第一篇:高一離騷屈原原文翻譯
離騷是一首“屈原的政治生涯傳記”詩(shī)。以浪漫抒情的形式來(lái)敘事是其主要的風(fēng)格。賦、比、興三種修辭手法靈活穿插轉(zhuǎn)換是其語(yǔ)言運(yùn)用上的最大特點(diǎn)。下面給大家分享一些關(guān)于高一離騷屈原原文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
譯文
我是古帝高陽(yáng)氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。
歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。
父親仔細(xì)揣測(cè)我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:
父親把我的名取為正則,同時(shí)把我的字叫作靈均。
天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強(qiáng)自己的修養(yǎng)。
我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。
光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
時(shí)光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
想到草木不斷地在飄零凋謝,不禁擔(dān)憂美人也會(huì)日益衰老。
何不利用盛時(shí)揚(yáng)棄穢政,為何還不改變這些法度?
乘上千里馬縱橫馳騁吧,來(lái)呀,我在前引導(dǎo)開路!
從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會(huì)。
雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。
唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。
夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無(wú)路。
結(jié)黨營(yíng)私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險(xiǎn)阻。
難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國(guó)為此覆沒。
前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。
你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對(duì)我發(fā)怒。
我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
上指蒼天請(qǐng)它給我作證,一切都為了君王的緣故。
我們兩個(gè)定好在黃昏成親,你為什么在半途就改變心意了呢。
你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。
我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。
我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。
它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。
大家都拚命爭(zhēng)著向上爬,利欲熏心而又貪得無(wú)厭。
他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。
急于奔走鉆營(yíng)爭(zhēng)權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。
只覺得老年在漸漸來(lái)臨,擔(dān)心美好名聲不能樹立。
早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。
只要我的情感堅(jiān)貞不易,形銷骨立又有什么關(guān)系。
我用樹木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長(zhǎng)又好。
我向古代的圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。
我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。
我揩著眼淚啊聲聲長(zhǎng)嘆,可憐人生道路多么艱難。
我雖愛好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨進(jìn)諫晚上就被罷免。
他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛好采集茝蘭。
這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。
那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。
庸人本來(lái)善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。
違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭(zhēng)著茍合取悅作為法則。
憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。
寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。
雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來(lái)就是這般。
方和圓怎能夠互相配合,志向不同何能彼此相安。
寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。
保持清白節(jié)操死于直道,這本為古代圣賢所稱贊!
后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。
我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來(lái)把我舊服重修。
我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
沒有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長(zhǎng)悠悠。
雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會(huì)腐朽。
我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。
佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。
人們各有自己的愛好啊,我獨(dú)愛好修飾習(xí)以為常。
即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
姐姐對(duì)我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。
她說“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。
你何忠言無(wú)忌愛好修飾,還獨(dú)有很多美好的節(jié)操。
滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。
眾人無(wú)法挨家挨戶說明,誰(shuí)會(huì)來(lái)詳察我們的本心。
世上的人都愛成群結(jié)伙,為何對(duì)我的話總是不聽?”
我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。
渡過沅水湘水向南走去,我要對(duì)虞舜把道理講清:
“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。
不考慮將來(lái)看不到危難,因此武觀得以釀成內(nèi)亂。
后羿愛好田獵溺于游樂,對(duì)射殺大狐貍特別喜歡。
本來(lái)淫亂之徒無(wú)好結(jié)果,寒浞殺羿把他妻子霸占。
寒澆自恃有強(qiáng)大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。
天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。
夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。
紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長(zhǎng)。
商湯夏禹態(tài)度嚴(yán)肅恭敬,正確講究道理還有文王。
他們都能選拔賢者能人,遵循一定準(zhǔn)則不會(huì)走樣。
上天對(duì)一切都公正無(wú)私,見有德的人就給予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
回顧過去啊把將來(lái)瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。
我雖然面臨死亡的危險(xiǎn),毫不后悔自己當(dāng)初志向。
不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”
我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時(shí)光。
拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
鋪開衣襟跪著慢慢細(xì)講,我已獲得正道心里亮堂。
駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。
早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達(dá)了昆侖山上。
我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽(yáng)西下已經(jīng)暮色蒼茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽(yáng)迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又遠(yuǎn)又長(zhǎng),我將上上下下追求理想。
讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。
折下若木枝來(lái)?yè)踝√?yáng),我可以暫且從容地徜徉。
叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。
鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當(dāng)。
我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。
旋風(fēng)結(jié)聚起來(lái)互相靠攏,它率領(lǐng)著云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。
我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。
日色漸暗時(shí)間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。
這個(gè)世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長(zhǎng)。
清晨我將要渡過白水河,登上閬風(fēng)山把馬兒系著。
忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。
我飄忽地來(lái)到春宮一游,折下玉樹枝條增添佩飾。
趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈(zèng)的美女找尋。
我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。
解下佩帶束好求婚書信,我請(qǐng)蹇修前去給我做媒。
云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。
晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。
宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。
她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。
我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。
遙望華麗巍峨的玉臺(tái)啊,見有娀氏美女住在臺(tái)上。
我請(qǐng)鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個(gè)美女不好。
雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。
我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。
鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。
想到遠(yuǎn)方去又無(wú)處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。
趁少康還未結(jié)婚的時(shí)節(jié),還留著有虞國(guó)兩位阿嬌。
媒人無(wú)能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。
世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。
閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。
滿腔忠貞激情無(wú)處傾訴,我怎么能永遠(yuǎn)忍耐下去!
我找來(lái)了靈草和細(xì)竹片,請(qǐng)求神巫靈氛為我占卜。
“聽說雙方美好必將結(jié)合看誰(shuí)真正好修必然愛慕。
想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”
“勸你遠(yuǎn)走高飛不要遲疑,誰(shuí)尋求美人會(huì)把你放棄?
世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?
世道黑暗使人眼光迷亂,誰(shuí)又能夠了解我們底細(xì)?
人們的好惡本來(lái)不相同,只是這邦小人更加怪異。
人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。
對(duì)草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評(píng)價(jià)玉器?
用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。”
想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。
聽說巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p>
天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。
他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。
他說“應(yīng)該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。
湯禹為人嚴(yán)正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。
只要內(nèi)心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?
傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。
太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。
寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。
趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時(shí)光。
只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香?!?/p>
為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。
想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。
時(shí)世紛亂而變化無(wú)常啊,我怎么可以在這里久留。
蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。
為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。
難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。
我還以為蘭草最可依靠,誰(shuí)知華而不實(shí)虛有其表。
蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強(qiáng)列入眾芳辱沒香草。
花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。
它們既然這么熱心鉆營(yíng),又有什么香草重吐芳馨。
本來(lái)世態(tài)習(xí)俗隨波逐流,又還有誰(shuí)能夠意志堅(jiān)定?
