例

      初中英語口語教學(xué)的課堂管理

      國(guó)際商務(wù)函電的禮貌原則研究

      淺談?dòng)h文化差異對(duì)稱呼語的影響

      從《老人與?!分锌春C魍娜松軐W(xué)

      從生態(tài)學(xué)角度解讀《白鯨》

      論《卡斯特橋市長(zhǎng)》的現(xiàn)實(shí)意義

      從功能對(duì)等理論角度淺析有關(guān)“狗”的漢語四字格成語的英譯及方法

      從自然主義角度解讀《苔絲》的悲觀主義

      從生態(tài)女性主義視角解讀《永別了,武器》

      淺析影視翻譯中字幕和配音翻譯的差異

      《少年派的奇幻漂流》電影中的隱喻與象征手法研究

      淺析托爾金在《魔戒》中的創(chuàng)作特色

      Discourse, Immigrants and Identity in In the Skin of a Lion

      英漢顏色詞語義對(duì)比研究

      An Analysis on Shear's Personality in The Bridge on the River Kwai

      The Otherization of China in The Woman Warrior

      外貿(mào)英文函電中委婉語的特點(diǎn)及應(yīng)用研究

      分析《哈姆雷特》中兩位女性的性格特點(diǎn)

      中美大學(xué)畢業(yè)典禮演講之?dāng)⑹陆Y(jié)構(gòu)的比較研究

      淺析王爾德《莎樂美》的唯美主義和成因

      出人意料的結(jié)局和夸張-基于歐亨利的短篇小說《忙碌經(jīng)紀(jì)人的羅曼史》

      從語域理論角度分析商務(wù)發(fā)盤函的翻譯策略

      廣告語中預(yù)設(shè)觸發(fā)語的語用分析

      解析《永別了,武器》中亨利的人物形象

      從批評(píng)話語分析角度看奧巴馬就職演說中的感召力

      斯嘉麗的新女性形象探析

      123論《呼嘯山莊》中耐莉丁恩的作用

      對(duì)大學(xué)課程中“旅游英語”的教材分析

      禮貌原則視角下奧巴馬演講技巧的分析

      女王還是奴隸:女性主義輝映下的珀涅羅珀

      從文化角度談商標(biāo)的中英互譯

      斯佳麗的性格分析

      從《蠅王》中的象征看人性的惡

      論雙性同體理論下的《達(dá)洛衛(wèi)夫人》

      激發(fā)幼兒學(xué)習(xí)英語興趣

      莊子和梭羅自然觀比較——以《莊子》與《瓦爾登湖》為例

      從委婉語的研究中看中西文化差異

      評(píng)《簡(jiǎn)愛》中的現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義

      英漢色彩詞的語用對(duì)比研究

      英漢廣告翻譯中的文化差異

      A Brief Analysis of the Main Female Characters in Golden Notebook

      偵探小說的發(fā)展

      A Comparative Study of Cultural Connotations of Yellow and Huang in English and Chinese 140 從會(huì)話含義理論看《家有兒女》

      英語非限定性動(dòng)詞的語言分析

      論《推銷員之死》基于傳統(tǒng)希臘悲劇的發(fā)展

      圖式理論在英語閱讀教學(xué)中的應(yīng)用

      淺談進(jìn)口商品商標(biāo)的翻譯

      從接受美學(xué)視角看中式菜肴的英譯

      Diversification in Translation

      從《七個(gè)尖角閣的房子》看霍桑的罪惡觀

      《簡(jiǎn)愛》的特征—一位獨(dú)立的女性

      從語用原則視角分析政治演講中的語用策略

      淺析《紅字》中女性主義的具體體現(xiàn)

      151 從語言的角度分析《麥田里的守望者》中霍爾頓的兒童形象

      152 基于會(huì)話含義理論分析電影《飄》中女主角郝思嘉的性格特征

      153 中英顏色詞的比較

      154 淺析艾米莉?狄金森詩歌中的認(rèn)知隱喻

      155 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Modern Society 156 歇斯底里的舞臺(tái)自語者——《尋找格林先生》主題解讀

      157 對(duì)美國(guó)總統(tǒng)就職演說的文體分析

      158 論電影片名翻譯的“忠實(shí)性”

      159 試析《假如明天來臨》的敘事藝術(shù)

      160 禮貌原則在英漢語言文化差異中的應(yīng)用

      161 淺析英文愛情詩的特點(diǎn)與翻譯方法

      162 錢鐘書翻譯研究

      163 論托妮莫里森《最藍(lán)的眼睛》中的母女關(guān)系

      164 Deep Sorrow and Firm Faith--An Elucidation of William Wordsworth’s Nature View through the Exhaustive Analysis of the “Lucy Poems”

      165 《小婦人》中四姐妹的命運(yùn)

