第一篇:《論毅力》原文及翻譯
天下古今成敗之林,若是其莽然不一途也。要其何以成?何以???曰:“有毅力者成,反是者敗?!?/p>
蓋人生歷程,大抵逆境居十六七,順境亦居十三四。而順逆兩境,又常相間以迭乘。無(wú)論事之大小,而必有數(shù)次乃至十?dāng)?shù)次之阻力。其阻力雖或大或小,而要之必?zé)o可逃避者也。其在志力薄弱之士,始固曰吾欲云云,吾欲云云。其意以為天下事固易易也。及驟嘗焉,而阻力猝來(lái),頹然喪矣。其次弱者,乘一時(shí)之客氣,透過(guò)此第一關(guān),遇再挫而退。稍強(qiáng)者,遇三四挫而退。更稍強(qiáng)者,遇五六挫而退。其事愈大者,其遇挫愈多,其不退也愈難。非至強(qiáng)之人,未有能善于其終者也。夫茍其挫而不退矣,則小逆之后必有小順,大逆之后必有大順。盤根錯(cuò)節(jié)之既破,而遂有應(yīng)刃而解之一日。旁觀者徒艷羨其功之成,以為是殆幸運(yùn)兒,而天有以寵彼也。又以為我蹇于遭逢,故所就不彼若也。庸詎知所謂蹇焉幸焉者,彼皆與我之所同,而其能征服此蹇焉,利用此幸焉與否,即彼成我敗所由判也。更譬諸操舟,如以兼旬之期行千里之地者,其間風(fēng)潮之或順或逆,常相參伍。彼以堅(jiān)苦忍耐之力,冒其逆而突過(guò)之,而后得從容以容度其順。我則或一日而返焉,或二三日而返焉,或五六日而返焉;故彼岸終不可得達(dá)也。孔子曰:“譬如為山,未成一簀,止,吾止也。譬如平地,雖覆一簣,進(jìn),吾往也?!泵献釉唬骸坝袨檎咂┤艟蚓?,掘井九仞而不及泉,猶為棄井也?!背蓴≈?dāng)?shù),視此而已。
天下古往今來(lái)種種成敗的人和事,它們所經(jīng)歷的道路是如此的紛繁不同。概括地推究:它們?yōu)槭裁闯晒?,又為什么失敗?回答是:有毅力的就成功,反之則失敗。人生的歷程,大體逆境占了十分之六七,順境也占了十分之三四,而順逆這兩種境遇又常常是相互交替著輪流出現(xiàn)。無(wú)論事情是大是小,必然會(huì)遇到幾次乃至十幾次的阻力,這種阻力雖然有的大有的小,但總之必定是不可避免的。那些在意志和能力方面薄弱的人,開(kāi)始的時(shí)候一定會(huì)說(shuō)我想要如何如何,我要如何如何,他心里認(rèn)為天下事本來(lái)就是很簡(jiǎn)單容易的,等到馬上嘗試,阻力突然來(lái)臨,就頹然喪失了信心。那些意志能力比較弱的人,憑著一時(shí)的意氣,通過(guò)了這第一關(guān),遇到第二次挫折就退縮了;意志能力稍強(qiáng)的人,遇到三四次挫折才退縮;又堅(jiān)強(qiáng)些的人,遇到五六次挫折才退縮。他所做的事情越大,他遇到的挫折就越多,他不退縮也就越難。不是極其堅(jiān)強(qiáng)的人,就沒(méi)有能夠善于達(dá)到它的終點(diǎn)的。如果遇到挫折而不退縮,那么小的逆境之后,必定有小的順境;大的逆境之后,必定會(huì)有大的順境。經(jīng)過(guò)了盤根錯(cuò)節(jié)的復(fù)雜情況以后,爾后隨之才會(huì)有迎刃而解的一天。旁觀者只是非常羨慕別人的成功,認(rèn)為這個(gè)人大概是個(gè)幸運(yùn)兒,而老天總是因?yàn)槟撤N緣故寵愛(ài)他;又認(rèn)為我遭遇不顧利,所以成就也比不上他。這種人哪里知道所謂的“不順”啊、“幸運(yùn)”啊,對(duì)于他和我都是相同的,而是否能征服這些“不順”,同時(shí)又利用這些“幸運(yùn)”,正是他成我敗的區(qū)別所在。再用駕船來(lái)做個(gè)比方,如果用二十天的時(shí)間,來(lái)走一千里的路程,這期間風(fēng)向潮流有時(shí)順有時(shí)逆,常常交互錯(cuò)雜。他憑著艱苦忍耐的力量,迎著那逆風(fēng)逆流沖了過(guò)去,然后能從容地前進(jìn),去度過(guò)順風(fēng)順?biāo)囊欢?。但是我或者一天就退回?lái)了,或者兩三天就回來(lái)了,或者五六天就回來(lái)了,所以彼岸就始終不可能到達(dá)??鬃诱f(shuō): “比如堆土成山,只差一筐土了,如果停了下來(lái),這是我自己停了下來(lái)的。又比如平整土地,即使剛倒下一筐土,只要前進(jìn),我也在往前進(jìn)行。”孟子也說(shuō):“要有作為,就譬如掏井,掏到七八丈深,還不見(jiàn)泉水,仍然還是一個(gè)廢井?!背蓴〉囊?guī)律,看看這兩段話也就知道了。
