第一篇:第二組英譯論文匯報(bào)總結(jié)
外國語學(xué)院《翻譯》理論與實(shí)踐小組團(tuán)隊(duì)作業(yè)
英譯《嚴(yán)復(fù)政治學(xué)思想的內(nèi)在理路》匯報(bào)總結(jié)
一、論文摘要
本篇論文中朱興知主要探討了嚴(yán)復(fù)政治學(xué)思想的內(nèi)在理路,即政治制度的生成,發(fā)展和演變的歷程。解釋了制度演化的規(guī)律。并最終得出漸進(jìn)主義的政治變革主張。他主要系統(tǒng)地從天言論和人類社會(huì)起源、政治制度起源及各種形態(tài)、政治制度的演進(jìn)、政治制度生存和演進(jìn)的復(fù)雜條件、漸進(jìn)主義的政治變革等五個(gè)方面來闡述他政治學(xué)思想里隱含的內(nèi)在理路。從這五方面的分析中,最后得出結(jié)論,調(diào)整、改進(jìn)本國的政治制度是那些落后的國家的必然出路。而在這過程中,政治改革必須尊重本國的歷史和現(xiàn)實(shí)條件,穩(wěn)步推進(jìn)。同時(shí)作者對(duì)嚴(yán)復(fù)的政治學(xué)體系進(jìn)行概括,認(rèn)為經(jīng)驗(yàn)理性貫穿于其中。然而,在清末民初的社會(huì)背景之下,他的思想沒有得到認(rèn)同。
二、翻譯總結(jié)
1.翻譯最好的句子
1.1.在經(jīng)驗(yàn)理性的指導(dǎo)下。嚴(yán)復(fù)系統(tǒng)地探究了政治制度的生成、發(fā)展和演變的歷程。
(第1頁第1段第1行)
Under the guidance of reason and experience,Yan Fu systematically explored the formation ,development and evolution of the political system.——翟旭媛 譯
1.2. 依據(jù)天演論,一個(gè)國家在面臨生存挑戰(zhàn)時(shí),它的各項(xiàng)制度必須向優(yōu)化的方向演進(jìn),否則就會(huì)被淘汰,因此,政治制度的優(yōu)化變革乃大勢(shì)所趨。但是,依據(jù)社會(huì)有機(jī)體論,則政制變革又不得不謹(jǐn)慎從事。
(第3頁第3段)
According to Evolution and Ethics, the system must evolve to the optimized way, when a country faces with the challenges of survival, otherwise it will be eliminated.Therefore, optimization of the political system change is an irresistible trend.However, on the basis of social organism, the political transformation has to be careful.——夏冰佳 譯
2.翻譯中最頭疼的句子
2.1.中國“北起龍庭天山,西緣蔥嶺輪臺(tái)之限,而東南界海,中間方數(shù)萬里之地,帶河厲山,渾整綿亙,其地勢(shì)利為合而不利為分。故當(dāng)先秦、魏、晉、六朝、五代之秋,雖暫為據(jù)亂,而其治終歸一統(tǒng)?!?/p>
(第2頁第3段第4、5、6行)
China“ started from Dragon Court of Mountain Tianshan in the north to the limit of western edge of Luntai in Congling, and the southeast bordered the sea, tens of thousands of squares in the middle of the land, with long rivers and huge mountains expanding and stretching limitlessly.It was available to combine rather than separate.Therefore, although the Qin, Wei, Jin, Six Court, Five Dynasty were temporary in tangled warfare, they unified in the end.”