看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。
只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。
濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。
我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。
趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。
靈氛已告訴我占得吉卦,選個(gè)好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。
折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。
給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我將要遠(yuǎn)去主動(dòng)離開他。
我把行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游觀察。
云霞虹霓飛揚(yáng)遮住陽(yáng)光,車上玉鈴丁當(dāng)響聲錯(cuò)雜。
清晨從天河的渡口出發(fā),最遠(yuǎn)的西邊我傍晚到達(dá)。
鳳凰展翅承托著旌旗啊,長(zhǎng)空翱翔有節(jié)奏地上下。
忽然我來(lái)到這流沙地段,只得沿著赤水行進(jìn)緩緩。
指揮蛟龍?jiān)诙煽谏霞軜?,命令西皇將我渡到?duì)岸。
路途多么遙遠(yuǎn)又多艱險(xiǎn),我傳令眾車在路旁等待。
經(jīng)過不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千輛車子聚集,把玉輪對(duì)齊了并駕齊驅(qū)。
駕車的八龍蜿蜒地前進(jìn),載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。
定下心來(lái)啊慢慢地前行,難控制飛得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的思緒。
演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時(shí)光尋求歡娛。
太陽(yáng)東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。
我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。
尾聲:“算了吧!
國(guó)內(nèi)既然沒有人了解我,我又何必懷念故國(guó)舊居。
既然不能實(shí)現(xiàn)理想政治,我將追隨彭咸安排自己?!?/p>
高一離騷屈原原文翻譯
第二篇:高一屈原離騷原文注釋內(nèi)容
離騷這篇文章表達(dá)了要使楚國(guó)強(qiáng)大就必須推行美政的治國(guó)思想。表達(dá)了推行美政失敗被貶后的不滿不悔情緒及繼續(xù)推行美政的堅(jiān)定信念。表達(dá)了無(wú)機(jī)會(huì)再行美政則寧死不叛楚王的忠誠(chéng)。下面給大家分享一些關(guān)于高一屈原離騷原文注釋內(nèi)容,希望對(duì)大家有所幫助。
注釋
高陽(yáng):顓頊之號(hào)。
苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。
朕:我。
皇考:對(duì)亡父的尊稱。
攝提:太歲在寅時(shí)為攝提格。此指寅年。
貞:正。
孟:開始。
陬(zōu):正月。
庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來(lái)紀(jì)日。
降:降生。
揆(kuí):推理揣度。
肇(zhào):開始。
錫(cì):通“賜”。
名:命名。
字:表字,這里活用作動(dòng)詞,起個(gè)表字。
內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。
重(chóng):再。
扈(hù):楚方言,披掛。
江離芷:均為香草名。
紉(rèn):草有莖葉可做繩索。
秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。
汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時(shí)光飛逝。
不吾與:賓語(yǔ)前置,即“不與吾”,不等待我。
搴(qiān):拔取。
攬(lǎn):采摘。
宿莽:草名,經(jīng)冬不死。
忽:迅速的樣子。
代序:指不斷更迭。
惟:思慮。
遲暮:衰老。
撫:趁。
此度:指現(xiàn)行的政治法度。
騏驥(qí jì):駿馬。
道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。
三后:夏禹商湯周文王。
固:本來(lái)。
申椒菌桂:均為香木名。
蕙(huì)茝(chǎi):均為香草名。
耿介:光明正大。
遵道:遵循正道。
猖披:猖狂。
捷徑:邪道。
偷樂:茍且享樂。
幽昧(mèi):黑暗。
殃(yāng):災(zāi)禍。
敗績(jī):喻指君國(guó)的傾危。
踵武:足跡,即腳印。
荃(quán):香草名,喻楚懷王。
齌(jì)怒:暴怒。
謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。
九天:古人認(rèn)為天有九重,故言。
正:通“證”。
期:約定。
羌:楚語(yǔ),表轉(zhuǎn)折,相當(dāng)于現(xiàn)在的“卻”。
成言:誠(chéng)信之言。
既:本來(lái)。
數(shù)化:多次變化。
滋:栽種。
樹:種植。
畝(mǔ):二百四十步為畝。
畦(qí):五十畝為畦。
留夷揭車:均為香草名。
冀(jì):希望。
峻:長(zhǎng)。
刈(yì):收獲。
萎:枯萎。
絕:落盡。
蕪(wú):荒蕪。
穢(huì):污穢。
競(jìng):并。
羌(qiāng):楚人語(yǔ)氣詞。
興:生。
忽:急。
馳騖(wù):亂馳。
冉冉(rǎn rǎn):漸漸。
英:花。
茍:確實(shí)。
信姱(kuā):誠(chéng)信而美好。
練要:心中簡(jiǎn)練合于要道。
掔(qiān):持取。
貫:拾取。
矯:舉起。
索:草有莖葉可做繩索。此作動(dòng)詞,意為搓繩。
纚纚(xǐ xǐ):長(zhǎng)而下垂貌。
法:效法。
周:合。
彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。
民生:萬(wàn)民的生存。
艱:難。
修姱(kuā):潔凈而美好。
誶(suì):進(jìn)諫。
替:廢。
纕(xiāng):佩帶。
申:重復(fù)。
悔:怨恨。
靈修:指楚懷王。
眾女:喻群臣。
謠:詆毀。
諑(zhuó):誹謗。