第二篇:《論修身》原文和翻譯
【原文】 子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。” 【譯文】 孔子說(shuō):“我十五歲時(shí)立志做學(xué)問(wèn),三十歲時(shí)懂得禮儀,可立身于世,四十歲時(shí)遇事有主見(jiàn)而不迷惑,五十歲時(shí)能正確認(rèn)識(shí)自己,知道自己能夠做什么,不能做什么,六十歲時(shí)能正確對(duì)待別人對(duì)自己的各種評(píng)價(jià),七十歲時(shí)心里怎么想就怎么做,不會(huì)超越規(guī)矩?!?/p>
【原文】 子曰:“朝聞道,夕死可矣?!?【譯文】 孔子說(shuō):“早晨理解真理,晚上死也值得?!?/p>
【原文】 子曰:“歲寒,然后知松柏之后凋也。” 【譯文】 孔子說(shuō):“到了寒冷的季節(jié),才知道松柏是最后凋謝的?!?/p>
【原文】
在陳絕糧,從者病,莫能興。子路慍見(jiàn)曰:“君子亦有窮乎?”子曰:“君子固窮,小人窮斯濫矣?!?【譯文】
孔子在陳國(guó)斷了糧,跟隨的人都餓病了,不能起身。子路憤憤不平地見(jiàn)孔子說(shuō):“難道君子也有困窘的時(shí)候嗎?”孔子說(shuō):“君子堅(jiān)守窮困,小人窮困便會(huì)胡作非為?!?/p>
【原文】
原壤夷俟。子曰:“幼而不孫弟,長(zhǎng)而無(wú)述焉,老而不死,是為賊。”以杖叩其脛?!咀g文】
原壤(孔子的一個(gè)朋友)叉開(kāi)雙腿坐著等待孔子。孔子罵他說(shuō):“年幼的時(shí)候,你不順從長(zhǎng)輩,尊敬兄長(zhǎng),長(zhǎng)大了又沒(méi)有什么可說(shuō)的成就,老而不死,真是殘害道德的人?!闭f(shuō)著,用手杖敲他的小腿。
【原文】 子曰:“不患人之不己知,患其不能也?!?【譯文】 孔子說(shuō):“不憂慮別人不了解自己,憂慮自己沒(méi)有能力?!?/p>
【原文】 子曰:“君子求諸己,小人求諸人。” 【譯文】 孔子說(shuō):“君子什么事都依靠自己,小人什么事都責(zé)求別人?!?/p>
【原文】
宰予晝寢。子曰:“朽木不可雕也,糞土之墻不可杇也!于予與何誅?”子曰:“始吾于人也,聽(tīng)其言而信其行;今吾于人也,聽(tīng)其言而觀其行。于予與改是?!?【譯文】
宰予(孔子的學(xué)生)大白天睡覺(jué)??鬃诱f(shuō):“腐爛的木頭不堪雕刻。糞土的墻面不堪涂抹!對(duì)于宰予這樣的人,還有什么好責(zé)備的呢?”又說(shuō):“起初我對(duì)于人,聽(tīng)了他說(shuō)的話就相信他的行為;現(xiàn)在我對(duì)于人,聽(tīng)了他說(shuō)的話卻還要觀察他的行為。這是由于宰予的事而改變。”
【原文】 子曰:“過(guò)而不改,是謂過(guò)矣?!?【譯文】 孔子說(shuō):“有過(guò)錯(cuò)卻不加以改正,這才是真正的過(guò)錯(cuò)!”
【原文】
司馬牛問(wèn)君子。子曰:“君子不憂不懼?!痹唬骸安粦n不懼,斯謂之君子已乎?”子曰:“內(nèi)省不疚,夫何憂何懼?” 【譯文】
司馬牛問(wèn)怎樣才算是君子??鬃诱f(shuō):“不憂慮不害怕便是君子。”司馬牛說(shuō):“不憂慮不害怕,便是君子了嗎?”孔子說(shuō):“自我反省,無(wú)愧於心,又有什么值得擔(dān)憂懼怕呢?”