——王濤 譯
3.翻譯中最爭(zhēng)議的句子
是故明者慎之。其立事也,如不得已,乃先之以導(dǎo)其機(jī),必忍焉以須其熟。??夫而后有以與
時(shí)偕達(dá),有以進(jìn)其群矣。
(第3頁第5段第4、5行)
Therefore the wise is careful.Before they get success, they will recognize the historical conditions of
their country, and understand the direction of development, waiting the proper time.Then a group of people arises who can catch up with the current fluent and lead the reform.—— 夏冰佳 譯
三、小組新解 本文從嚴(yán)復(fù)《天演論》中人類社會(huì)起源談起,系統(tǒng)地探究了政治制度的生成、發(fā)展和演變的歷
程。闡述了嚴(yán)復(fù)政治思想體系的內(nèi)在理路。他在政治制度的演進(jìn)這一論點(diǎn)中提出地理因素對(duì)政治制度的演進(jìn)也有很大的影響。他認(rèn)為相對(duì)隔絕的地理位置有利于國家的生存,有利于保持該國原有政治制度的穩(wěn)定。他以中世紀(jì)的西歐為例和中國古代對(duì)比,中國的黃河流域因?yàn)榈貏?shì)平坦,所以那些星羅棋布的諸侯國很快就被兼并,因此中國很早就完成了統(tǒng)一。這使得國家缺乏生存挑戰(zhàn),因此政治制度發(fā)展緩慢。而地理分割使歐洲各國長(zhǎng)期處于適度的生存挑戰(zhàn)之中,迫使它們不斷地改進(jìn)自己的各項(xiàng)制度,因此歐洲的社會(huì)和政治制度在近幾百年中進(jìn)化到全球領(lǐng)先的水平。
地理因素對(duì)政治制度的演進(jìn)確實(shí)有一定影響,但這種影響在21世紀(jì)已經(jīng)變得越來越小。經(jīng)濟(jì)
發(fā)展對(duì)政治制度演進(jìn)一直起主要作用,并且越來越顯著。當(dāng)今世界日本和韓國已經(jīng)是發(fā)達(dá)國家,而中國仍然是發(fā)展中國家。中國疆域遼闊,邊防線綿長(zhǎng),與14個(gè)國家相鄰,而日本和韓國的地理位置相對(duì)隔絕,分別處于太平洋中的幾個(gè)小島和半島上,周圍并無太多強(qiáng)勢(shì)國家為敵,因此中國的生存挑戰(zhàn)遠(yuǎn)比日本和韓國大,但為什么日本和韓國的政治制度演進(jìn)要比中國發(fā)展迅速而且相對(duì)完善?這充分說明地理因素的影響越來越小。
兩次世界大戰(zhàn)對(duì)世界的政治經(jīng)濟(jì)格局變化起著重要影響,一戰(zhàn)后形成凡而賽-華盛頓體系,二戰(zhàn)后
社會(huì)主義國家崛起,形成社會(huì)主義陣營(yíng),構(gòu)成美蘇爭(zhēng)霸的兩極格局。兩次世界大戰(zhàn)推動(dòng)了世界政治制度的改革。而兩次世界大戰(zhàn)爆發(fā)的根本原因是由經(jīng)濟(jì)危機(jī)引起的,因此經(jīng)濟(jì)的發(fā)展對(duì)政治改革其決定作用。歐盟作為集政治實(shí)體和經(jīng)濟(jì)實(shí)體于一身的區(qū)域一體化組織在20世紀(jì)50年代就已有雛形,90年代正式成立。它的形成并非基于地理因素更多的是經(jīng)濟(jì)因素。
美國攻打伊拉克處于多種原因,如果從嚴(yán)復(fù)的地理因素來解釋就是伊拉克威脅了美國的生存,這從某種意義上來說確實(shí)有道理,但不是地理位置的隔絕。美國地理位置相對(duì)隔絕,與伊拉克遙隔大西洋,并且已經(jīng)是世界強(qiáng)國,因此地理存在對(duì)美國來說并不構(gòu)成威脅。最重要的是美國的經(jīng)濟(jì)霸權(quán)、經(jīng)濟(jì)獨(dú)裁和強(qiáng)權(quán)政策。
四、小組總結(jié)
在翻譯過程中,我們遇到了一系列問題,尤其是書名、人名、文言文翻譯讓我們無從下手。在人名,書名方
面,例如,《政治講義》和《天演論》。其中,《政治講義》大家爭(zhēng)執(zhí)尤為激烈,最終暫定為“Political Handouts”.在文言文方面,例如,“是故明者慎之,其立事也,如不得已,乃先之以導(dǎo)其機(jī),必忍焉以須其熟”大家對(duì) “明者”這一詞的翻譯感到非常棘手,最終暫定為“the wise”。在這個(gè)過程中,我們進(jìn)行了一系列的查詢,包括到圖書館查閱相關(guān)資料和書籍以及利用網(wǎng)絡(luò)尋求最為合適的譯本。與此同時(shí),大家分別找到個(gè)人認(rèn)為比較有說服力的版本,然后進(jìn)行小組討論,最后統(tǒng)一意見。