偭(miǎn):違背。
改:更改。
錯(cuò):通“措”,措施,指先圣之法。
繩墨:正曲直之具。
曲:斜曲。
周容:茍合取容,指以求容媚為常法。
侘傺(chà chì):失志貌。
流亡:隨水漂流而去。
此態(tài):茍合取容之態(tài)。
不群:指不與眾鳥同群。
前世:古代。
異道:不同的道路。
屈:委屈。
尤:過錯(cuò)。
攘:除去。
詬(gòu):恥辱。
伏:通“服”,保持,堅(jiān)守。
厚:厚待。
相道:觀看。
延:長(zhǎng)。
回:調(diào)轉(zhuǎn)。
行迷:指迷途。
步:徐行。
皋(gāo):水邊高地。
止息:休息一下。
尤:罪過。
修吾初服:指修身潔行。
制:裁制。
芙蓉:蓮花。
不吾知:賓語(yǔ)前置,即“不知吾”,不了解我。
茍:如果。
高:指帽高。
陸離:修長(zhǎng)而美好的樣子。
芳:指芬芳之物。
惟:通“唯”,只有。
游目:縱目瞭望。
往觀:前去觀望。
繽紛:極言多。
章:明顯。
民生:人生。
常:恒常之法。
猶:尚且。
懲:懼怕。
女嬃(xū):屈原的姐姐。
嬋媛(chán yuán):牽掛。
申申:反反復(fù)復(fù)。
婞(xìng)直:剛正。
羽之野:羽山的郊野。
博謇:過于剛直。
姱(kuā)節(jié):美好的節(jié)操。
盈室:滿屋。
判:區(qū)別。
眾:眾人。
云:助詞,無(wú)實(shí)義。
朋:朋黨。
煢(qióng):孤獨(dú)。
前圣:前代圣賢。
喟:嘆息聲。
濟(jì):渡過。
就:靠近。
啟:禹之子。夏朝的開國(guó)君主。
《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。
夏康:?jiǎn)⒆犹怠?/p>
圖:圖謀。
五子:指夏康等兄弟五人。
用:因此。
羿:指后羿。
封狐:大狐。
鮮:少。
浞(zhuó):寒浞,羿相。
澆(ào):寒浞之子。
強(qiáng)圉(yǔ):強(qiáng)壯多力。
不忍:不能加以克制。
日:天天。
用夫:因此。
夏桀(jié):夏之亡國(guó)之君。
辛:殷紂王之名。
菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動(dòng)用,指剁成肉醬。
用而:因而。
儼(yǎn):莊嚴(yán)。
莫差:沒有絲毫差錯(cuò)。
授:任用。
頗:傾斜。
私阿:偏私。
錯(cuò):置。
茂行:美好的德行。
下土:天下。
瞻前而顧后:觀察古往今來(lái)的成敗。
相觀:觀察。
非義:不行仁義。
非善:不行善事。
阽(diàn):臨危,遇到危險(xiǎn)。
覽:反觀。
量:度。
前修:前賢。
曾:屢次。
當(dāng):遇。
茹(rú):柔軟。
浪浪:淚流不止的樣子。
敷(fū):鋪開。
中正:治國(guó)之道。
駟:駕車。
上征:上天遠(yuǎn)行。
發(fā)軔(rèn):出發(fā)。
蒼梧:舜所葬之地。
縣圃(pǔ):神山,在昆侖山之上。
靈瑣:神之所在處。
令:命令。
羲和:神話中的太陽(yáng)神。
崦嵫(yān zī):神話中日所入之山。
漫漫:路遙遠(yuǎn)的樣子。
修遠(yuǎn):長(zhǎng)遠(yuǎn)。
咸池:日浴處。
扶桑:日所拂之木。
若木:日所入之處的樹木。
逍遙:自由自在的樣子。
相羊:徘徊。
前:在前面。
后:在后面。
先戒:在前面警戒。
雷師:雷神。
飛騰:騰空而飛。
日夜:指日夜兼程。
飄風(fēng):旋風(fēng)。
帥:率領(lǐng)。
離合:忽散忽聚。
斑:文彩雜亂,五彩繽紛。
帝:天帝。
閶闔(chāng hé):天門。
(ài ài)曖曖:昏暗的樣子。
結(jié):編結(jié)。
溷(hùn)濁:混亂污濁。
蔽:掩蓋。
白水:神話中的水名。
紲(xiè):拴,系。
反顧:回頭望。
高丘:高山。
春宮:東方青帝的居舍。
瓊(qióng)枝:玉樹的花枝。
榮華:花朵。
可詒(yí):可以贈(zèng)送。
豐隆:云神。
宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。
結(jié)言:約好之言。
謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。
離合:言辭未定。
緯繣(wěi huà):不相投合。
次:住宿。
濯發(fā):洗頭發(fā)。
保:依仗。
淫游:過分的游樂。
雖:誠(chéng)然。
改求:另外尋求。
覽相觀:細(xì)細(xì)觀察。
周流:周游。
瑤臺(tái):以玉砌成的臺(tái)。
有娀(sōng):傳說中的上古國(guó)名。
鴆(zhèn):鳥名。
鳴逝:邊叫邊飛。
佻(tiāo):輕浮。
猶豫:拿不定主意。
自適:親自去。
受詒:指完成聘禮之事。
遠(yuǎn)集:遠(yuǎn)止。
浮游:漫游。
及:趁著。
有虞(yú):傳說中的上古國(guó)名。
理弱:指媒人軟弱。
導(dǎo)言:媒人撮合的言辭。
嫉賢:嫉妒賢能。
稱惡:稱贊邪惡。
閨中:女子居住的內(nèi)室。
哲王:明智的君王。
懷:懷抱。
終古:永久。
瓊茅:靈草。
筳(tíng):小竹片。
靈氛:傳說中的上古神巫。
信修:誠(chéng)然美好。
九州:泛指天下。
女:美女。
勉:努力。
釋:舍棄。
何所:何處。
故宇:故國(guó)。
昡曜(yào):惑亂渾濁。
察:明辨。
民:指天下眾人。
黨人:朋黨之人。
服:佩用。
覽察:察看。
珵美:即“美珵”,美玉。
糞壤:糞土。
申椒:申地之椒。
巫咸:古神巫。
夕降:傍晚從天而降。
懷:饋。
百神:指天上的眾神。
并迎:一起來(lái)迎接。
皇:皇天。
吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。
矱(yuē):度。
合:志同道合的人。
摯(zhì):伊尹名。
咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。
茍:如果。
用:憑借。
操:持,拿。
用:重用。
呂望:指呂尚。
舉:舉用。
寧戚:春秋時(shí)衛(wèi)人,齊桓公認(rèn)為賢人,以他為卿。
該:周詳。
晏:晚。
未央:未盡。
鵜鴂(tí jué):鳥名,即伯勞。一說杜鵑。
為之:因此。
偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。
薆(ài):遮蔽。
諒:信。
折:摧毀。
變易:變化。
茅:比喻已經(jīng)蛻化變質(zhì)的讒佞之人。
直:竟然。
他故:其他的理由。
害:弊端。
無(wú)實(shí):不結(jié)果實(shí)。
委:丟棄。
得:能夠。
椒(jiāo):楚大夫子椒。
樧(shā):茱萸。
干進(jìn):求進(jìn)。
務(wù)入:鉆營(yíng)。
祗(zhī):散發(fā)。
揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。
茲佩:喻指屈原的內(nèi)美與追求。
歷茲:到如今這一地步。
芳菲菲:指香氣濃郁。
沬(mèi):消失。
和調(diào)度:指調(diào)節(jié)自己的心態(tài),緩和自己的心情