【原文】 子曰:“參乎,吾道一以貫之。”曾子曰:“唯?!弊映?,門人問(wèn)曰:“何謂也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣?!?【譯文】 孔子說(shuō):“曾參(孔子的學(xué)生)啊,我講的道是由一個(gè)基本的思想貫徹始終的。”曾子說(shuō):“是?!笨鬃映鋈ブ?,同學(xué)便問(wèn)曾子:“這是什么意思?”曾子說(shuō):“老師的道,就是盡心竭力、推己及人罷了。”
【原文】
子貢問(wèn)曰: “有一言而可以終身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人?!?【譯文】
子貢問(wèn):“有沒(méi)有一句話可以終身奉行呢?”孔子說(shuō):“大概就是‘寬恕’了,自己不想要的東西,不要強(qiáng)加給別人。”
【原文】 子曰:“巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之?!?【譯文】 孔子說(shuō):“花言巧語(yǔ),裝出好看的臉色,擺出逢迎的姿式,低三下四過(guò)分恭敬,左丘明討厭他們,我也討厭他們。把怨恨藏在心里,表面上卻裝出友好的樣子,左丘明看不起他們,我也看不起他們?!?/p>
【原文】 子曰:“人而無(wú)信,不知其可也。大車無(wú)輗,小車無(wú)軏,其何以行之哉?” 【譯文】 孔子說(shuō):“一個(gè)人不講信用,是根本不可以的。就好像牛車沒(méi)有輗(連接車轅與架牛橫木的部件),馬車沒(méi)有軏(連接車轅與架馬橫木的部件)一樣,它靠什么行走呢?”
【原文】 或曰:“以德報(bào)怨,何如?”子曰:“何以報(bào)德?以直報(bào)怨,以德報(bào)德?!?【譯文】 有人說(shuō):“用恩德來(lái)回報(bào)怨恨,怎么樣?”孔子說(shuō):“那又用什么來(lái)回報(bào)恩德呢?應(yīng)該用公正無(wú)私來(lái)回報(bào)怨恨,用恩德來(lái)回報(bào)恩德?!?/p>
【原文】 子曰:“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史;文質(zhì)彬彬,然后君子?!?【譯文】 孔子說(shuō):“質(zhì)樸勝過(guò)了文飾就會(huì)粗野,文飾勝過(guò)了質(zhì)樸就會(huì)虛浮;質(zhì)樸和文飾比例恰當(dāng),然后才可以成為君子?!?/p>
【原文】 子曰:“君子泰而不驕,小人驕而不泰?!?【譯文】 孔子說(shuō):“君子平和大方而不自高自大,小人自高自大而不平和大方?!?/p>
【原文】 子曰:“君子坦蕩蕩,小人長(zhǎng)戚戚?!?【譯文】 孔子說(shuō):“君子心胸寬廣,小人經(jīng)常憂愁。”
【原文】樊遲問(wèn)仁。子曰:“居處恭,執(zhí)事敬,與人忠。雖之夷狄,不可棄也?!?【譯文】樊遲問(wèn)怎樣才是仁??鬃诱f(shuō):“平常在家規(guī)規(guī)矩矩,辦事嚴(yán)肅認(rèn)真,待人忠心誠(chéng)意。即使到了夷狄之地,也不可背棄。”
【原文】 子夏曰:“君子有三變:望之儼然,即之也溫,聽(tīng)其言也厲。” 【譯文】 子夏說(shuō):“孔子的變化在于:其看上去很嚴(yán)肅,接近了卻很溫和,聽(tīng)其說(shuō)話又覺(jué)得非常準(zhǔn)確與犀利。”
第三篇:鹽鐵論原文及翻譯
《鹽鐵論》是西漢的桓寬根據(jù)著名的“鹽鐵會(huì)議”記錄整理撰寫(xiě)的重要史書(shū),下面請(qǐng)看小編帶來(lái)的鹽鐵論原文及翻譯!
鹽鐵論原文及翻譯
《鹽鐵論疾貪第三十三》譯注
【題解】此篇就貪鄙問(wèn)題,進(jìn)行辯論。賢良認(rèn)為“貪鄙在率(領(lǐng)導(dǎo))不在下,教訓(xùn)在政不在民”。只有為民上者,廉潔奉公,那么“上之化下,若風(fēng)之靡草,無(wú)不從教”。大夫認(rèn)為,“貪而無(wú)厭”在于下級(jí)官吏(長(zhǎng)吏與小吏),“貪鄙有性,君子內(nèi)潔己而不能純教于彼”。
大夫曰:“然。為醫(yī)以拙矣,又求多謝。為吏既多不良矣,又侵漁百姓。長(zhǎng)吏厲諸小吏,小吏厲諸百姓。故不患擇之不熟,而患求之與得異也;不患其不足也,患其貪而無(wú)厭也。
【注釋】以,同已。
謝:報(bào)酬,謝禮。
侵漁:掠奪,剝削。
長(zhǎng)吏:指俸秩較高的縣吏。厲:欺壓,虐待。小吏:位在丞、尉以下的官吏。
【譯文】大夫說(shuō):是啊。當(dāng)醫(yī)生的醫(yī)術(shù)已經(jīng)很拙劣了,還要多取報(bào)酬。當(dāng)官的既然多數(shù)是不好的,又去掠奪百姓。大官欺壓小官,小官欺壓百姓。因此不怕不深思熟慮地選擇,就怕所得到的人與我們所要求的不一樣;不怕他能力不夠,就怕他貪得無(wú)厭。