盡管,我們付出了極大地努力,但在翻譯過程中,我們還有一系列的不足之處:①翻譯比較呆板,不靈活②
有歧義句子③有誤義④與原文風(fēng)格有悖。這主要是由于我們的知識(shí)面狹窄,對(duì)知識(shí)的宏觀把握不夠。另外就是對(duì)古文,文言文不熟悉,不能理解其中之意。因此更難譯成英文。這讓我們進(jìn)一步體會(huì)到漢語功底的重要性,從而更深一步理解了“母語才是我們的根”這句話的真正內(nèi)涵。了解了這些之后,我們開始著手對(duì)《古文觀止》的學(xué)習(xí),并且研讀了一些百科類書籍,以擴(kuò)充我們的知識(shí)面,開闊我們的眼界。
通過這次翻譯,我們成長(zhǎng)了很多。從開始分工查找資料,小組討論到定版都讓我們感到每一步的不易。在這個(gè)過程中,我們對(duì)學(xué)術(shù)論文有了進(jìn)一步的了解,增長(zhǎng)了自己在學(xué)術(shù)論文方面的翻譯能力同時(shí)也看到了自身的不足之處并著手學(xué)習(xí)古文增加閱讀量進(jìn)一步提高文學(xué)修養(yǎng)和翻譯能力。
五、附錄
小組合作流程:
4月21日 上網(wǎng)查找關(guān)于嚴(yán)復(fù)的學(xué)術(shù)論文(一人)
4月24日 小組討論;確定翻譯內(nèi)容并分配翻譯任務(wù)
4月25日——5月2日 小組成員翻譯實(shí)踐并討論翻譯中遇到的難題
5月3日 任務(wù)匯總并檢查校對(duì)
5月4日 課堂口頭匯報(bào)
5月5日——5月9日 組員一起重新討論,審查英譯論文并使之進(jìn)一步完善
5月11日——5月12日 匯報(bào)總結(jié)(電子稿)
第二篇:第二組討論匯報(bào)
第二組討論匯報(bào)
(陜西安康市圖書館
張恩周)
尊敬的各位專家、各位領(lǐng)導(dǎo)、各位館長(zhǎng):
大家上午好!受大會(huì)會(huì)務(wù)組的委托,我代表西安市圖書館何永良副館長(zhǎng),咸陽市圖書館何發(fā)團(tuán)副館長(zhǎng)把第二組昨天下午的討論情況向各位專家、各位領(lǐng)導(dǎo)和各位館長(zhǎng)作以匯報(bào)。參加第二組討論的除了21名地縣公共圖書館館長(zhǎng)外,西北大學(xué)楊玉麟副院長(zhǎng)、佛山市圖書館王惠君館長(zhǎng)、無錫市圖書館陶青副研究員以及省文化廳丁雪燕助理調(diào)研員、省圖書館副館長(zhǎng)徐大平研究員也參加了我們第二組的討論。大家就“中國圖書館學(xué)會(huì)2006年公共圖書館館長(zhǎng)培訓(xùn)志愿者行動(dòng)”這一活動(dòng)展開了熱烈的討論。大家共同認(rèn)為“這次志愿者行動(dòng)”對(duì)我們基層圖書館館長(zhǎng)來說非常及時(shí),完全必要。各位專家和學(xué)者,不辭勞苦,犧牲難得的個(gè)人休息時(shí)間,放棄與家人團(tuán)聚的美好時(shí)光,不畏酷暑,千里迢迢,從祖國的四面八方和優(yōu)越的大城市來到西部地區(qū)的陜西省,給我們基層圖書館館長(zhǎng)送知識(shí)、送觀念、送思想,堅(jiān)定了我們西部地區(qū)基層圖書館館長(zhǎng)干好圖書館事業(yè)的信心和決心。幾天來各位專家和學(xué)者和我們基層圖書館館長(zhǎng)們同吃同住同交流,不厭其煩地解答我們工作中遇到問題和困難,這是我們回去以后工作的寶貴財(cái)富和精神支柱,我們把這些金點(diǎn)子、好思路帶回到我們的工作崗位上發(fā)揚(yáng)光大,并傳授給我們地區(qū)未來參加這次學(xué)習(xí)的圖書館館長(zhǎng),讓這些收獲的種子在我們當(dāng)?shù)氐膱D書館事業(yè)建設(shè)中生根、開花和結(jié)果。我們非常感謝這些專家學(xué)者,感謝陜西省文化廳領(lǐng)導(dǎo),感謝陜西省圖書館的館長(zhǎng)們,感謝榆林地區(qū)的圖書館同行們,是你們的共同努力和不辭勞苦給我們提供了這次難得學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),我們決心培訓(xùn)回去后以干克難,勇開圖書館事業(yè)建設(shè)的新 1 局面。同時(shí)大家就公共圖書館的現(xiàn)狀存在的問題以及今后發(fā)展的方向,參加這次培訓(xùn)的收獲展開了熱烈的討論和積極的發(fā)言,與各位專家進(jìn)行了面對(duì)面的交流,得到了各位專家觀場(chǎng)的指點(diǎn)迷津,大家思想上受到很大鼓舞和教育,工作思路上受到很大的啟發(fā),業(yè)務(wù)知識(shí)得到了各位專家的諄諄教誨和培養(yǎng)熏陶,開闊了眼界,增長(zhǎng)的知識(shí),我們都似乎成為了北京大學(xué)、南開大學(xué)和西北大學(xué)的莘莘學(xué)子;我們又似乎成為了佛山圖書館、河南大學(xué)圖書館、南京圖書館、黑龍江圖書館和無錫市圖書館的榮譽(yù)館員。總之我們收獲很大,不虛此行。歸納總結(jié)各位館長(zhǎng)的肺腑之言及殷切希望和建議是:
1、希望中國圖書館學(xué)會(huì)、陜西省文化廳和陜西省圖書館繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)基層公共圖書館館長(zhǎng)的培訓(xùn)和館員的技能培訓(xùn),因?yàn)榛鶎訄D書館的人員素質(zhì)和業(yè)務(wù)水平與發(fā)達(dá)地區(qū)相比,還有一定的距離。
2、建議今后類似的培訓(xùn)會(huì)議請(qǐng)當(dāng)?shù)刂鞴芪幕目h市長(zhǎng)參加,讓他們更多地了解圖書館在建設(shè)社會(huì)主義和諧社會(huì)和社會(huì)主義新農(nóng)村建設(shè)中的作用。
3、建議圖書館實(shí)行從業(yè)人員資格準(zhǔn)入制,嚴(yán)把進(jìn)入關(guān),陜西地區(qū)圖書館事業(yè)的發(fā)展,先從人才建設(shè)抓起。
4、希望送書下鄉(xiāng)工程繼續(xù)搞下去,西部地區(qū)送書下鄉(xiāng)工程應(yīng)先滿足縣級(jí)館的要求,然后由縣級(jí)館再延伸到文化站。
5、建議加快陜西省地縣圖書館自動(dòng)化建設(shè)步伐,告別原始工作方式,跟上時(shí)代發(fā)展要求。
6、希望省文化廳給地縣圖書館統(tǒng)一配備圖書流動(dòng)服務(wù)汽車,提供必要的服務(wù)設(shè)施,擴(kuò)大地縣館的服務(wù)范圍。
7、建議國家對(duì)圖書館盡快立法,把圖書館的人才建設(shè)、經(jīng)費(fèi)保障、館舍建設(shè)納入法制化軌道。
8、建議盡快建立陜西省圖書館聯(lián)合體,實(shí)現(xiàn)真正意義上的資源共享。
9、建議省文化廳加強(qiáng)對(duì)圖書館項(xiàng)目建設(shè)的全程監(jiān)督,保證基層圖書館建設(shè)資金真正用到圖書館項(xiàng)目建設(shè)上來。
10、希望今后圖書館評(píng)估定級(jí)工作將結(jié)果通報(bào)到參評(píng)圖書館,以利于改進(jìn)圖書館今后的工作。
最后,我代表安康市公共圖書館全體同仁熱情邀請(qǐng)各位專家、各位領(lǐng)導(dǎo)和各位館長(zhǎng)到安康指導(dǎo)工作,觀光旅游。安康山美、水美、人更美。山美:安康是陜南最大的天然氧吧,森林覆蓋面積達(dá)50%以上;水美:一江清水送北京,長(zhǎng)江最大的支流——漢江作為南水北調(diào)的工程已經(jīng)起動(dòng);人更美:安康人民勤勞樸實(shí)、熱情好客。安康人民歡迎您!安康公共圖書館館員歡迎您!
謝謝大家!
二OO六年八月二日
第三篇:第二組案例匯報(bào)
倉儲(chǔ)合同案例討論
報(bào)告
第二組 班級(jí):660910 組長(zhǎng):宋惠敏
組員:劉芳 趙恒 梁夢(mèng)詩
李密 王丹
第二組案例匯報(bào)
例1:該倉儲(chǔ)合同是否生效?
答:生效;經(jīng)過討論我們一致認(rèn)為該合同生效。因?yàn)閭}儲(chǔ)合同為諾成合同,自雙方簽訂開始生效,并非從交付倉儲(chǔ)物開始生效。案例中2004年3月5日汽車裝配廠與倉儲(chǔ)公司簽訂了一份倉儲(chǔ)合同,所以該合同為諾成合同,生效!例2:倉儲(chǔ)公司的要求是否合理?
答:我們不能一概而論,說合理或說不合理,因?yàn)榇司渲杏泻侠淼挠^點(diǎn)也有不合理的觀點(diǎn)。
(1)首先,汽車裝配廠違約,按合同規(guī)定,任何一方有違約行為,要承擔(dān)違約責(zé)任,違約金為總金額的20%。所以汽車裝配廠應(yīng)賠償違約金。
(2)其次倉儲(chǔ)公司要求對(duì)方支付倉儲(chǔ)費(fèi)是不合理的。我國合同法明確過規(guī)定:保管合同為實(shí)踐合同,合同從保管物交付起生效。合同在2004年3月5日簽訂,但保管期限從2004年4月15日到2005年2月15日,汽車裝配廠在4月5日前有違約行為,倉儲(chǔ)公司向其要違約金有一定道理,但至少要在4月15日才有理由所要違約金,一面對(duì)方改變違約想法,否則不合理。例3:能否在4月5日起訴?