自?shī)剩鹤詷贰?/p>
聊:姑且。
求女:尋求志同道合的人。
方:正。
上下:到處。
吉占:指兩美必合而言。
歷:選擇。
羞:通“饈”,指美食。
瓊爢(mí):玉屑。
飛龍:長(zhǎng)翅膀的龍。
象:象牙。
離心:不同的去向。
遠(yuǎn)逝:遠(yuǎn)去。
邅(zhān):楚地方言,轉(zhuǎn)向。
晻藹(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。
鳴:響起。
天津:天河的渡口。在東極萁斗之間。
西極:西方的盡頭。
翼:古代一種旗幟。
翼翼:和貌。
流沙:指西極,其處流沙如水。
赤水:出昆侖山。
容與:游戲貌。
麾(huī):指揮。
西皇:帝少嗥。
艱:指路途艱險(xiǎn)。
騰:飛馳。
不周:山名,在昆侖西北。
西海:神話中西方之海。
屯:聚集。
轪(dài):車輪。
婉婉:在前進(jìn)時(shí)蜿蜒曲折的樣子。
委蛇(wēi yí):旗幟飄揚(yáng)舒卷的樣子。
志:通“幟”,旗幟。
弭(mǐ)節(jié):放下趕車的馬鞭,使車停止。
神:神思,指人的精神。
邈邈(miǎo miǎo):浩渺無(wú)際的樣子。
假日:猶言借此時(shí)機(jī)。
皇:天。
赫戲:形容光明。
舊鄉(xiāng):指楚國(guó)。
仆:御者。
懷:思。
蜷(quán)局:卷屈不行貌。
亂:終篇的結(jié)語(yǔ)。
已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。
國(guó)無(wú)人:國(guó)家無(wú)人。
足:足以。
為:實(shí)行。
居:住所,這里是指一生所選擇的道路和歸宿。
高一屈原離騷原文注釋內(nèi)容
第三篇:屈原離騷讀后感
屈原離騷讀后感
(一)如余秋雨所說,世上所多者為小人,且令人防不勝防,多少人死在小人“一口一口咬死你”的嘴下。小人從你對(duì)他極微小的利益沖突著眼,越害你越不能不害你,直到你死,小人絕不會(huì)起“留人一條生路”之想。何況屈原比較出眾,槍打出頭鳥的規(guī)律不會(huì)改。
打倒小人的辦法只有以毒攻毒,你也去變成小人,看誰(shuí)做得更狠、更毒、更下流。這辦法在屈原身上沒用,“寧溘死以流亡”也“不忍為此態(tài)”,這就只有一條死路了。
再不然,設(shè)法不和小人起利益沖突,退出廟堂隱居山野。問題是屈原就算去國(guó)離家,也會(huì)“忽觀睨夫舊鄉(xiāng)”,舍不得走。
所以屈原一定會(huì)死。
屈原具有典型的中國(guó)文人的性格。這種性格多以悲劇收尾,至少擁有這種性格的人多不快樂,一片污濁他就偏作蓮花,春有春恨秋有秋愁,隱居山野時(shí)會(huì)想“不才明主棄,多病故人疏”,選上當(dāng)官了又說“忙日苦多閑日少”,流放了他馬上恨“云橫秦嶺家何在”,離家在外還得“望極天涯不見家”,就算什么都圓滿他還得“一向年光有限身”,怨到人生太短上頭去了。(真不如拉一天板車回家喝大碗茶不識(shí)半個(gè)字的好。)他們清高、孤獨(dú)、敏感,像寄居蟹。他們可以選擇壯烈地死去,卻不能承受艱辛屈辱的生活。前者是一種理想化的民族精神,是夢(mèng)化詩(shī)化的,而后者才是民族生存強(qiáng)大的基礎(chǔ)。試想作為一國(guó)最上層最優(yōu)秀最具希望的知識(shí)分子,遇到打擊就縮回去“梅妻鶴子”,要不就“士可殺而不可辱”,這叫什么事兒呢?從社會(huì)角度看,真是自私脆弱的表現(xiàn)。
所以屈原又不該死。
對(duì)屈原的崇拜,是不完全正確的。當(dāng)然,在今天,有傳統(tǒng)文人既剛烈又脆弱的性格的人已經(jīng)很少,但誰(shuí)能在歌頌傳統(tǒng)文化的同時(shí),向我們指明傳統(tǒng)文人的人格弱點(diǎn)?誰(shuí)能在教授學(xué)生的同時(shí),說明性格孤傲自閉的壞處?誰(shuí)能在鄙薄輕視中國(guó)文化和盲目崇拜中國(guó)文化的兩極之間,找到一個(gè)中間點(diǎn),認(rèn)識(shí)它、理解它、愛它?
屈原的死,既是一種精神,更是一個(gè)錯(cuò)誤。
他的形象是美的;芳澤雜糅時(shí),昭質(zhì)未虧?!扒矣伤鹈贾{諑,古今同忌!……身世悠悠何足問,冷笑置之而已!”
字里行間,手指撫弄那時(shí)飛揚(yáng)的冠帶明滅的燈火豎排的書卷清朗的陳詞和浩然的長(zhǎng)嘆,以及冰冷的江水和黎明前最后的黑暗,想最后笑一笑的時(shí)候已經(jīng)淚下。
屈原離騷讀后感
(二)品魯迅之作,感慨萬(wàn)千;讀冰心散文,細(xì)膩委婉;然而,屈原詩(shī)歌,給人留下的卻是無(wú)限****與對(duì)祖國(guó)的忠誠(chéng)!
端午節(jié)是中國(guó)人的民族節(jié)日,為了紀(jì)念屈原而產(chǎn)生。
有人曾說過:初讀好書,似遇新友,重讀此書,似會(huì)舊友。的確如此,第一眼見到《離騷》二字,就覺得這是一本意味深刻的書籍。果然,大約一看后,無(wú)法真正明白作者想要通過書來(lái)表達(dá)的情感。反復(fù)斟酌后才略知一二。
寧溘死一流亡兮,余不忍為此態(tài)也。這句是我最難忘的一句。()沒有華麗的語(yǔ)言,但卻在字里行間充分的透露出作者希望報(bào)效祖國(guó),為國(guó)家效力的熱衷這情,我委屈著自己的心智,壓抑著自己的情感,暫且認(rèn)同把譴責(zé)和羞辱一起承擔(dān)。
是啊,也許屈原那熱血沸騰的心我們終生無(wú)法親身體驗(yàn),可我相信,就如他所說的:我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。好一幅幽美恬靜的水墨畫卷,好一種看破世俗,紅塵的浩蕩之氣,好一位用生命來(lái)鑄成宏偉詩(shī)篇的屈原。
讀好《離騷》,你會(huì)發(fā)現(xiàn),自己整個(gè)心靈都受到了凈化還有對(duì)情感的升華,沒錯(cuò),面對(duì)生活,人生的道路,我們都要持有自己的原則,屈原有芳與澤其雜糅兮,唯玿質(zhì)其猶未兮一說,哪么我們又何嘗不可有自己的看法與堅(jiān)持!
讀好《離騷》雖沒有完全理解,但是,我卻知道了為何它是一部中國(guó)文學(xué)史上的奇珍瑰寶它是一部感動(dòng)人們,激發(fā)人們,有強(qiáng)烈藝術(shù)魅力的作品。
屈原離騷讀后感
(三)文/陳景濤
《離騷》是屈原的文化作品,長(zhǎng)約2400字,這首具有濃濃的浪漫主義政治抒情詩(shī),是屈原作品中最具代表性、思想性、藝術(shù)性的佳作。其所以用離騷為詩(shī)名,司馬遷說,離騷即離憂。東漢大詩(shī)人王逸說,它含有離別憂愁的意思,因此后人常用騷賦代指屈原的作品。
《離騷》大約可分十二章,依次從追求家世、姓名由來(lái),歷數(shù)上古君主為政得失,申述自己遠(yuǎn)大的政治理想和政治斗爭(zhēng)中遭受到的迫害,以及對(duì)社會(huì)政治黑暗的揭露和批判,對(duì)幻想中美政理念的闡述等等。此文寫于何時(shí),司馬遷用屈原放逐,乃賦離騷八個(gè)字加以說明,即屈原放逐到江北時(shí),他是在內(nèi)心充滿著愛國(guó)****和憂國(guó)憂民情況下寫成的。