賢良曰:古之制爵祿也,卿大夫足以潤(rùn)賢厚士(1),士足以優(yōu)身及黨(2);庶人為官者,足以代其耕而食其祿(3)。今小吏祿薄,郡國(guó)徭役,遠(yuǎn)至三輔(4),粟米貴,不足相贍。常居則匱于衣食,有故則賣畜粥業(yè)(5)。非徒是也,徭使相遣(6),官庭攝追(7),小計(jì)權(quán)吏(8),行施乞貸(9),長(zhǎng)使侵漁,上府下求之縣,縣求之鄉(xiāng),鄉(xiāng)安取之哉?語(yǔ)曰:“貨賂下流(10),猶水之赴下,不竭不止?!苯翊蟠ń语嬀藓#?1),巨海受之,而欲溪谷之讓流潦(12),百官之廉,不可得也。夫欲影正者端其表,欲下廉者先之身。故貪鄙在率不在下(13),教訓(xùn)在政不在民也。
【注釋】(1)卿大夫:官職。在我國(guó)奴隸制時(shí)代位在諸侯以下,士以上的等級(jí)。
(2)黨:這里指家族。
(3)《孟子萬(wàn)章下》:“下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也?!?/p>
(4)三輔,見(jiàn)《園池篇》注釋。
(5)畜:牲畜。粥(y)):變賣。
(6)正嘉本、張之象本、沈延銓本、《百子匯函》“使”作“吏”。
(7)攝追:追逼很緊。
(8)小計(jì):漢代郡縣管賬目的小官。權(quán)吏:這里指俸祿微薄的小官。
(9)行施:行賄賂。貸:寬免。
(10)貨賂:賄賂。
(11)飲:流入的意思。
(12)流潦:路邊流動(dòng)的積水。
(13)率:同“帥”,領(lǐng)導(dǎo)的意思。
【譯文】賢良說(shuō):古時(shí)候制定官爵俸祿的制度,卿大夫的俸祿足夠在家里供養(yǎng)厚待一批賢士,士的俸祿足以使得自己及全家族的人生活優(yōu)裕,在官吏家當(dāng)差的百姓所得的報(bào)酬,足以代替他耕種所得的收入?,F(xiàn)在,小吏的俸祿微薄,地方上出徭役,遠(yuǎn)到京城附近,糧食價(jià)貴,收入不足開(kāi)支。日常家居的時(shí)候是缺吃少穿,一旦有意外事情發(fā)生時(shí),就要賣掉牲口和產(chǎn)業(yè)。不僅如此,還有徭吏經(jīng)常派遣徭役,官府經(jīng)常催逼賦稅,地方上的小官吏只好行賄賂乞求寬免,大官則隊(duì)中盤剝??h以上的官府向縣一級(jí)索取,縣又向鄉(xiāng)一級(jí)索取,鄉(xiāng)里又到哪里去索取呢?俗話說(shuō):“賄賂的風(fēng)氣向下面流散,好像江河奔騰而下,水源不枯竭,水流不停止。”今天大江大河流入大海,大海都接受了,卻要小溪不接受地面上的那點(diǎn)積水;想要百官都廉潔,是不可能的。想要影子端正,必須端正身體,想要下邊的人廉潔,首先要從自己做起。所以貪婪卑鄙的弊病在領(lǐng)導(dǎo)而不在下面,需要教訓(xùn)的是當(dāng)政者,而不是老百姓。
大夫曰:賢不肖有質(zhì),而貪鄙有性,君子內(nèi)潔己而不能純教于彼。故周公非不正管、蔡之邪,子產(chǎn)非不正鄧皙之偽也。夫內(nèi)不從父兄之教,外不畏刑法之罪,周公、子產(chǎn)不能化,必也。今一一則責(zé)之有司,有司豈能縛其手足而使之無(wú)為非哉?
【注釋】管、蔡:管叔鮮、蔡叔度。兩人都是周武王的弟弟,武王滅商后,封管叔于管(今河南省鄭州市)、蔡叔于蔡(今河南省上蔡縣)。武王死后,成王年幼,周公攝政,管、蔡不服,勾結(jié)武庚進(jìn)行叛亂,后被周公旦平定,管叔被殺,蔡叔被放逐。見(jiàn)《史記周本紀(jì)》。子產(chǎn):見(jiàn)《非鞅篇》注釋。鄧皙,一作“鄧析”,春秋時(shí)鄭國(guó)大夫。鄧析欲改鄭刑書(shū),而另創(chuàng)為新刑,并把它寫(xiě)在竹簡(jiǎn)上,稱為“竹刑”。相傳為子產(chǎn)所殺。事見(jiàn)《呂氏春秋離謂篇》。又一說(shuō)鄧析是鄭駟歂(chuan)所殺,與此不同。事見(jiàn)《左傳定公》九年。
“一一”原作“一二”,下段賢良應(yīng)文云”何一一而縛之也”,正據(jù)此而言,則“一二”本為“一一”,今改正。
【譯文】大夫說(shuō):賢與不賢是人的本質(zhì)決定的,而貪婪鄙劣同樣是人的天性決定的,君子可以從內(nèi)心使自己清白,卻不能教別人也同樣清白。從前周公并不是不糾正管叔、蔡叔的過(guò)錯(cuò),鄭子產(chǎn)并非不約束鄧皙的非法行為。他們?cè)诩也宦?tīng)從父母兄長(zhǎng)的指教,在外不害怕刑罰治罪,周公、子產(chǎn)不能教化他們,是必然的。現(xiàn)在什么事情都責(zé)備官吏,官吏又怎么能捆綁住人們的手腳而不使他們?yōu)榉亲鞔跄兀?/p>
賢良曰:駟馬不馴,御者之過(guò)也。百姓不治,有司之罪也?!洞呵铩反套I不及庶人,責(zé)其率也。故古者大夫?qū)⑴R刑,聲色不御,刑以當(dāng)矣,猶三巡而嗟嘆之。其恥不能以化而傷其不全也。政教暗而不著,百姓顛蹶而不扶,猶赤子臨井焉,聽(tīng)其入也。若此,則何以為民父母?故君子急于教,緩于刑。刑一而正百,殺一而慎萬(wàn)。是以周公誅管、蔡,而子產(chǎn)誅鄧皙也。刑誅一施,民遵禮義矣。夫上之化下,若風(fēng)之靡草,無(wú)不從教。何一一而縛之也?