      166 從《老人與?!房春C魍挠矟h精神

      167 淺析《他們眼望上蒼》中女性意識(shí)的覺醒

      168 科技英語中被動(dòng)句的語篇功能探析

      169 《德伯家的苔絲》中苔絲悲劇的分析

      170 孤獨(dú)的逃離者——《麥田的守望者》主角霍爾頓的反英雄形象分析

      171 《阿Q正傳》中文化負(fù)載詞的翻譯

      172 企業(yè)英文簡(jiǎn)介中的概念語法隱喻分析

      173 試析英語專業(yè)學(xué)生英語學(xué)習(xí)焦慮成因

      174 文化適應(yīng)性原則在食品商標(biāo)翻譯中的應(yīng)用

      175 Who Stole Our Panda——An Analysis of Cross-Cultural Transmission Through an American Movie Kung Fu Panda

      176 解讀二十世紀(jì)二十年代美國(guó)商業(yè)社會(huì)——對(duì)《巴比特》的人物性格及諷刺手法的分析 177 On Analysis of Jonathan Swift’s Satiric Arts in Gulliver’s Travels

      178 淺析《喜福會(huì)》中的母女關(guān)系

      179 《魔戒》中的女性人物

      180 對(duì)《一小時(shí)的故事》的批評(píng)分析

      181

      182 《論語》中“仁”的翻譯研究

      183 論《金色筆記 》中的象征手法

      184 試論《簡(jiǎn)愛》的敘事策略

      185 Analysis of Gone with the wind from the Perspective of Feminism

      186 《亂世佳人》中的清教主義思想解析

      187 從簡(jiǎn)愛和安娜卡列尼娜的不同命運(yùn)看女性意識(shí)的覺醒

      188 艾米莉?狄金森死亡詩歌中的性別歧義及其原因探析

      189 On Translation of Language Fuzziness in Chinese Literature from the Perspective of Translation esthetics

      190 英語系動(dòng)詞語義屬性及句法行為研究

      191 從目的論角度分析中西方商業(yè)廣告語的差異

      192 論中英商業(yè)廣告及其翻譯

      193 淺析《小婦人》中喬的女性意識(shí)及其成長(zhǎng)過程

      194 海明威的“冰山原則”與其短篇小說的人物對(duì)話

      195 英漢委婉語的對(duì)比及翻譯

      196 李白《靜夜思》六種英譯本的對(duì)比研究

      197 The Application of Computer Assisted Instruction in Senior English Listening Teaching 198 中美時(shí)間觀文化對(duì)比研究

      199 漢語歇后語之英譯

      200 商務(wù)英語中的顏色詞淺析

      第二篇:英語中的顏色詞

      英語中的顏色詞

      紅色

      在英語和漢語中,紅色有時(shí)可以完全對(duì)應(yīng),有時(shí)卻大相徑庭:

      紅旗red flag 紅糖 brown sugar 紅茶 black tea 紅榜 honour roll 紅豆 love pea 紅運(yùn) good luck 紅利 dividen 紅事wedding red wine 紅酒 red ruin 火災(zāi) red battle 血戰(zhàn) red sky 彩霞

      此外,紅色對(duì)中國(guó)人和英美人而言,會(huì)產(chǎn)生不同的理解和聯(lián)想?!凹t色”對(duì)漢語文化的人而言,表示喜慶、幸福、吉祥,但在英語國(guó)家的人眼中,綠色和金黃色具有類似的聯(lián)想意義,而紅色則意味著流血、危險(xiǎn)或暴力。

      綠色

      綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。

      由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國(guó)也指代“錢財(cái)、鈔票、有經(jīng)濟(jì)實(shí)力”等意義,如:In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.在美國(guó)政治競(jìng)選中獲勝的候選人通常都是些有財(cái)團(tuán)支持的人物。

      在英語中綠色還用來表示沒有經(jīng)驗(yàn)、缺乏訓(xùn)練、知識(shí)淺薄等意思,如:The new typist is green at her job.剛來的打字員是個(gè)生手。

      You cannot expect Mary to do business with such people.She is only eighteen and as green as grass.你不能指望瑪麗同這樣的人做生意,她只有十八歲,還毫無經(jīng)驗(yàn)。

      黃色

      黃色在英語和漢語中的引申含義差別比較大。在英語中,yellow可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:

      a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人 a yellow livered 膽小鬼

      He is too yellow to stand up and fight.他太軟弱,不敢起來斗爭(zhēng)。

      英語中的黃色還用來作為事物的特定顏色,例如,美國(guó)有些城市的出租車上標(biāo)有“yellow”(而不是“taxi”)的字樣,代表出租車,因?yàn)槟抢锏某鲎廛嚍辄S顏色。如: Yellow Pages 黃頁(電話號(hào)碼簿,用黃紙印刷)

      Yellow Book 黃皮書(法國(guó)等國(guó)家的政府報(bào)告,用黃封面裝幀)

      yellow boy(俗)金幣

      漢語中黃色一詞有時(shí)象征低級(jí)趣味、色情庸俗的意思。這些名稱中的“黃”與英語中的“yellow”無關(guān)。然而,英語中另一個(gè)顏色詞blue卻常用來表示漢語中這類意思,如blue jokes(下流的玩笑),blue films(黃色電影)等。藍(lán)色

      藍(lán)色(blue)在漢語中的引申意義較少,而在英語中blue是一個(gè)含義十分豐富的顏色詞。英語的blue常用來喻指人的“情緒低落”、“心情沮喪”、“憂愁苦悶”,如

      They felt rather blue after the failure in the football match.、球賽踢輸了,他們感到有些沮喪。

      —— She looks blue today.What’s the matter with her?

      —— She is in holiday blue.她今天顯得悶悶不樂,出了什么事情?