從整個(gè)詩(shī)體上看,又可分為三個(gè)部分;第一部分是詩(shī)人對(duì)往事的回顧,主要述寫了家世出身、政治抱負(fù)、忠而被疏后的痛苦和堅(jiān)持理想的執(zhí)著追求;第二部分,以女媭之勸和遠(yuǎn)行為契機(jī),寫下了自己先后經(jīng)歷過的重華之證,帝閽之拒,求女之?dāng)?,描繪了個(gè)人一生不懈追求美政理想的艱辛及理想破滅后的殘酷現(xiàn)實(shí);第三部分,抒寫了詩(shī)人在艱苦的環(huán)境中沒有放棄的精神,他曾問卜求巫,并聽二者建議,決計(jì)遠(yuǎn)行時(shí)對(duì)故國(guó)鄉(xiāng)土的強(qiáng)烈眷戀,不忍離開的矛盾心理,以對(duì)比或?qū)ξ锸稣f的方式,表述自己對(duì)政治改新的要求和追求美政的執(zhí)著。通過哀君主之昏庸,怒黨人之卑劣,而生強(qiáng)烈的愛國(guó)主義精神,及堅(jiān)持正義不與奸邪同流合污的堅(jiān)定立場(chǎng)和九死未誨的斗爭(zhēng)精神,故后人評(píng)曰:可與日月爭(zhēng)光也。
一首《離騷》為什么會(huì)有那么大的吸引力、滲透力,讀了此文,我深有感觸的是:
一是它的浪漫主義的色彩。此詩(shī)把神話的傳說、歷史人物、自然現(xiàn)象揉合于一體,特別是那些詩(shī)人南訪重華,飲馬咸池,上叩帝閽,下求佚女,馳天空游仙境的描述,為讀者勾勒出一部神秘、奇妙、狂放、孤憤的另一世界,使人讀后意想深深,耳目一新。
二是詩(shī)中運(yùn)用香草、美人的象征對(duì)比方法,表現(xiàn)了他異與渾濁世俗的高潔,以追求才貌兼?zhèn)涞呐樱磉_(dá)他對(duì)理想君主的渴望;以鏟除惡草,表述對(duì)奸邪小人的痛恨,形成了獨(dú)特的詩(shī)文創(chuàng)作新體,在古詩(shī)體列上獨(dú)樹一幟。
三是開拓了詩(shī)體的新體。屈原以前的舊體多整齊劃一,四言五言一直沿續(xù)著。楚賦則不同,語(yǔ)句字?jǐn)?shù)參差不一,自由多變,突破了傳統(tǒng)模式,以六言為主,間以五六七八字不等,偶而也有三字,且句中句尾多用兮、之、乎等虛字,讀之大有高上低下錯(cuò)落之美和一唱三嘆的韻味。
四是抒情和敘事的結(jié)合,幻想與現(xiàn)實(shí)的交織。詩(shī)中還大量引用楚地方言,大有雙章疊韻的特征,使作品帶著楚國(guó)人氣豪放、豪氣和不拘禮法的楚風(fēng)。
兩千多年來(lái)中國(guó)詩(shī)詞的不斷變化,與屈原詩(shī)體與楚賦有著密切的關(guān)系,漢代后七言詩(shī)的發(fā)展與出現(xiàn),從某種意義上說,也是繼承屈原文化發(fā)展而成。
屈原不僅是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代楚國(guó)的政治家,他又是我國(guó)第一個(gè)偉大的愛國(guó)主義詩(shī)人。他不僅為我國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作開拓一個(gè)新紀(jì)元,他又是楚辭的代表者,奠基人,受到了中外文化界的關(guān)注。1953年,屈原以詩(shī)人身份同波蘭的天文學(xué)家哥白尼,法國(guó)文學(xué)家拉伯雷,古巴作家何塞馬蒂一道,成為世界和平理事會(huì)當(dāng)年紀(jì)念的世界四大文化名人。
第四篇:吊屈原賦原文翻譯
賈誼在賦中對(duì)屈原的遭遇表示的深切悼惜,其實(shí)就是對(duì)自身處境的傷感,因?yàn)閮扇私?jīng)歷有著太多的相似之處,他是將自己心中的憤慨不平與屈原的憂愁幽思融匯在一起,以表達(dá)對(duì)世間賢人失意、小人得志這種不公平狀況的極大不滿。下面是小編為您整理的關(guān)于吊屈原賦原文翻譯的相關(guān)資料,歡迎閱讀!
吊屈原賦
兩漢:賈誼
誼為長(zhǎng)沙王太傅,既以謫去,意不自得;及度湘水,為賦以吊屈原。屈原,楚賢臣也。被讒放逐,作《離騷》賦,其終篇曰:“已矣哉!國(guó)無(wú)人兮,莫我知也?!彼熳酝躲枇_而死。誼追傷之,因自喻,其辭曰:
恭承嘉惠兮,俟罪長(zhǎng)沙;側(cè)聞屈原兮,自沉汨羅。造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔極兮,乃殞厥身。嗚呼哀哉!逢時(shí)不祥。鸞鳳伏竄兮,鴟梟翱翔。闒茸尊顯兮,讒諛得志;賢圣逆曳兮,方正倒植。世謂隨、夷為溷兮,謂跖、蹻為廉;莫邪為鈍兮,鉛刀為銛。吁嗟默默,生之無(wú)故兮;斡棄周鼎,寶康瓠兮。騰駕罷牛,驂蹇驢兮;驥垂兩耳,服鹽車兮。章甫薦履,漸不可久兮;嗟苦先生,獨(dú)離此咎兮。
訊曰:已矣!國(guó)其莫我知兮,獨(dú)壹郁其誰(shuí)語(yǔ)?鳳漂漂其高逝兮,固自引而遠(yuǎn)去。襲九淵之神龍兮,沕深潛以自珍;偭蟂獺以隱處兮,夫豈從蝦與蛭蟥?所貴圣人之神德兮,遠(yuǎn)濁世而自藏;使騏驥可得系而羈兮,豈云異夫犬羊?般紛紛其離此尤兮,亦夫子之故也。歷九州而其君兮,何必懷此都也?鳳凰翔于千仞兮,覽德輝而下之;見細(xì)德之險(xiǎn)徵兮,遙曾擊而去之。彼尋常之污瀆兮,豈能容夫吞舟之巨魚?橫江湖之鳣鯨兮,固將制于螻蟻。
譯文
賈誼做了長(zhǎng)沙王的太傅,已經(jīng)由于被貶謫離開京城,自己感到很不得意;等到坐船渡過湘水的時(shí)候,就寫了一篇賦來(lái)憑吊屈原。屈原是楚國(guó)的賢能之臣。遭受讒言的誣陷而被放逐,作了離《離騷》這篇文章,文章的結(jié)尾說:“算了罷,國(guó)家沒有一個(gè)正直賢能的人,沒有一個(gè)人了解我啊”于是就跳到汨羅江自殺了。賈誼我追念感傷這件事情,借此來(lái)比喻自己,那文章的詞句說:
恭敬地承受這美好的恩惠啊,到長(zhǎng)沙去做官。途中聽說屈原啊,自己沉到汨羅江自殺了。到了這湘江后寫一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的憑吊屈原先生,(你)遭受了世間無(wú)盡的讒言啊,乃至毀滅了自己的生命。唉!唉!遭逢的時(shí)代不好啊。鸞鳥鳳凰躲避流竄啊,貓頭鷹卻在高空翱翔。宦官內(nèi)臣尊貴顯耀啊,用讒言奉承阿諛的人能得志;賢才能臣無(wú)法立足啊,端方正派的人卻郁郁不得志。世人都認(rèn)為卞隨、伯夷惡濁啊,認(rèn)為盜跖、莊蹻廉潔,(認(rèn)為)寶劍莫邪粗鈍啊,鉛質(zhì)的刀鋒利。慨嘆抱負(fù)無(wú)法施展,屈原你無(wú)故遇禍啊!這就好比是拋棄了周鼎,而把瓦盆當(dāng)成了寶物??;乘坐、駕駛疲牛,使跛驢作驂啊,反讓駿馬吃力的去拖鹽車??;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;這種倒行逆施的行為是不會(huì)長(zhǎng)久的。慨嘆先生你真不幸啊,竟遭遇到這樣的禍難!”