【注釋】《春秋》,這里指《公羊春秋》?!豆騻?,昭公二十六年》,何休注:“立王子朝,獨(dú)舉尹氏,出奔并舉召伯、毛伯者,明本在尹氏,當(dāng)先誅渠帥,后治其黨,猶楚嬰齊。”“責(zé)其率”,就是“先誅渠帥”的意思。
臨刑:監(jiān)督行刑。
聲色不御:不接近娛樂(lè)女色。
以,通已。
三巡:再三審察。
顛蹶:跌倒,栽跟頭。
赤子:嬰兒,小孩。
陸賈《新語(yǔ)無(wú)為篇》:“上之化下,猶風(fēng)之靡草?!泵?,倒下的意思。
【譯文】賢良說(shuō):駕車的馬不能馴服,是趕車人的過(guò)錯(cuò)。百姓不聽(tīng)從管教,是官吏的罪過(guò)?!洞呵铩飞喜恢S刺老百姓而責(zé)怪當(dāng)官的。所以古時(shí)候的官吏在監(jiān)督行刑之前,不接近娛樂(lè)女色,刑罰已經(jīng)得當(dāng)了,還要再三審察、嘆息。官吏為自己不能教化好百姓而使受刑的被殺感到羞恥。政教昏暗而不使它光明,百姓跌倒而不去攙扶,這就好像小孩走到井邊,任憑他掉進(jìn)去一樣。如果是這樣,那么當(dāng)官的怎么去做老百姓的父母呢?因此,君子以教化為先務(wù),把刑罰擺在不重要的地位。用刑就能使百人改邪歸正,使萬(wàn)人小心謹(jǐn)慎。所以周公殺了管叔,放逐蔡叔,子產(chǎn)殺了鄧晳。刑罰一施行,老百姓都遵守禮義了。上邊教化下邊,好像風(fēng)吹草倒下一樣,沒(méi)有不聽(tīng)從說(shuō)教的。何必要一個(gè)一個(gè)地捆綁起來(lái)呢?
第四篇:《賈誼論》原文及翻譯
《賈誼論》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇人物評(píng)論文,評(píng)論對(duì)象為西漢初年文帝時(shí)期的政治家賈誼。全文緊扣賈誼失意而終展開(kāi),對(duì)賈誼的人格特質(zhì)進(jìn)行了深入分析,同時(shí)剖析當(dāng)時(shí)的歷史背景,虛實(shí)結(jié)合、正反對(duì)比,用逐層推進(jìn)的方式與堅(jiān)定的語(yǔ)氣來(lái)凸顯賈誼的個(gè)性,認(rèn)為賈誼悲劇的原因在于不能“自用其才”、“不善處窮”、“志大而量小”,并強(qiáng)調(diào)“有所待”、“有所忍”的生命修養(yǎng)。末段總結(jié)文章目的:勸說(shuō)人君遇到賈誼這樣的人才,要大膽使用,不要錯(cuò)過(guò)時(shí)機(jī);勸解賈生式的人,要自愛(ài)其身,要善于自用其才。論證有理有據(jù)、層次分明。下面是小編為大家?guī)?lái)的《賈誼論》原文及翻譯,歡迎閱讀。
《賈誼論》
作者: 蘇軾
非才之難,所以自用者實(shí)難。惜乎!賈生,王者之佐,而不能自用其才也。
夫君子之所取者遠(yuǎn),則必有所待;所就者大,則必有所忍。古之賢人,皆負(fù)可致之才,而卒不能行其萬(wàn)一者,未必皆其時(shí)君之罪,或者其自取也。
愚觀賈生之論,如其所言,雖三代何以遠(yuǎn)過(guò)?得君如漢文,猶且以不用死。然則是天下無(wú)堯、舜,終不可有所為耶?仲尼圣人,歷試于天下,茍非大無(wú)道之國(guó),皆欲勉強(qiáng)扶持,庶幾一日得行其道。將之荊,先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此其勤也。孟子去齊,三宿而后出晝,猶曰:“王其庶幾召我。”君子之不忍棄其君,如此其厚也。公孫丑問(wèn)曰:“夫子何為不豫?”孟子曰:“方今天下,舍我其誰(shuí)哉?而吾何為不豫?”君子之愛(ài)其身,如此其至也。夫如此而不用,然后知天下果不足與有為,而可以無(wú)憾矣。若賈生者,非漢文之不能用生,生之不能用漢文也。