      她得了假期憂郁癥。

      有時(shí)blue又有社會(huì)地位高、出身名門的意義,如blue blood(貴族血統(tǒng))。

      此外,blue在英語中與其它詞匯搭配,還有另外的含義,如:

      out of blue 意想不到

      once in a blue 千載難逢

      drink till all’ s blue 一醉方休

      白色

      白色(white)在漢語和英語中都有純潔和清白的意思,但也有一些含義上的不同。例如,漢民族文化中,白色與死亡、喪事相聯(lián)系,表示哀悼。但在英語文化中,white表示幸福和純潔,如新娘在婚禮上穿白色禮服,代表愛情的純潔和婚姻的貞潔。

      英語中的white有時(shí)表達(dá)的含義,與漢語中的“白色”沒有什么關(guān)系,如:

      a white lie 善意的謊言

      the white coffee 牛奶咖啡

      white man 善良的人,有教養(yǎng)的人

      white-livered 怯懦的

      white elephant 昂貴又無用之物

      黑色

      黑色(black)在英語和漢語兩種語言文化中的聯(lián)系意義大致相同。例如,黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色服裝,中國(guó)人在葬禮上戴黑紗。英語中的Black Friday 指耶穌在復(fù)活節(jié)前受難的星期五,是悲哀的日子。

      black在英語中還象征氣憤和惱怒,如:

      black in the face 臉色鐵青

      to look black at someone 怒目而視

      另外,黑色在漢語和英語中都有“陰險(xiǎn)”、“邪惡”的含義,不過翻譯時(shí)不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:

      黑心 evil mind

      黑幕 inside story

      black sheep 害群之馬

      black day 兇日

      black future 暗淡的前途 除上面所提到的各種聯(lián)想意義外,顏色詞還與歷史、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等現(xiàn)象有關(guān)系,表現(xiàn)出一定的社會(huì)屬性,例如:

      歷史方面:

      to raise to the purple升為紅衣主教

      to be born in the purple 生于帝王之家

      to marry into the purple 與皇室或貴族聯(lián)姻

      社會(huì)方面:

      blue-collar workers 藍(lán)領(lǐng)階層,指普通體力勞動(dòng)者

      grey-collar workers 灰領(lǐng)階層,指服務(wù)行業(yè)的職員

      white-collar workers 白領(lǐng)階層,指接受過專門技術(shù)教育的腦力勞動(dòng)者

      pink-collar workers 粉領(lǐng)階層,指職業(yè)婦女群體

      golden-collar personnel 金領(lǐng)階層,指既有專業(yè)技能又懂管理和營(yíng)銷的人才

      經(jīng)濟(jì)方面:

      red ink 赤字

      in the black 盈利

      white goods 白色貨物,指冰箱、洗衣機(jī)等外殼為白色的家電產(chǎn)品

      brown goods 棕色貨物,指電視、錄音機(jī)、音響等外殼為棕色的電子產(chǎn)品。

      總之,大自然的色彩是豐富斑斕的,英漢顏色詞語的詞義有時(shí)對(duì)應(yīng),有時(shí)相左。我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)該仔細(xì)推敲,謹(jǐn)慎處理。

      第三篇:講解-顏色詞

      1. 分類(包惠南,2004:162)

      1)基本顏色詞(basic color words):赤橙黃綠青藍(lán)紫

      2)實(shí)物顏色詞(colors of objects):金黃(gold),銀白(silver),桔紅(orange-red),蘋果綠

      (apple-green)

      3)色差顏色詞(color words in shades):淺藍(lán)(pale blue),鮮紅(bright red),深黛(deep blue)寶石(gems):綠寶石 emerald;紅寶石 ruby;藍(lán)寶石 sapphire

      2.顏色詞的翻譯方法

      有些顏色詞的文化意義在兩種語言中差別較大,有不同的內(nèi)涵和聯(lián)想,從字面直譯經(jīng)常造成誤解。翻譯時(shí)一般要省略顏色,采用意譯的方法傳達(dá)出意義。如果是專門介紹顏色詞的文化內(nèi)涵或刻意保留這種文化形象,可以直譯,有時(shí)要加注釋,方便接受者理解。

      3.語義比較

      RED(陸谷孫)

      1)喜慶,危險(xiǎn);意譯

      red carpetroll / lay out the red carpet for 隆重歡迎某人

      a red-carpet visitor 上賓;a red-carpet reception 隆重的接待

      red-letter day好日子

      red alert緊急警報(bào)

      red-handed當(dāng)場(chǎng)抓獲be caught/ taken red-handed with the loot

      red ink陷入虧損/赤字go into red ink

      red tape;red-tapism繁文縟節(jié);官僚作風(fēng)

      redbrick紅磚大學(xué);新興大學(xué),與Oxbridge 比較而言

      2)色彩;直譯

      Red sky at night, shepherd’s delight,朝霞不出門,Red sky in the morning, shepherd’s warming.晚霞行千里。(包惠南,2004:164)red-eye flight紅眼航班

      red-light district 紅燈區(qū)

      red head紅發(fā)女郎

      比較:red skin印第安人(意譯)

      Red Power印第安人權(quán)力運(yùn)動(dòng)

      black power 黑人權(quán)力運(yùn)動(dòng)

      紅色(新時(shí)代)

      1)和吉祥好運(yùn)有關(guān);意譯

      紅榜honor roll,中了紅榜 in the honor roll

      紅運(yùn)good luck

      紅人favorite with sb(in power)