答:我們討論的結(jié)果是不能自愛4月5日起訴,因?yàn)楸9芎贤炗喌臅r(shí)間為2004年4月15日到2005年2月15日生效,即使起訴也應(yīng)該在4月15日,否則沒理由起訴對(duì)方違約。所以起訴無效。例4:法院能否受理?
答:法院是否受理要看法院從哪方面看這一問題了,如果起訴后汽車裝配廠依然拒絕履行合同,那么法院可判其支付相應(yīng)的違約金;如果法院受理時(shí)汽車裝配廠部承認(rèn)有違約行為,那么法院將無法為他們受理,因?yàn)槠鹪V時(shí)間還沒到合同生效時(shí)間。例5:可能會(huì)有怎樣的判決?
答:如果汽車裝配廠在2004年4月15日還未將貨物送到倉儲(chǔ)公司,那么倉儲(chǔ)公司可以起訴,這樣起訴能生效,法院判決汽車裝配廠違約;但現(xiàn)在時(shí)間還沒到,不能確定對(duì)方4月15日的時(shí)候是否將貨物送過去,現(xiàn)在只能判決起訴無效。
第四篇:第二組 任務(wù)書及總結(jié)
商務(wù)禮儀實(shí)訓(xùn)任務(wù)書
第二組:長(zhǎng)城汽車模擬招聘會(huì)
成員:孟小波(人力資源部經(jīng)理)
賈巧鳳(物流部經(jīng)理)
孫蒙(招聘專員)
李婉君(招聘專員)
牛竹紅(倉庫保管員應(yīng)聘者)
韓俊瑩(采購員應(yīng)聘者)
場(chǎng)景:模擬招聘會(huì)
1.敲門
2.問候
3.自我介紹
4.回答問題
5.等待答復(fù)
簡(jiǎn)介:
長(zhǎng)城汽車股份有限公司,位于河北省保定市,是中國規(guī)模最大的民營(yíng)汽車制造企業(yè)。公司注冊(cè)資本9.4億,總資產(chǎn)為100.85億元。現(xiàn)擁有子公司及控股公司30余家,因公司業(yè)務(wù)拓展需要,現(xiàn)需招聘?jìng)}庫保管員2名,采購員1名,具體要求如下:
倉庫保管員:
1.吃苦耐勞,認(rèn)真敬業(yè)
2.具有一定的專業(yè)知識(shí)
3.具有良好的處理人際關(guān)系的能力
采購員:
1.具有較高的采購業(yè)務(wù)水平
2.協(xié)調(diào)溝通能力強(qiáng)
3.具有較高的職業(yè)道德水平
4.有經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先
主考官:孟小波人力資源部經(jīng)理
考官:賈巧鳳物流部經(jīng)理
考官:孫蒙招聘專員
考官:李婉君招聘專員
一、時(shí)間:2011年5月9號(hào)—2011年5月15號(hào)
二、地點(diǎn):逸夫樓A410
三、目的:商務(wù)禮儀包括了語言、表情、行為、環(huán)境、習(xí)慣等,相信沒有人愿意因?yàn)樽约涸谏缃粓?chǎng)合上,因?yàn)槭ФY而成為眾人關(guān)注的焦點(diǎn),并因此給人們留下不良的印象。因此可見掌握商務(wù)禮儀在商業(yè)交往中就是顯得非常重要了,所以,學(xué)習(xí)商務(wù)禮儀,不僅是時(shí)代潮流,更是提升競(jìng)爭(zhēng)力的現(xiàn)實(shí)所需。為了鞏固在課堂上學(xué)到的知識(shí),更好的服務(wù)于我們以后的生活和工作,我們通過模擬招聘會(huì)的形式,將老師所講述的內(nèi)容應(yīng)用于這一具體實(shí)踐之中,在這個(gè)過程中,我們發(fā)現(xiàn)了自己好的表現(xiàn)和不足,又看到了其他人的優(yōu)點(diǎn)和問題,大家互相學(xué)習(xí)借鑒,從而提高了我們的綜合素質(zhì)和溝通能力。
四、方法:模擬招聘會(huì)
五、模擬招聘會(huì)體現(xiàn)的商務(wù)禮儀:
1.敲門:敲門敲三聲,一弱二三強(qiáng),若是沒聽到,重復(fù)敲一遍;
2.儀容:面帶微笑,衣著得體,化淡妝,施粉不留痕;
3.走姿:昂首挺胸,身體正直,自信飽滿,富有活力;
4.遞簡(jiǎn)歷:雙手奉上,正面朝向主考官;
5.坐姿:身體坐在椅子的三分之二處,上身保持正直,立腰收腹,肩平頭正,目光平視,雙腿并攏,斜放或平直放;
6.離位:起立,右跨一步,后退三步,轉(zhuǎn)身離開。
模擬招聘會(huì)總結(jié)報(bào)告
在劉京文老師的精心組織、同學(xué)們的積極配合下,模擬招聘會(huì)成功舉行。此次招聘會(huì)使我們更好的將所學(xué)到的商務(wù)禮儀的知識(shí)運(yùn)用到了實(shí)際生活中,增強(qiáng)了面試經(jīng)驗(yàn),學(xué)習(xí)了面試技巧,掌握了商務(wù)禮儀應(yīng)注意的細(xì)節(jié)??傊?,對(duì)促進(jìn)我們以后的成功面試具有重要意義。
在老師宣布完任務(wù)后,我們小組就進(jìn)行了第一次小組討論決定舉辦模擬招聘會(huì),然后進(jìn)行了任務(wù)分配和角色扮演。經(jīng)過激烈的討論,大家決定以保定長(zhǎng)城公司作為我們小組的招聘單位,然后大家選定自己的任務(wù),我們本著人盡其才,責(zé)任到人,分工協(xié)作的原則開始了我們的準(zhǔn)備工作。分工明確之后,大家馬不停蹄的展開了工作,也由此有了我們小組的第二次討論——交流想法,促進(jìn)完善。大家將自己的任務(wù)構(gòu)成了一個(gè)大體框架,供大家討論,并通過這次討論商定了我們組的招聘模擬工作。這次我們小組的模擬招聘會(huì)得以成功,離不開大家的分工合作和默契配合,因?yàn)榇蠹叶加兄鴺O強(qiáng)的團(tuán)隊(duì)協(xié)作意識(shí)與集體榮譽(yù)感。
在活動(dòng)中,招聘人員有針對(duì)性的提出適量問題:有介紹自己的,有談工作經(jīng)歷的,有針對(duì)本公司的問題,也有總結(jié)性的問題等涉及到許多方面的;同時(shí)在公正合理的記錄著應(yīng)聘人員的表現(xiàn):有的回答的樸實(shí)誠懇,有的從容鎮(zhèn)定,有的回答恰如其分,也就是每個(gè)人的準(zhǔn)備工作與能力顯出了差距,應(yīng)聘人的回答、舉止、神態(tài)各不相同,讓我們坐在了招聘者的位置感受著這些差距,也在心里思忖著自己該如何表現(xiàn),如何改正,如何做到更好。
通過此次摸擬招聘會(huì),使同學(xué)們對(duì)招聘流程有了一定程度的了解,對(duì)自己的優(yōu)點(diǎn)和不足有了正確的認(rèn)識(shí),不僅增強(qiáng)了同學(xué)們的面試能力,還為同學(xué)們未來的發(fā)展提供了方向,得到同學(xué)們的一致好評(píng)。同時(shí)在這次面試的過程中,我們把在課堂上學(xué)到的知識(shí)和具體的案例進(jìn)行了結(jié)合,學(xué)以致用,同時(shí)注意到細(xì)節(jié)的問題,使我們真正的把學(xué)到的知識(shí)融會(huì)貫通。此外通過此次活動(dòng),也讓我們更清楚了面試的流程,以及許多面試的技巧、要注意的問題。通過這次活動(dòng),為我們以后真正的面試增加了許多的信心,增加了成功的幾率。
這次模擬招聘會(huì)的意義在于:身在象牙塔中的我們即便進(jìn)入大學(xué),與社會(huì)卻仍有著一定的距離,學(xué)習(xí)始終是我們不變的使命。然而,校外的嚴(yán)峻就業(yè)形勢(shì),巨大就業(yè)壓力離我們究竟有多遠(yuǎn)呢?我們不禁自問,邁入社會(huì),我,準(zhǔn)備好了嗎?
隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r的不確定性,對(duì)于我們,唯一不變的便是一顆勇敢向上的心。面對(duì)社會(huì),面對(duì)工作,我們只有通過自己的努力,自己的實(shí)學(xué),征服壓力與怯懦。
今天,我們終于擁有了一個(gè)不用走出校門便能證明自己的機(jī)會(huì)。模擬招聘會(huì)帶來了當(dāng)下最矛盾的就業(yè)問題,帶來了一個(gè)給我們推銷自己的平臺(tái)。這樣一個(gè)平臺(tái),我們可以在試卷中填出我們最完美的答案;這樣一個(gè)平臺(tái),我們運(yùn)用我們的智慧,靈敏的回答面試官的每一個(gè)問題;這樣一個(gè)平臺(tái)。我們始終相信,我是最棒的;這樣一個(gè)平臺(tái),我們演繹最優(yōu)秀的自我,成功地推銷自己。
第五篇:論文摘要英譯的常見問題
論文摘要英譯的常見問題
來自南橋的博客 2009-05-24 08:13:00 查看原文
國內(nèi)很多學(xué)術(shù)論文都有英文摘要。有一些文章中文寫得很好,看了頗受啟發(fā),但摘要寫得一般,很可惜。受一期刊之托,審了三期約60篇文章的論文英文摘要,發(fā)現(xiàn)了不少問題,現(xiàn)將比較常見的列舉如下(其中也有不少是我自己的毛病,也被老師、編輯揪過,不希望大家再犯同樣錯(cuò)誤):
句長(zhǎng):摘要最多最大的弊病,是句子太長(zhǎng),比如中文中說:“本著?,在?的基礎(chǔ)上,本文分析了?”,“立足于?,在分析了?的基礎(chǔ)上,作者聯(lián)系當(dāng)前實(shí)際?”。這些中文表述本來就不好,如翻譯成英文還是照搬:Based on…, and according to…那看的人就會(huì)非常費(fèi)勁,卻掌握不了文章的內(nèi)容和重點(diǎn)。
英語如果一般,那么還是把句子寫短一點(diǎn)好。最好一句話一個(gè)意思,如果兩句話沒有邏輯關(guān)系,不要硬扯到一塊。比如“本著對(duì)?的分析,本文提出了?的模型”,這里本來就說了兩件事,第一,你的文章分析了一些文獻(xiàn)(或其它內(nèi)容),第二,你的文章又提出了一個(gè)模型。在文章結(jié)構(gòu)上這是兩件事,為何不說成:This paper starts with an analysis of…It then proposes… 不要從句套從句、疊床架屋,套得讓人不知所云,看到后面忘了前面,除非你能夠明確各個(gè)概念之間的邏輯關(guān)系,并能用英文準(zhǔn)確表述出來。當(dāng)然英文作者有時(shí)候也寫長(zhǎng)句子,但是一般他們對(duì)自己的語法還是比較有把握的,句子雖長(zhǎng)但是前后連貫。如果實(shí)在掌握不好,可請(qǐng)英語專業(yè)的畢業(yè)生或?qū)I(yè)翻譯去翻或把關(guān)。
語法:建議多審查幾回,同時(shí)還要用Word的Spell Check功能查一下拼寫,避免一些低級(jí)錯(cuò)誤,有的作者交上來的稿子很馬虎,拼錯(cuò)的詞很多,給編者、讀者印象不好。
有一些語法問題屬搭配不當(dāng)。有一些說法在中文中好像問題倒不是很大,比如有人說“持續(xù)性創(chuàng)新”,這個(gè)中文好像沒有什么大問題,但是翻譯成英文后就讓人有些費(fèi)解,如sustained innovation.因?yàn)閯?chuàng)新一般是對(duì)一個(gè)持續(xù)很久的產(chǎn)品、模式、觀念的一種反撥,在語義上它有短暫性(被廣泛應(yīng)用后就不再是innovation)而非持續(xù)性,說它出現(xiàn)了,被采用了倒是可以理解,sustained innovation 讓人
費(fèi)解。作者可能是想說“可持續(xù)的創(chuàng)新性”,那么應(yīng)該說sustainable creativity,或者sustainable innovativenss.還有一些語法問題屬句子殘缺。有人在中文摘要中說“勇于探索”。英文摘要說成have the courage to explore.然后到此戛然而止,沒有賓語,不知道探索的是某個(gè)理論,某個(gè)學(xué)科,某個(gè)問題,還是北極的冰川。
時(shí)態(tài)使用也是個(gè)大問題。時(shí)態(tài)前后上要統(tǒng)一,不要一會(huì)兒用一般現(xiàn)在時(shí),一會(huì)兒改過去時(shí),已經(jīng)發(fā)生過的事情(比如做過的研究),用過去時(shí)。如果文章的觀點(diǎn),可用一般現(xiàn)在時(shí)。
用詞。我看過很多文章是理論性強(qiáng)的文章,概念很多,但不同概念要用不同詞匯,不要什么都混為一談,一定要精確。比如中文常說“模式”,用它來指代很多東西,但英文中用詞是不同的,你得弄明白到底你是在說一種思維范式(paradigm),一個(gè)模型(model), 一種方式(mode/method), 還是一種格式(format)。很多作者將這些混為一談。有時(shí)候說著說著概念又跑了,讀者正在思考這個(gè)model 到底是什么,接著這個(gè)模式突然又變成“指標(biāo)”(index)了。
有些說法語法上沒錯(cuò),但因用詞的緣故,在英文中意思和中文完全不一樣。比如有些作者會(huì)把“人才培養(yǎng)”直譯為personal development, 這個(gè)英文表述十分含糊,不知道什么是personal