夫絳侯親握天子璽而授之文帝,灌嬰連兵數(shù)十萬(wàn),以決劉、呂之雌雄,又皆高帝之舊將,此其君臣相得之分,豈特父子骨肉手足哉?賈生,洛陽(yáng)之少年。欲使其一朝之間,盡棄其舊而謀其新,亦已難矣。為賈生者,上得其君,下得其大臣,如絳、灌之屬,優(yōu)游浸漬而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然后舉天下而唯吾之所欲為,不過(guò)十年,可以得志。安有立談之間,而遽為人“痛哭”哉!觀其過(guò)湘為賦以吊屈原,紆郁憤悶,趯(yuè)然有遠(yuǎn)舉之志。其后以自傷哭泣,至于夭絕。是亦不善處窮者也。夫謀之一不見(jiàn)用,則安知終不復(fù)用也?不知默默以待其變,而自殘至此。嗚呼!賈生志大而量小,才有余而識(shí)不足也。
古之人,有高世之才,必有遺俗之累。是故非聰明睿智不惑之主,則不能全其用。古今稱苻堅(jiān)得王猛于草茅之中,一朝盡斥去其舊臣,而與之謀。彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故備論之。亦使人君得如賈生之臣,則知其有狷介之操,一不見(jiàn)用,則憂傷病沮,不能復(fù)振。而為賈生者,亦謹(jǐn)其所發(fā)哉!
翻譯
不是才能難得,而是自己把才能施展出來(lái)實(shí)在困難??上О?,賈誼是輔佐帝王的人才,卻未能施展自己的才能。
君子要想達(dá)到長(zhǎng)遠(yuǎn)的目標(biāo),則一定要等待時(shí)機(jī);要想成就偉大的功業(yè),則一定要能夠忍耐。古代的賢能之士,都有建功立業(yè)的才能,但有些人最終未能施展其才能于萬(wàn)一,未必都是當(dāng)時(shí)君王的過(guò)錯(cuò),也許是他們自己造成的。
我看賈誼的議論,照他所說(shuō)的規(guī)劃目標(biāo),即使夏、商、周三代的成就又怎能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超過(guò)它?遇到像漢文帝這樣的明君,尚且因未能盡才而郁郁死去,照這樣說(shuō)起來(lái),如果天下沒(méi)有堯、舜那樣的圣君,就終身不能有所作為了嗎?孔子是圣人,曾周游天下,只要不是極端無(wú)道的國(guó)家,他都想勉力扶助,希望終有一天能實(shí)踐他的政治主張。將到楚國(guó)時(shí),先派冉有去接洽,再派子夏去聯(lián)絡(luò)。君子要想得到國(guó)君的重用,就是這樣的殷切。孟子離開(kāi)齊國(guó)時(shí),在晝地住了三夜才出走,還說(shuō):“齊宣王大概會(huì)召見(jiàn)我的?!本硬蝗绦膭e離他的國(guó)君,感情是這樣的深厚。公孫丑向孟子問(wèn)道:“先生為什么不高興?”孟子回答:“當(dāng)今世界上(治國(guó)平天下的人才),除了我還有誰(shuí)呢?我為什么要不高興?”君子愛(ài)惜自己是這樣的無(wú)微不至。如果做到了這樣,還是得不到施展,那么就應(yīng)當(dāng)明白世上果真已沒(méi)有一個(gè)可以共圖大業(yè)的君主了,也就可以沒(méi)有遺憾了。象賈誼這樣的人,不是漢文帝不重用他,而是賈誼不能利用漢文帝來(lái)施展自己的政治抱負(fù)啊。
周勃曾親手持著皇帝的印璽獻(xiàn)給漢文帝,灌嬰曾聯(lián)合數(shù)十萬(wàn)兵力,決定過(guò)呂、劉兩家勝敗的命運(yùn),他們又都是漢高祖的舊部,他們這種君臣遇合的深厚情分,哪里只是父子骨肉之間的感情所能比擬的呢?賈誼不過(guò)是洛陽(yáng)的一個(gè)青年,要想使?jié)h文帝在一朝一夕之間,就全部棄舊圖新,也真太難了。作為賈誼這樣的人,應(yīng)該上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支持,對(duì)于周勃、灌嬰之類的大臣,要從容地、逐漸地、感情深厚地結(jié)交他們,使得天子不疑慮,大臣不猜忌,這樣以后,整個(gè)國(guó)家就會(huì)按我的主張去治理了。不出十年,就可以實(shí)現(xiàn)自己的理想。怎么能在頃刻之間就突然對(duì)人痛哭起來(lái)呢?看他路過(guò)湘江時(shí)作賦憑吊屈原,心緒紊亂,十分憂郁憤悶,大有遠(yuǎn)走高飛、悄然退隱之意。此后,終因經(jīng)常感傷哭泣,以至于短命早死,這也真是個(gè)不善于身處逆境的人。謀略一旦不被采用,怎么知道就永遠(yuǎn)不再被采用呢?不知道默默地等待形勢(shì)的變化,而自我摧殘到如此地步。唉,賈誼真是志向遠(yuǎn)大而氣量狹小,才力有余而見(jiàn)識(shí)不足。