      紅得發(fā)紫extremely popular

      紅極一時(shí)enjoy great popularity for a time

      紅白喜事red and white affairs—weddings and funerals

      紅光滿面in ruddy health

      紅塵world of mortals, vanity fair:

      看破紅塵see through the vanity of the world;

      遠(yuǎn)離紅塵 away from the madding crowd [Shakespeare 語]

      紅顏薄命beautiful women are ill-fated

      2)和色彩相關(guān);意譯

      紅頭文件official document

      紅綠燈traffic lights

      紅眼green-eyed, jealous

      紅糖brown sugar

      紅茶black tea

      紅豆red bean shrub;love peas

      紅豆杉Chinese yew

      3)和色彩有關(guān);直譯,需要一定時(shí)間才能被譯文讀者接受

      紅包money in a red envelop as a gift;red packet 陸谷孫字典收入該條目

      紅軍Red Army

      紅衛(wèi)兵Red Guards

      紅領(lǐng)巾red scarf worn by the Young Pioneers

      YELLOW(陸谷孫, LDCE)

      1)豐富的文化意義時(shí),意譯

      yellow-bellied膽?。╟owardly, not brave)

      You’re yellow.膽小鬼

      He’s got a yellow streak in him.他有點(diǎn)膽小。

      yellow dog卑鄙小人;不加入工會(huì)的工人

      yellow look尖酸多疑的眼神

      yellow journalism press嘩眾取寵的低俗出版物

      yellow boy金幣

      2)和顏色相關(guān);直譯

      Yellow Peril黃禍

      Yellow Pages黃頁

      yellow book黃皮書(法國(guó)政府議會(huì)的報(bào)告、文件)

      黃色(新時(shí)代)

      1)和色情有關(guān),英文blue有類似用法,如blue film

      黃色電影 pornographic movies

      黃色書刊 pornography;obscene publication

      黃色歌曲 lewd songs

      2)和權(quán)勢(shì)有關(guān)

      從唐朝黃色便成為皇室專用色彩(秦朝為黑色),體現(xiàn)在建筑上,皇宮寺廟用紅黃色調(diào),王府官宦用藍(lán)綠色調(diào),民居只能用黑白灰。天壇是個(gè)例外,主調(diào)為藍(lán),因?yàn)榛实凼翘熳?,相?duì)降為藍(lán)色。(參見包惠南,2004:184)

      英文和皇族有關(guān)的顏色是紫色,也是源自衣服的顏色;藍(lán)色也和貴族有關(guān),來自西班牙語,因?yàn)槟承┳悦y(tǒng)更純正的西班牙古老貴族中人的靜脈比其他膚色較深的人看起來更藍(lán),如: 黃袍加身be made / make oneself emperor

      黃道吉日auspicious day;lucky day

      3)和顏色無關(guān),意譯

      黃梅天rainy season

      黃牛scalper

      黃包車rickshaw

      黃昏戀love between old people;twilight love

      4)有些詞組是從英文直譯的,回譯

      黃金分割golden section

      黃金時(shí)代golden age比較:黃金時(shí)間prime time

      練習(xí)答案:顏色詞

      GREEN

      1)顏色;直譯;西方文化對(duì)中文的影響,如:“開綠燈”表示通行,這是西方文化的影響。green light 綠燈;green card 綠卡;green peace 綠色和平組織

      2)和自然環(huán)境有關(guān);意譯

      the green revolution發(fā)展中國(guó)家農(nóng)業(yè)增產(chǎn)的科技活動(dòng)

      green thumb(A)/ green fingers(B)擅長(zhǎng)園藝

      green belt城市周圍的綠化帶

      greenhouse effect溫室效應(yīng)

      3)和青春年少有關(guān);意譯

      a green hand 新手;the green years 青春歲月;in the green tree處于佳境

      4)和錢有關(guān);意譯

      greenback(old)美鈔(an American banknote)

      green power金錢的力量/威力

      greenmail兼并恐嚇,blackmail的類推詞,the practice of buying up enough stock in a

      company to threaten a hostile takeover, thereby he company’s management to buy the shares back at an inflated price if they are to retain control of the business

      5)巨大的文化差異;意譯

      green with envy嫉妒

      the green-eyed monster忌妒心

      in a green rage怒氣沖天(陸谷孫)

      Green Hat1920年英國(guó)暢銷小說,Michael Arlen, 女主角喜歡戴綠色時(shí)裝帽,放浪不羈的新時(shí)代女性,為愛情死于非命。MGM搬上銀幕,嘉寶主演

      1)意譯

      綠帽子 cuckold one’s husband綠衣使者 postman

      2)直譯

      綠茵 green meadow 比較:綠茵場(chǎng)football field

      綠豆糕 mung bean cake(green bean 是豆角)

      綠水青山 green mountains and blue waters;green streams and blue hills

      Blue

      once in a blue moon不常發(fā)生的事

      a bolt from the blue突如其來

      He is down with the blues.他情緒低落。忠誠(chéng)的the editor’s blue pencil編輯的修改(不同于中國(guó)用紅筆)

      a blue-sky research project沒有實(shí)際意義的研究項(xiàng)目

      Bluegrass State肯塔基州(盛產(chǎn)bluegrass六月禾)

      blue-grass music鄉(xiāng)村音樂(源于美國(guó)南部的鄉(xiāng)村音樂,常用弦樂器伴奏)blue chip 藍(lán)籌股;blueprint藍(lán)圖;blue book藍(lán)皮書,英政府報(bào)告

      bluestocking女才子(原子18世紀(jì)中期倫敦一個(gè)文學(xué)團(tuán)體Blue Stocking Society)blue ribbon一流的(以前比賽中第一名得藍(lán)綬帶)