總之:算了吧!整個(gè)國(guó)家沒有一個(gè)人了解我啊,一個(gè)人獨(dú)自憂愁抑郁能夠和誰(shuí)說呢?鳳凰飄飄然向高處飛去啊,自己本來(lái)就打算遠(yuǎn)走高飛。效法深淵中的神龍啊,深深地潛藏在淵底來(lái)保護(hù)自己;棄離了蟂獺去隱居啊,怎么能夠跟從蛤蟆與水蛭、蚯蚓?我所認(rèn)為珍貴的東西是圣人的神明德行啊,要遠(yuǎn)離污濁的世界而自己隱居起來(lái);假使騏驥也能夠被束縛而受羈絆啊,怎么能夠說與狗和羊有分別呢?盤桓在這樣混亂的世上遭受禍難啊,也是您的原因。無(wú)論到哪里都能輔佐君主啊,又何必留戀國(guó)都呢?鳳凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德閃耀出的光輝才降落下來(lái);看到德行卑鄙的人顯出的危險(xiǎn)征兆啊,就遠(yuǎn)遠(yuǎn)的高飛而去。那窄窄的小水溝啊,怎么能夠容下吞舟的巨魚?橫行江湖的鳣魚、鯨魚,(出水后)也將受制于螻蟻。
注釋
[1]此賦是賈誼赴長(zhǎng)沙王太傅任途中,經(jīng)過湘水時(shí)所作。屈原自沉于湘水支流汨羅江,賈誼觸景生情,作此憑吊屈原同時(shí)亦以自傷。
[2]長(zhǎng)沙王:指西漢長(zhǎng)沙王吳芮的玄孫吳差。太傅:官名,對(duì)諸侯王行監(jiān)護(hù)之責(zé)。謫(zhé):貶官。
[3]湘水:在今湖南境內(nèi),注入洞庭湖。賈誼由京都長(zhǎng)安赴長(zhǎng)沙必渡湘水。
[4]《離騷》賦:楚辭既稱辭也稱賦。
[5]汨羅:水名,湘水支流,在今湖南岳陽(yáng)市境內(nèi)。
[6]因自喻:借以自比。
[7]恭承:敬受。嘉惠:美好的恩惠,指文帝的任命。俟罪:待罪,這里是謙詞。
[8]側(cè)聞:謙詞,說不是正面聽到,尊敬的說法。
[9]造:到。讬(tuō):同“托”,寄托。先生:指屈原,古人單稱先生而不稱名,表示尊敬。
[10]罔極:沒有準(zhǔn)則。殞(yǔn):歿,死亡。厥:其,指屈原。
[11]不祥:不幸。
[12]伏竄:潛伏,躲藏。鴟梟:貓頭鷹一類的鳥,古人認(rèn)為是不吉祥的鳥,此喻小人。翱翔:比喻得志升遷。
[13]闒(tà):小門。茸:小草。
[14]逆曳:被倒著拖拉,指不被重用。倒植:倒立,指本應(yīng)居高位反居下位。
[15]隨:卞隨,商代的賢士。夷:伯夷。二者都是古賢人的代表。溷(hún):混濁。跖:春秋時(shí)魯國(guó)人,傳說他是大盜。蹻(jué):莊蹻,戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)將領(lǐng),莊蹻接受楚頃襄王之命開辟云南,后來(lái)退路被秦國(guó)斬?cái)?,他回不?lái)就在云南做了王,客觀上背叛了楚國(guó)。傳說中這兩個(gè)人成為“壞人”的代表。
[16]莫邪[yé]:古代寶劍名。鉛刀:軟而鈍的刀。铦(xiān):鋒利。
[17]默默:不得志的樣子。生:指屈原。無(wú)故:《文選》注謂“無(wú)故遇此禍也”。
[18]斡(wò):旋轉(zhuǎn)。斡棄:拋棄。周鼎:比喻棟梁之材。康瓠(hù):瓦罐,比喻庸才。
[19]騰駕:駕馭。罷(pí):.疲憊。驂:古代四馬駕一車,中間的兩匹叫服,兩邊的叫驂。蹇:跛腳。
[20]服:駕?!稇?zhàn)國(guó)策·楚策》:“夫驥之齒至矣,服鹽車而上太行,中坂纖延,負(fù)轅不能上?!斌K是駿馬,用駿馬來(lái)拉鹽車,比喻糟蹋有才能的人。
[21]章甫:古代的一種禮帽。薦:墊。履:鞋。章甫薦履:用禮貌來(lái)墊鞋子。漸:逐漸,這里指時(shí)間短暫。
[22]離:通“罹”,遭遇。咎:災(zāi)禍。
[23]訊曰:告曰。相當(dāng)于《楚辭》的“亂曰”。
[24]巳矣:“算了吧”之意。
[25]壹郁:同“抑郁”。
[26]漂漂:同“飄飄”,飛翔貌。高逝:飛得高高的。自引:自己升高。
[27]襲:效法。九淵:九重淵,深淵。沕(wù):深潛的樣子。
[28]偭(miǎn):面向。蟂獺(xiāotǎ):水獺一類的動(dòng)物。從:跟隨。蝦(há):蛤蟆。蛭(zhì):水蛭,螞蟥一類。螾:同“蚓”,蚯蚓。這兩句是說面向蟂獺一類動(dòng)物隱居,不與蛤蟆、水蛭、蚯蚓一類小蟲為伍。
[29]系:用繩系住。羈:用絡(luò)頭絡(luò)住。這兩句的意思是能夠停留的地方就停留,就像犬、羊哪樣。
[30]般:久。紛紛:亂紛紛的樣子。尤:禍患。夫子:指屈原。意思是說屈原自己該走不走,長(zhǎng)久停留在那亂紛紛的地方,怎么不會(huì)遭禍呢。
[31]歷:走遍。相:考察。此都:指楚國(guó)都城郢。這是賈誼為屈原提的建議,要他到處走一走,看到有賢君才停下來(lái)幫助他。
[32]千仞:極言其高。仞,七尺為一仞。覽:看到。德輝:指君主道德的光輝。
[33]細(xì)德:細(xì)末之德,指品德低下的國(guó)君。險(xiǎn)征:危險(xiǎn)的征兆。曾擊:高翔。曾,高飛的樣子。去:離開。
[34]污瀆:污水溝。
[35]鱣(zhān):鱘一類的大魚。鯨:鯨魚。固:本來(lái)?!肚f子·庚桑楚》:“吞舟之魚,碭而失水,則螻蟻苦之?!?/p>
第五篇:屈原列傳原文加翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《屈原列傳》節(jié)選自《史記·屈原賈生列傳》中有關(guān)屈原的部分,是一篇風(fēng)格獨(dú)特的人物傳記。這是現(xiàn)存關(guān)于屈原最早的完整的史料,是研究屈原生平的重要依據(jù)。下面是小編收集整理的關(guān)于屈原列傳原文加翻譯。歡迎大家閱讀。
原文:
屈原者,名平,楚之同姓也(1)。為楚懷王左徒(2)。博聞強(qiáng)志,明于治亂,嫻于辭令。入則與王圖議國(guó)事,以出號(hào)令;出則接遇賓客,應(yīng)對(duì)諸侯。王甚任之。上官大夫與之同列,爭(zhēng)寵而心害其能(3)。懷王使屈原造為憲令(4),屈平屬草稿未定(5),上官大夫見而欲奪之,屈平不與,因讒之曰:“王使屈平為令,眾莫不知。每一令出,平伐其功,曰以為‘非我莫能為也?!蓖跖枨?。
屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》(6)?!半x騷”者,猶離憂也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也(7)。屈平正道直行,竭忠盡智,以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗,能無(wú)怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也(8)。《國(guó)風(fēng)》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂,若《離騷》者,可謂兼之矣(9)。上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯、武,以刺世事(10)。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見(11)。其文約,其辭微,其志潔,其行廉。其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠(yuǎn)(12)。其志潔,故其稱物芳(13),其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也(14)。推其志也,雖與日月爭(zhēng)光可也。
屈原既絀(15)。其后秦欲伐齊,齊與楚從親,惠王患之(16)。乃令張儀詳去秦,厚幣委質(zhì)事楚(17),曰:“秦甚憎齊,齊與楚從親,楚誠(chéng)能絕齊,秦愿獻(xiàn)商、於之地六百里(18)?!背淹踟澏艔垉x,遂絕齊,使使如秦受地。張儀詐之曰:“儀與王約六里,不聞六百里。”楚使怒去,歸告懷王。懷王怒,大興師伐秦。秦發(fā)兵擊之,大破楚師于丹、淅,斬首八萬(wàn),虜楚將屈匄,遂取楚之漢中地(19)。懷王乃悉發(fā)國(guó)中兵,以深入擊秦,戰(zhàn)于藍(lán)田(20)。魏聞之,襲楚至鄧(21)。楚兵懼,自秦歸。而齊竟怒,不救楚,楚大困。明年,秦割漢中地與楚以和(22)。楚王曰:“不愿得地,愿得張儀而甘心焉?!睆垉x聞,乃曰:“以一儀而當(dāng)漢中地,臣請(qǐng)往如楚。”如楚,又因厚幣用事者臣靳尚(23),而設(shè)詭辯于懷王之寵姬鄭袖。懷王竟聽鄭袖,復(fù)釋去張儀。是時(shí)屈原既疏,不復(fù)在位,使于齊,顧反(24),諫懷王曰:“何不殺張儀?”懷王悔,追張儀,不及。
其后,諸侯共擊楚,大破之,殺其將唐昧(25)。時(shí)秦昭王與楚婚(26),欲與懷王會(huì)。懷王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之國(guó),不可信,不如毋行?!睉淹踔勺幼犹m勸王行:“奈何絕秦歡!”懷王卒行。入武關(guān)(27),秦伏兵絕其后,因留懷王,以求割地。懷王怒,不聽。亡走趙,趙不內(nèi)(28)。復(fù)之秦,竟死于秦而歸葬。
長(zhǎng)子頃襄王立,以其弟子蘭為令尹(29)。楚人既咎子蘭以勸懷王入秦而不反也。屈平既嫉之,雖放流(30),眷顧楚國(guó),系心懷王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國(guó),而欲反覆之,一篇之中,三致志焉。然終無(wú)可奈何,故不可以反。卒以此見懷王之終不悟也。
人君無(wú)愚智賢不肖,莫不欲求忠以自為,舉賢以自佐。然亡國(guó)破家相隨屬,而圣君治國(guó)累世而不見者(31),其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也。懷王以不知忠臣之分,故內(nèi)惑于鄭袖,外欺于張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,為天下笑,此不知人之禍也?!兑住吩唬骸熬筒皇常瑸槲倚膼?,可以汲。王明,并受其福(32)。”王之不明,豈足福哉!令尹子蘭聞之,大怒。卒使上官大夫短屈原于頃襄王。頃襄王怒而遷之。劣誚酰環(huán)⑿幸髟笈希—33)。顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫歟(34)?何故而至此?”屈原曰:“舉世混濁而我獨(dú)清,眾人皆醉而我獨(dú)醒,是以見放。”漁父曰:“夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。舉世混濁,何不隨其流而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不餔其糟而啜其醨(35)?何故懷瑾握瑜,而自令見放為(36)?”屈原曰:吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。人又誰(shuí)能以身之察察,受物之汶汶者乎(37)?寧赴常流而葬乎江魚腹中耳。又安能以皓皓之白,而蒙世之溫蠖乎(38)?”乃作《懷沙》之賦(39)。于是懷石,遂自投汨羅以死(40)。
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱(41)。然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。其后楚日以削,數(shù)十年竟為秦所滅(42)。自屈原沉汨羅后百有馀年,漢有賈生,為長(zhǎng)沙王太傅(43)。過湘水,投書以吊屈原(44)。
太史公曰(45):“余讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,悲其志(4 6)。適長(zhǎng)沙,過屈原所自沉淵,未嘗不垂涕,想見其為人。及見賈生吊之,又怪屈原以彼其材游諸侯,何國(guó)不容,而自令若是!讀《服鳥賦》,同死生,輕去就,又爽然自失矣(47)?!?/p>
譯文:
屈原名平,與楚國(guó)王室的姓。他擔(dān)任左信徒的孫子。信息化,強(qiáng)大的內(nèi)存,治理國(guó)家的道理,熟悉外交在處理與修辭知識(shí)?;从?jì)劃談判內(nèi)政,發(fā)號(hào)施令;對(duì)外接待客人,娛樂諸侯?;葱湃嗡?。上官大夫和他的官位等于光顧想贏得楚王,屈原人才是嫉妒。讓元淮制定法令尚未敲定屈原的起草工作,會(huì)見了醫(yī)生希望把它拿走上官,屈原不肯放棄,他在面前讒毀懷遠(yuǎn)說:“國(guó)王叫屈原制定法律,我們不不知道每個(gè)頒布了一項(xiàng)法令,屈原夸耀他的功績(jī),說: “除了我,沒有人能做到?!被春苌鷼猓柽h(yuǎn)了屈原。