古人有出類拔萃的才能,必然會(huì)不合時(shí)宜而招致困境,這就是所以若非英明智慧、不受蒙蔽的君主,就不能充分發(fā)揮他們的作用。古人和今人都稱道苻堅(jiān)能從草野平民之中起用了王猛,在很短時(shí)間內(nèi)全部斥去了原來(lái)的大臣而與王猛商討軍國(guó)大事。苻堅(jiān)那樣一個(gè)平常之輩,竟能占據(jù)了半個(gè)中國(guó),這道理就在于此吧。我很惋惜賈誼的抱負(fù)未能施展,所以對(duì)此加以詳盡的評(píng)論。同時(shí)也要使君主明白:如果得到了象賈誼這樣的臣子,就應(yīng)當(dāng)了解這類人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就會(huì)憂傷頹廢,不能重新振作起來(lái)。而像賈誼這種人,也應(yīng)該有節(jié)制地發(fā)泄自己的情感啊!
第五篇:樂(lè)毅論原文及翻譯
樂(lè)毅論是歷史上有名的一篇文言文,以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!
原文:
世人多以樂(lè)毅不時(shí)拔營(yíng)即墨(為劣是以敘而)論之。夫求古賢之意,宜以大者遠(yuǎn)者先之,必迂回而難通,然后已焉可也,今樂(lè)氏之趣或者其未盡乎,而多劣之。是使前賢失指于將來(lái)不亦惜哉,觀樂(lè)生遺燕惠王書(shū),其殆庶乎機(jī),合乎道以終始者與,其喻昭王曰:伊尹放太甲而不疑,太甲受放而不怨,是存大業(yè)于至公,而以天下為心者也,夫欲極道之量,務(wù)以天下為心者,必致其主於盛隆,合其趣於先王,茍君臣同符,斯大業(yè)定矣。于斯時(shí)也,樂(lè)生之志,千載一遇也,亦將行千載一隆之道,豈其局跡當(dāng)時(shí),止於兼并而已哉,夫兼并者非樂(lè)生之所屑,強(qiáng)燕而廢道,又非樂(lè)生之所求也。不屑茍得則心無(wú)近事,不求小成,斯意兼天下者也。則舉齊之事,所以運(yùn)其機(jī)而動(dòng)四海也,討齊以明燕主之義,此兵不興于為利矣。圍城而害不加於百姓,此仁心著於遐邇矣,舉國(guó)不謀其功,除暴不以威力,此至德令於天下矣;邁至德以率列國(guó),則幾於湯武之事矣,樂(lè)生方恢大綱,以縱二城,牧民明信,以待其弊,使即墨莒人,顧仇其上,愿釋干戈,賴我猶親,善守之智,無(wú)所之施,然則求仁得仁,即墨大夫之義也,任窮則從,微子適周之道也,開(kāi)彌廣之路,以待田單之徒,長(zhǎng)容善之風(fēng),以申齊士之志。使夫忠者遂節(jié),通者義著,昭之東海,屬之華裔。我澤如春,下應(yīng)如草,道光宇宙,賢者托心,鄰國(guó)傾慕,四海延頸,思戴燕主,仰望風(fēng)聲,二城必從,則王業(yè)隆矣,雖淹留於兩邑,乃致速於天下,不幸之變,勢(shì)所不圖,敗於垂成,時(shí)運(yùn)固然,若乃逼之以威,劫之以兵,則攻取之事,求欲速之功,使燕齊之士流血于二城之間,侈殺傷之殘,示四國(guó)之人,是縱暴易亂,貪以成私,鄰國(guó)望之,其猶犲虎。既大墮稱兵之義,而喪濟(jì)弱之仁,虧齊十之節(jié),廢廉善之風(fēng),掩宏通之廢,棄王德之隆,雖二城幾于可拔,覇王之事逝,其遠(yuǎn)矣。然則燕雖兼齊,其與世主何以誅哉。其與鄰敵何以相頃。樂(lè)生豈不知拔二城之速了哉,顧城拔而業(yè)乖,豈不知不速之致變?cè)?,顧業(yè)乖與變同,由是言之,樂(lè)生之不屠二城,其亦未可量也。
參考譯文:
世人大多認(rèn)為樂(lè)毅不能按時(shí)攻克即墨是錯(cuò)誤的,因此,(我在此)記敘并論述他。