      其他顏色

      pink slip 解雇通知;pink elephant醉酒、吸毒后的幻覺;

      purple prose 文章修辭過分艷麗;粗俗文字purple message/patch沉悶的文章中精彩的一段

      grey mare

      第四篇:顏色詞翻譯參考

      red letter day:指的是“紀(jì)念日”或“喜慶的日子”。

      see red: 怒不可遏(red-blooded males: 精力充沛的人, 活躍的人

      white elephant 白象,累贅物;white hope人們寄予厚望者

      white lie沒有惡意的謊言。

      black money:黑錢

      A.red(紅色)

      無論是在英語國(guó)家還是在中國(guó),紅色往往與慶祝活動(dòng)或喜慶日子有關(guān)。因?yàn)槿諝v中,這些日子常用紅色字體。因此,red letter day:指的是“紀(jì)念日”或“喜慶的日子”。

      紅色還指“負(fù)債”或“虧損”,因?yàn)槿藗兛偸怯眉t筆登記負(fù)數(shù)。于是就有了這些詞組:red figure:赤字

      red ink:赤字

      in the red:虧損

      red-ink entry:赤字分錄

      red balance:赤字差額

      除此之外,還有如

      red cent:一分錢;red gold:純金;red tip on stock market:指股票市場(chǎng)的最新情報(bào)漢語中常用的帶“紅”字的詞語,翻譯成英語,可不一定用“red”。例如:

      紅糖:brown sugar

      紅茶:black tea

      紅榜:honour roll

      紅豆:love pea

      紅運(yùn):good luck

      紅利:dividend

      紅事:wedding

      red wine: 紅酒

      red ruin: 火災(zāi)

      red battle: 血戰(zhàn)

      red sky: 彩霞

      B.black(黑色)

      在英語中經(jīng)常有“不好的”、“壞的”、“邪惡的”這種意味。例如:

      black money:黑錢(指來源不正當(dāng)而且沒有向政府報(bào)稅的錢)

      black market:黑市交易或黑市(意為暗中進(jìn)行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進(jìn)行違法的投機(jī)市場(chǎng));由此派生出black market price:黑市價(jià)格

      另外,英語中,和紅色墨水是記帳時(shí)的意思相反,黑色還可表示盈利。例如:black figure / in the black:盈利、賺錢、順差

      又如

      black figure nation:國(guó)際收支順差國(guó)

      interest in the black:應(yīng)收利息

      C.blue(藍(lán)色)

      在英語中通常表示不快樂、憂郁的情緒。如:

      in a blue mood:情緒低沉

      還常用來表示社會(huì)地位高、有權(quán)勢(shì)或出身貴族或王族。如

      He is a real blue blood.(他是真正的貴族。)

      blue-eyed boys:受到管理當(dāng)局寵愛和特別照顧的職工

      a blue moon:千載難逢的機(jī)會(huì)

      經(jīng)濟(jì)詞匯中blue表示許多不同意思。如:

      blue book:藍(lán)皮書

      blue-sky market:露天市場(chǎng)

      blue-collar workers:從事體力勞動(dòng)的工人

      blue chip:熱門證券

      blue button:喻指有權(quán)進(jìn)入股票交易的經(jīng)紀(jì)人

      blue return:藍(lán)色所得稅申報(bào)表(專供誠(chéng)實(shí)的納稅人申報(bào)用)

      blue-chip rate:英國(guó)的優(yōu)惠的信貸利率

      blue laws:藍(lán)法(指禁止在星期日從事商業(yè)交易的美國(guó)法律)

      blue-sky law:藍(lán)法(指美國(guó)各州為管理股票所制定的股票發(fā)行控制法)

      blue sky bargaining:漫天討價(jià)(指談判或其它交易中提出根本不切實(shí)際的或不合理的要求,使協(xié)議無法達(dá)成)

      D.green(綠色)

      英語中的green常用來表示表示“嫉妒”,如

      green-eyed:嫉妒/眼紅

      green還表示“新鮮”或沒有經(jīng)驗(yàn)、缺乏訓(xùn)練,如:

      green meat:鮮肉

      a green hand:新手

      green在財(cái)經(jīng)領(lǐng)域還有下列意思:

      green back:美鈔(因?yàn)槊涝趁鏋榫G色)(用于口語)

      green power:“金錢的力量”或“財(cái)團(tuán)”

      green stamp:指美國(guó)救濟(jì)補(bǔ)助票,因印成綠色而得名

      green sheet指政府預(yù)算明細(xì)比較表

      green pound:綠色英鎊(指共同體內(nèi)部計(jì)算農(nóng)產(chǎn)品價(jià)格而規(guī)定的高匯率英鎊。)