屈原懷不心疼聽取好的建議,明辨是非,以誹謗和諂媚的講話,欺騙情報(bào),從而危及公平,誠(chéng)實(shí)的君子端方婷Suorong為朝不那么悲傷的痛苦,邪惡的小人,寫了“離騷”?!半x騷”是李友的意思。天空是原始的,誰(shuí)做了父母。將記住,原始人窘迫,所以極其勞苦疲憊,沒有一天不叫,不經(jīng)歷痛苦或悲傷時(shí),有沒有打電話給父母。袁行為正直,做他們的忠誠(chéng)和智慧,以協(xié)助君主,讒邪小人離間他和我可以說的困境。誠(chéng)信被懷疑,但是誹謗友們可以沒有怨恨嗎?屈原我之所以寫“離騷”所造成的怨恨?!胞湣彪m然男性和女性更愛寫,但并不過分?!靶⊙拧彪m然多譏諷指責(zé),但不宣講叛亂。像“離騷”,可以說是兩者的特點(diǎn)。值得稱道的是古古,現(xiàn)代的名字叫公爵,在古代商武王描述,來(lái)諷刺政治事務(wù)。澄清廣闊的崇高的道德,國(guó)家混亂的上升和下降的真相,都充分的體現(xiàn)。他的寫作是簡(jiǎn)約,含蓄的詞的含義,和他的傾向高貴,誠(chéng)信行事。文章稱,盡管它的體積小,但其意義是非常重大的,盡管所舉的例子淺近,但意義是非常深遠(yuǎn)的。作為高貴的傾向,所以芳草萋萋多用文章作為一個(gè)比喻,因?yàn)檎\(chéng)信辦事,所以死了詭譎勢(shì)力寬容。他獨(dú)自一人客場(chǎng)的糟粕之間,喜歡,想獲得擺脫蟬殼穢濁,漂浮在地上,無(wú)辜的恥辱不是保持質(zhì)量帶來(lái)不染的意義??梢酝茢?,屈原的野心,即使太陽(yáng)和月亮爭(zhēng)輝,也有可能。
袁已被刪除。后來(lái),準(zhǔn)備,攻擊秦琦,齊,楚,商譽(yù)給對(duì)方形成垂直和聯(lián)盟。秦王擔(dān)心。秦張儀假裝他送出,與禮物和信物王的楚霸王說:“非常仇恨齊秦,齊,楚合縱盲目,如果你真的楚與齊絕交,秦愿意優(yōu)惠供應(yīng)商,之間在土地600年?!皩O子起了貪婪,相信張毅,齊和折斷,然后派使者到秦國(guó)接受土地。張藝謀抵賴,說:“我和王同意短短六年,沒有聽說過600年?!背拐邞嵢浑x開秦國(guó),報(bào)到淮?;磻嵟拇笠?guī)模出兵討伐秦國(guó)。秦出兵在淡水和朱熹的大破水區(qū),造成80,000人死亡,被俘將軍屈楚鈣,因此捕獲楚漢中地區(qū)?;赐瞥隽巳珖?guó)力量深入到攻擊秦,戰(zhàn)斗在藍(lán)田。魏先生得知這一情況,一直打到伐楚鄧迪。楚恐懼,秦國(guó)的撤出。楚齊終于因?yàn)榭?,不搶救,楚極端的尷尬局面。在第二年,秦,楚漢中的土地?cái)貋?lái)使和平。朱棣文說: “我不想土地,只是想要得到張儀愿意?!睆埩x一聲,說: “當(dāng)使用一個(gè)漢中張毅到達(dá)的地方,我要求楚的狀態(tài)?!背目犊佡?zèng)和賄賂金部長(zhǎng)仍然是在電力,通過他最喜愛的妃子鄭修淮面前編造了一系列的謊言?;磳?shí)際上聽鄭修,張易放手。屈原被異化,在辦公室里不動(dòng),齊大使,回來(lái)后,勸諫懷說:“你為什么不殺張儀?”懷遺憾,派人追張儀,已經(jīng)來(lái)不及了。
后來(lái),美國(guó)的首領(lǐng)攻楚,敗楚,楚將軍殺唐昧。那時(shí)王通婚楚,要求和滿足楚霸王?;慈?,屈原說: “秦國(guó)是老虎一樣,是不可信任的,它是最好不要?!毕悴莼窗沧钚〉膬鹤觿褡?,說:“怎么可以斷絕友好關(guān)系和秦國(guó)的!”懷王終于去。進(jìn)入武關(guān),秦埋伏在他的后路切斷,然后扣留懷王,堅(jiān)持割讓土地?;春苌鷼?,不聽秦威脅。他逃到趙,趙拒絕接受。沒辦法,只好到秦國(guó),最后死在了秦國(guó),楚體運(yùn)回安葬。
長(zhǎng)子輸入楚公頃的國(guó)王寶座,并任命他的弟弟香草為令尹。楚國(guó)人抱怨香草,因?yàn)樗茨苷f服王秦,楚,最終回來(lái)。屈原為這個(gè)怨香草,雖然被流放,仍然眷戀楚國(guó),楚王擔(dān)心,念念不忘返回法庭。他希望有一天喚醒君主有一天,世俗的變化。元關(guān)懷國(guó)王,以振興國(guó)家,但也反復(fù)考慮這個(gè)問題,他的作品中的每一個(gè),都一再證明。但最后無(wú)奈的是,它是不是能夠回到球場(chǎng)。由此可以看出淮從來(lái)沒有實(shí)現(xiàn)啊。
君主要么愚蠢或聰明的,明智或愚蠢的,不想尋求忠于自己的服務(wù),選拔優(yōu)秀人才,以補(bǔ)充自己。然而,該國(guó)死去的事情時(shí)有發(fā)生,圣靈君主治理國(guó)家的多少代沒有出現(xiàn),這是因?yàn)樗^的忠臣是不是忠實(shí),而不是所謂的賢臣賢。淮,因?yàn)槲粗壑訇惖霓k公室,包括鄭繡如此混亂,欺騙了由張藝謀,疏遠(yuǎn)了屈原信任的醫(yī)生,使因?yàn)?zāi)上官嵐,軍隊(duì)被打敗,土地被切斷,失去了六個(gè)縣,他們也拘留死在了秦國(guó),被世界人民所恥笑。這是人們不理解的禍害?!耙捉?jīng)”說:“,那么淘干凈,沒有人喝了井水,所以我很傷心,因?yàn)榫┤耸秤卯嫛>跸让鳎梢宰8J澜缛嗣??!敝钦邽橥醪灰矐?yīng)該談?wù)勛8?訂購(gòu)飲子蘭苑不滿,他很生氣,終于讓上官大夫屈原王翔說,在前面的是生病了。只是王之怒,他放逐屈原。
屈原濱江,松散的頭發(fā),水澤邊一面走,一面唄。他的臉色憔悴,瘦金體。漁人看見他的時(shí)候,他問: “你是不是三閭做?為什么來(lái)這里? ”屈原說: “整個(gè)世界都是渾濁的,我是唯一一個(gè)誰(shuí)清白,他們都喝醉了,我是唯一一個(gè)清醒因此,流亡。“漁夫說:”圣人,沒有對(duì)外界事物的束縛,能夠改變與世俗整個(gè)世界是陰天,為什么不走流量和加油?他們都醉了,為什么不能吃酒糟,喝薄酒?為什么要擁抱一般的玉質(zhì),保持自己被放逐呢? “屈原說:”我聽說,剛洗過澡,剛洗過頭必須打灰沙必須抖落衣服上的灰塵,誰(shuí)可以讓自己的清白的身體,遭受異物污染? “寧愿把長(zhǎng)流河,淹死在河里的魚肚子。我怎樣才能使自己的高貴品質(zhì)蒙受世俗的塵垢呢? ”,所以他寫了“懷沙”福。因此,拿著石頭河上的自汨羅死亡。
屈原逝世后,楚瑜,糾結(jié),國(guó)王不好的人,所有有志于文學(xué),但為了好富稱贊。但他們都效法屈原修辭委婉的一面,始終不敢直言進(jìn)諫。在此之后,楚減弱日復(fù)一日,幾年后,秦終于滅掉。自屈原:申瞇捋百年之后,有一個(gè)長(zhǎng)沙導(dǎo)師王儀涵。當(dāng)傳遞翔,來(lái)祭奠屈原寫的文章。
司馬遷說: “我讀”離騷“,”天“,”招魂“,”哀郢“,無(wú)法實(shí)現(xiàn)他的野心和悲傷。到長(zhǎng)沙后,屈原沉的地方,不流淚的東西,記得他的人。見易琢磨他的文章,文遠(yuǎn),如果他還指責(zé)人才游說他的首領(lǐng),哪個(gè)國(guó)家不持有,但他選擇了這條道路!閱讀“衣服鳥賦”,等同于生活和死亡,是官方立場(chǎng)掉以輕心人員,這反過來(lái)又使我感到困惑和失去了什么。