探求古代賢能的心意,應(yīng)該先從大的方面和遠(yuǎn)的方面想,一定是(先感覺(jué))曲折難懂,然后方可領(lǐng)會(huì)啊。如今(對(duì))樂(lè)毅之事的曲折有人還未能徹底了解,因而大多認(rèn)為他錯(cuò)了。這樣讓前代賢人在將來(lái)被人誤解不是很可惜嗎,看樂(lè)毅贈(zèng)給燕惠王的信,他大概在謀略上是差不多了,合乎于仁道而且能始終如一。他告喻昭王說(shuō):伊尹流放太甲而沒(méi)有猜疑,太甲被流放而沒(méi)有抱怨,這是(因?yàn)椋┌汛髽I(yè)放在最公正之處,并且是以天下為考慮了。如果想極盡仁道的度量,一定要以天下為己任,一定要使得他的君主興盛發(fā)達(dá),與先君情趣相合,君臣同心協(xié)力,這樣,大業(yè)就能穩(wěn)定了。在這個(gè)時(shí)候,樂(lè)毅的志向,是千年一遇啊,也將推行千年一遇的崇高仁道。哪里是他拘泥于時(shí)局,僅僅為滿足兼并呢,兼并(齊魯)不是樂(lè)毅所希望的,使燕國(guó)強(qiáng)大而廢除仁道,也不是樂(lè)毅所希望的。不屑于茍且有成,也就心中沒(méi)有眼前的小事情了,不渴求小的收獲,這是意在一統(tǒng)天下啊。這樣看來(lái),攻打齊國(guó)是要借此機(jī)會(huì)來(lái)撼動(dòng)天下,討伐齊國(guó)的目的是要闡明燕王的仁義,沒(méi)有動(dòng)用武力是為了謀求更大的利益。包圍城池而沒(méi)有加害于百姓,這樣仁慈之心將傳播很遠(yuǎn),攻打別國(guó)不為謀求(私人)功勞,除掉暴君不用武力,這樣,最高尚的美德就能普遍天下;率領(lǐng)其他諸侯國(guó)倡導(dǎo)仁道,近乎于商湯和周武王了,樂(lè)毅恰好弘揚(yáng)仁道,放棄(攻打)兩個(gè)城市,讓百姓安生,表明誠(chéng)信,來(lái)等待他們(齊國(guó))出現(xiàn)弊端,使得即墨縣和莒縣的百姓回頭怨恨自己的國(guó)君,(最后)愿意放下兵器,像親人一樣依賴我們。善于守衛(wèi)的智慧,(是)不要隨便做什么事情,這樣,想要仁道就能得到仁道,(也是)即墨士大夫的仁義啊。責(zé)任到了盡頭就會(huì)隨從,只有他才是合適周全的方法。開(kāi)通更廣闊的渠道,來(lái)等待田單一類人(降服),助長(zhǎng)容納善良的風(fēng)氣,申明齊國(guó)士人的志向。使忠誠(chéng)的人實(shí)現(xiàn)節(jié)操,明理的人顯著道義,天下昭彰,傳給后世。我的恩澤就像春光,百姓就如春草,道義光耀宇宙,賢能之人托付真心,鄰國(guó)之人傾心羨慕,天下引領(lǐng)向往,(都)想推戴燕王。隨著眾人的呼聲,兩座城邑一定會(huì)降服,這樣,霸王之業(yè)就可實(shí)現(xiàn)。即使停留在兩城,也會(huì)很快告喻天下。不幸發(fā)生變故,在當(dāng)時(shí)形勢(shì)是不希望的,功敗垂成,乃是命中注定。如果用威勢(shì)逼迫,用武力攻打,則攻城只為求的暫時(shí)的功勞,讓燕國(guó)和齊國(guó)的士人在兩座城池間流血,拼殺形成很多傷殘,讓四個(gè)國(guó)家的人來(lái)看,這樣(是)用放縱殘暴替換戰(zhàn)亂,貪婪私利,鄰國(guó)看到,我們就成了豺狼。既丟失了用兵的意義,也喪失了扶弱的仁道,使齊國(guó)士人節(jié)操受損,廢除清廉優(yōu)良作風(fēng)。擁有的是大義廢棄,丟棄的是崇高的王道,即使兩座城池能夠攻克,稱霸天下的事情也背離很遠(yuǎn)了。再說(shuō),燕國(guó)即使兼并了齊國(guó),對(duì)世人又如何誅伐?與(原來(lái)的)鄰敵又怎樣相處?樂(lè)毅難道不知攻克兩城很容易么,只是考慮到城池攻克時(shí)也就背離霸業(yè)了;難道不知不能迅速攻克會(huì)產(chǎn)生變故?只是考慮到背離了霸業(yè)與產(chǎn)生變故是一樣的。因此說(shuō)來(lái),樂(lè)毅沒(méi)有屠戮兩座城池,那也不是沒(méi)有道理的。