      摘自網(wǎng)絡(luò)文章

      blue monday 倒霉的星期一 white rage 震怒

      white lie 不懷惡意的謊言 white night 不眠之夜

      yellow journalism 聳人聽聞的報(bào)道 yellow dog 忘恩負(fù)義之徒

      red flag 讓人生氣的東西 black dog 憂郁、不開心的人

      black letter day 倒霉的一天 black smith 鐵匠

      black sheep 害群之馬,敗家子 black leg 騙子

      漢譯英:紅白喜事 wedding and funeral白費(fèi)力的事 a bad job

      白送 give away,free of charge

      白做 get small thanks for something

      黑白不分 confound right and wrong

      開門紅 to begin well,to make a good start

      紅光滿面 to be healthy and energetic

      我還找到一些中文中有顏色意思的,但譯文不一定是關(guān)于色彩的:

      白色行情表 white sheet

      白色農(nóng)業(yè) “white agriculture(also called ”“white engineering agriculture”“;It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)”

      白手起家 starting from scratch

      白雪公主 Snow White

      白馬王子 Prince Charming

      白色污染 white pollution

      白金漢宮 Buckingham Palace

      白領(lǐng)犯罪 white-collar crime

      白領(lǐng)工人 white-collar worker

      百慕大三角 Burmuda Triangle

      百年老店 century-old shop

      白皮書 white paper

      白熱化 white heat

      白色農(nóng)業(yè) white agriculture

      黑車 black taxi(a taxi that carries passengers illegally and without a business license)黑店 gangster inn

      黑客 hacker

      黑哨 black whistle

      黑社會(huì) Mafia-style organizations;gangland;underworld group

      黑匣子 black box

      黑心棉 shoddy cotton

      紅包 convert payment;(neutral)red paper containing money as a gift,(derogative)bribe, kickback

      紅籌股 red chips

      紅股 bonus share

      《紅樓夢(mèng)》 Dream of the Red Mansion;Dream of the Red Chamber(The Story of the Stone)

      紅絲帶 Red Ribbon 紅細(xì)胞生成素 Erythropoietin(EPO

      綠地覆蓋率 forest coverage rate

      綠化 afforestation

      綠化運(yùn)動(dòng) afforestation drive

      綠卡 green card

      綠色產(chǎn)品 green product

      綠色電腦 green computer

      綠色急救通道 emergency green path 綠色科技 green science annd technology綠色能源 green energy resource

      綠色農(nóng)業(yè) green agriculture

      綠色企業(yè) green enterprise

      綠色食品 green food

      綠色通道(辦證快捷通道)green channel;landscaped roadways

      綠色銀行 green bank

      藍(lán)光光盤 Blue-ray Disc

      藍(lán)盔人員 blue helmet personnel

      藍(lán)領(lǐng)工人 Blue-collar worker

      藍(lán)牙技術(shù) bluetooth

      灰色經(jīng)濟(jì) grey economy

      灰色區(qū)域措施 Grey area measures

      灰色收入 gray income 黃金線路 hot travel route

      黃昏戀 twilight romance;romance of the elderly

      第五篇:顏色詞的翻譯

      顏色詞的翻譯

      色彩與人類的生活息息相關(guān),是人類認(rèn)識(shí)世界的一個(gè)重要領(lǐng)域。色彩不僅具有物理屬 性,還有著豐富的文化內(nèi)涵和延伸意義,因此是語言、文化及翻譯研究中的一個(gè)重要課題。

      世界各民族語言表達(dá)顏色的詞語多寡不一,分類各異。英語和漢語對(duì)基本顏色詞的分類差別不大。漢語中有赤、橙、黃、綠、青、藍(lán)、紫,英語中有red(紅),white(白),black(黑),green(綠),yellow(黃),blue(藍(lán)),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。這些基本顏色之間有相同的方面,也有不同的區(qū)別。另外,受地理環(huán)境、民情風(fēng)俗、思維方式、宗教信仰、民族心理等因素的影響,各種顏色對(duì)于不同民族的人而言,在視覺和心理上所引發(fā)的聯(lián)想和象征意義也不盡相同,翻譯時(shí)應(yīng)該特別注意其中的差異。下面我們簡(jiǎn)要列舉幾個(gè)主要顏色詞在英語和漢語中的對(duì)比。

      紅色

      在英語和漢語中,紅色有時(shí)可以完全對(duì)應(yīng),有時(shí)卻大相徑庭:

      紅旗red flag 紅糖 brown sugar 紅茶 black tea 紅榜 honour roll 紅豆 love pea 紅運(yùn) good luck 紅利 dividen 紅事wedding red wine 紅酒 red ruin 火災(zāi) red battle 血戰(zhàn) red sky 彩霞

      此外,紅色對(duì)中國(guó)人和英美人而言,會(huì)產(chǎn)生不同的理解和聯(lián)想。在翻譯古典小說《紅樓夢(mèng)》時(shí),英國(guó)翻譯家David Hawkes認(rèn)為書中的“紅色”對(duì)漢語文化的人而言,表示喜慶、幸福、吉祥,但在英語國(guó)家的人眼中,綠色和金黃色具有類似的聯(lián)想意義,而紅色則意味著流血、危險(xiǎn)或暴力。因此,他在翻譯時(shí)涉及紅色的詞語時(shí)作了一定的變通處理:

      賈寶玉神游太虛境,警幻仙曲演紅樓夢(mèng)。

      Jiao Baoyu visits the Land of Illusion;

      And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days.賈寶玉品茶櫳翠庵,劉姥姥醉窩怡紅院。

      Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage;And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.譯者在翻譯原文中的“紅樓夢(mèng)”和“怡紅院”時(shí)沒有選用red一詞,而是分別譯為Golden 和Green這兩個(gè)雖然不同色彩,但對(duì)譯語讀者來說具有相近意義的顏色詞。當(dāng)然,這樣的處理方法是否合適,是否有利于原文文化在譯語中的再現(xiàn),另當(dāng)別論。不過,我們可以從中看出顏色詞的延伸涵義對(duì)語言和翻譯的影響。

      綠色

      綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。

      由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國(guó)也指代“錢財(cái)、鈔票、有經(jīng)濟(jì)實(shí)力”等意義,如:

      (11)In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.在美國(guó)政治競(jìng)選中獲勝的候選人通常都是些有財(cái)團(tuán)支持的人物。

      在英語中綠色還用來表示沒有經(jīng)驗(yàn)、缺乏訓(xùn)練、知識(shí)淺薄等意思,如:

      (12)The new typist is green at her job.剛來的打字員是個(gè)生手。

      (13)You cannot expect Mary to do business with such people.She is only eighteen and as green as grass.你不能指望瑪麗同這樣的人做生意,她只有十八歲,還毫無經(jīng)驗(yàn)。

      黃色

      黃色在英語和漢語中的引申含義差別比較大。在英語中,yellow可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:

      a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人

      a yellow livered 膽小鬼

      (14)He is too yellow to stand up and fight.他太軟弱,不敢起來斗爭(zhēng)。

      英語中的黃色還用來作為事物的特定顏色,例如,美國(guó)有些城市的出租車上標(biāo)有“yellow”(而不是“taxi”)的字樣,代表出租車,因?yàn)槟抢锏某鲎廛嚍辄S顏色。如:

      Yellow Pages 黃頁(電話號(hào)碼簿,用黃紙印刷)

      Yellow Book 黃皮書(法國(guó)等國(guó)家的政府報(bào)告,用黃封面裝幀)

      yellow boy(俗)金幣

      漢語中黃色一詞有時(shí)象征低級(jí)趣味、色情庸俗、下流猥褻的意思,如黃色電影、黃色書刊、黃色光碟等等。這些名稱中的“黃”與英語中的“yellow”無關(guān)。能夠表示漢語中這些意思的詞匯應(yīng)該是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥褻的)等。然而,英語中另一個(gè)顏色詞blue卻常用來表示漢語中這類意思,如blue jokes(下流的玩笑),blue films(黃色電影)等。

      藍(lán)色

      藍(lán)色(blue)在漢語中的引申意義較少,而在英語中blue是一個(gè)含義十分豐富的顏色詞。在翻譯同這一顏色有關(guān)的表達(dá)時(shí),我們應(yīng)該注意其中的特別含義。

      英語的blue常用來喻指人的“情緒低落”、“心情沮喪”、“憂愁苦悶”,如:

      (15)They felt rather blue after the failure in the football match.球賽踢輸了,他們感到有些沮喪。

      (16)—— She looks blue today.What’s the matter with her?

      —— She is in holiday blue.她今天顯得悶悶不樂,出了什么事情?

      她得了假期憂郁癥。

      例(15)中的holiday blue 相當(dāng)于winter holiday depression,指冬季假期時(shí),人困在家里,感到無聊寂寞時(shí)的心情或情緒。另一個(gè)同低落的情緒有關(guān)的詞組是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度過快樂的周末后,星期一又要上學(xué)或上班,所以情緒不好。

      blue在英語中有時(shí)用來指“黃色的”、“下流的”意思,如:

      blue talk 下流的言論

      blue video 黃色錄象

      有時(shí)blue又有社會(huì)地位高、出身名門的意義,如blue blood(貴族血統(tǒng))。

      此外,blue在英語中與其它詞匯搭配,還有另外的含義,如:

      out of blue 意想不到

      once in a blue 千載難逢

      drink till all’s blue 一醉方休

      白色

      白色(white)在漢語和英語的聯(lián)想意義中都有純潔和清白的意思,但也有一些含義上的不同。例如,漢民族文化中,白色與死亡、喪事相聯(lián)系,如“紅白喜事”中的“白”指喪事(funeral),表示哀悼。但在英語文化中,white表示幸福和純潔,如新娘在婚禮上穿白色禮服,代表愛情的純潔和婚姻的貞潔。

      英語中的white有時(shí)表達(dá)的含義,與漢語中的“白色”沒有什么關(guān)系,如:

      a white lie 善意的謊言

      the white coffee 牛奶咖啡

      white man 善良的人,有教養(yǎng)的人

      white-livered 怯懦的

      white elephant 昂貴又無用之物

      漢語中有些與“白”字搭配的詞組,實(shí)際上與英語white所表示的顏色也沒有什么聯(lián)系,而是表達(dá)另外的含義,如:

      白開水 plain boiled water

      白菜 Chinese cabbage

      白字 wrongly written or mispronounced character

      白搭 no use

      白費(fèi)事 all in vain

      黑色

      黑色(black)在英語和漢語兩種語言文化中的聯(lián)系意義大致相同。例如,黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色服裝,中國(guó)人在葬禮上戴黑紗。英語中的Black Friday 指耶穌在復(fù)活節(jié)前受難的星期五,是悲哀的日子。

      black在英語中還象征氣憤和惱怒,如:

      black in the face 臉色鐵青

      to look black at someone 怒目而視

      另外,黑色在漢語和英語中都有“陰險(xiǎn)”、“邪惡”的含義,不過翻譯時(shí)不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:

      黑心 evil mind

      黑手 evil backstage manipulator

      黑幕 inside story

      黑線 a sinister line

      black sheep 害群之馬

      black day 兇日

      black future 暗淡的前途

      除上面所提到的各種聯(lián)想意義外,顏色詞還與歷史、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等現(xiàn)象有關(guān)系,表現(xiàn)出一定的社會(huì)屬性,例如:

      歷史方面:

      to raise to the purple升為紅衣主教

      to be born in the purple 生于帝王之家

      to marry into the purple 與皇室或貴族聯(lián)姻

      社會(huì)方面:

      blue-collar workers 藍(lán)領(lǐng)階層,指普通體力勞動(dòng)者

      grey-collar workers 灰領(lǐng)階層,指服務(wù)*行業(yè)的職員

      white-collar workers 白領(lǐng)階層,指接受過專門技術(shù)教育的腦力勞動(dòng)者

      pink-collar workers 粉領(lǐng)階層,指職業(yè)婦女群體

      golden-collar personnel 金領(lǐng)階層,指既有專業(yè)技能又懂管理和營(yíng)銷的人才

      經(jīng)濟(jì)方面:

      red ink 赤字

      in the black 盈利

      white goods 白色貨物,指冰箱、洗衣機(jī)等外殼為白色的家電產(chǎn)品

      brown goods 棕色貨物,指電視、錄音機(jī)、音響等外殼為棕色的電子產(chǎn)品。

      總之,大自然的色彩是豐富斑斕的,英漢顏色詞語的詞義有時(shí)對(duì)應(yīng),有時(shí)相佐。我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)該仔細(xì)推敲,謹(jǐn)慎處理。

      2011-11-8

      下載商務(wù)英語中的顏色詞淺析word格式文檔
      下載商務(wù)英語中的顏色詞淺析.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        形容顏色的詞

        115030127.doc 形容顏色的詞 紅黃藍(lán)綠青橙紫 一、紅色類 紅色;朱紅;粉紅;梅紅;桃紅;桔紅;棗紅;蓮紅;金紅;鐵紅;鎘紅;鉻紅;磚紅; 土紅;均紅;茜紅;洋紅;品紅;猩紅;油紅;棕紅;暗紅;鮮紅;血紅;銀紅;殷紅;......

        形容顏色的詞(大全)

        紅: 紅色;朱紅;粉紅色;梅紅;玫瑰紅;桃紅;櫻桃紅;桔紅色;石榴紅;棗紅色;蓮紅色;淺蓮紅;豆紅;辣椒紅;高梁紅;芙蓉紅;胭脂紅;鮭魚紅;玳瑁紅;海螺紅;寶石紅;瑪瑙紅;珊瑚紅;金紅;鐵紅;鐵銹紅;鉻紅;磚紅;土紅;紫......

        淺談?lì)伾~的翻譯

        淺談?lì)伾~的英漢差異及翻譯 引言 表示顏色色彩的詞,英語應(yīng)譯為color terms而不能譯為colorful terms (豐富多彩的詞語)。在英語與漢語中,既有相同的地方,又有相異的地方。同一的......

        形容顏色的詞(定稿)

        形容顏色的詞 一.紅色類 紅色 ,朱紅 ,粉紅,梅紅 ,玫瑰紅 ,桃紅 ,櫻桃紅 ,桔紅 ,石榴紅 ,棗紅 ,蓮紅 ,淺蓮紅 ,豉豆紅 , 辣椒紅 ,高粱紅 ,芙蓉紅 ,胭脂紅,鮭魚紅,玳瑁紅 ,海螺紅 ,寶石紅 ,瑪瑙紅,......

        顏色詞研究綜述

        顏色詞研究綜述 -----淺析近年來中外顏色詞的橫向研究成果 0998112021 黃喜梅 【摘要】顏色詞是人類的色彩感知用自然語言表達(dá)和固定下來的結(jié)果,一直以來,人們對(duì)顏色詞的研......

        顏色詞在中英文化中的差異

        顏色詞在中英文化中的差異 摘要 人類對(duì)于顏色的感覺有一定的共性,不同文化背景的人們對(duì)形象色彩的感知及審美體驗(yàn)大體上是相通的。但顏色詞除了表示大自然絢麗色彩外,在某種程......

        在英語中顏色詞在不同語境中的不同解釋

        在英語中顏色詞在不同語境中的不同解釋 顏色可以表達(dá)人物內(nèi)心的情感。下面舉幾例供大家在學(xué)習(xí)中參考。1.blue表示不愉快的心情。eg:be in a blue mood, a blue Sunday. scre......

        漢英顏色詞文化學(xué)探析

        來源:人大復(fù)印資料 漢英顏色詞文化學(xué)探析 江宏 【專題名稱】文化研究 【專 題 號(hào)】G0 【復(fù)印期號(hào)】1999年11期 【原文出處】《廣西大學(xué)學(xué)報(bào):哲社版》(南寧)1999年04期第63~70頁......