development, 這個(gè)范圍太廣了,連練瑜伽都可以說是personal development.我想作者應(yīng)該是講talent development.如果是說老師的師資培養(yǎng),可直接說faculty development, teacher training and development, professional developmengfor teachers之類,表述更準(zhǔn)確一些。
還有很多作者將network, Internet等術(shù)語混淆,因?yàn)橹形亩际恰熬W(wǎng)絡(luò)”。
“本文”、“該文”,大家的說法五花八門,有說This dissertation,thesis, paper, article的都有,這幾個(gè)概念的用法是有區(qū)別的,一般博士論文我們說dissertation, 那種碩士論文thesis, 學(xué)術(shù)文章可以說paper, 一般文章article.我們這些實(shí)踐者(practitioner)寫給非學(xué)術(shù)期刊的報(bào)刊雜志的文章,一般可以說article.學(xué)術(shù)期刊的文章,用 paper普遍一些。
“博士生”不是“博士”。在作者介紹中,如果是在讀博士生,用PhD candidate更準(zhǔn)確些,拿到了博士學(xué)位的人才是PhD.有一些學(xué)校要求更嚴(yán)格一些,過了資格考試你才是PhD Candidate。
一些術(shù)語在中文語境下說起來沒問題,比如網(wǎng)絡(luò)教育的“社會(huì)化”。還有人說 “立體化”,作者在摘要中說是socialized,three-dimensional.看過原文后才知道他的“社會(huì)化”其實(shí)是指不是老師一個(gè)人在那里操作,而是涉及到了多個(gè)部門和相關(guān)人,其實(shí)應(yīng)該說:involving multiple stakeholders ,而這里的“立體化”說成three-dimensional, 直接的意思是三維的。沒錯(cuò),三維的東西是立體的,可是英文讀者可能會(huì)問: What are the three dimensions?對(duì)照原文,我才發(fā)現(xiàn)指的是多個(gè)功能的結(jié)合,那么可以說crossing multiple functions.需要特別強(qiáng)調(diào)的是動(dòng)詞問題。動(dòng)詞就好比一摘要的眼睛,這里單獨(dú)列出來說。動(dòng)詞讓讀者知道你的文章到底描述了什么內(nèi)容。但動(dòng)詞問題十分常見,很多作者用錯(cuò)了詞語,或是詞義轉(zhuǎn)換成英文后出現(xiàn)偏差,比如“提出了?設(shè)想”,有人將提出說成raised…,這往往是不對(duì)的。建議作者多看看布魯姆的教育目標(biāo)分類法,你的文章提供的是關(guān)于“知識(shí)”、“理解”、“應(yīng)用”、“分析”、“合成”、還是“評(píng)價(jià)”,要分清楚,不同的教育目標(biāo)類別,有不同的思維或研究活動(dòng)與之對(duì)應(yīng),而動(dòng)詞都是不一樣的。如果是分析,可以用Analyze, Classify, Compare, Contrast, Differentiate, Discriminate, Distinguish, Examine, Outline, Relate, Research這些;如果是綜合,你可以用Compose, Construct, Create, Design, Develop, Integrate, Invent, Make, Organize, Perform, Plan, Produce, Propose, Recommends。如果是評(píng)價(jià),你可以選擇的動(dòng)詞有 Argue, Assess,Conclude, Critic, Decide, Evaluate, Predict,Prioritize, Rate, Select等。我現(xiàn)在看到的狀況很單調(diào),只有少數(shù)幾個(gè)比較含糊的詞,其實(shí)本可以有更為精確的表述,比如“提出了某某建議”,你可以說The authors recommend …,The authors propose….布局:有一些摘要一看就是從引言中摘的,看不出主次來,甚至將文章的精華部分(比如某個(gè)研究)一句話帶過,而這個(gè)恰恰是讀者感興趣的內(nèi)容。你得想象,假如你是讀者,不了解你這文章,你會(huì)希望從摘要中看到什么?如果不能肯定,可以文章的一個(gè)部分用一句話來表述,比如你這個(gè)問題為什么重要(引言),你回顧了關(guān)于什么的文獻(xiàn)(文獻(xiàn)),你在什么場(chǎng)合,用了什么研究方法研究(研究方法),得出了什么結(jié)論(結(jié)論)。如果是實(shí)證研究,一定要把你的方法和結(jié)論寫進(jìn)去。我們的實(shí)證研究比較少,概念性的文章比較多,這一點(diǎn)跟美國的教育研究有點(diǎn)相反,后者更尊重實(shí)證研究。你不能做了實(shí)證研究,卻不說出來,甚至僅僅將它作為一個(gè)例子一筆帶過,這很可惜。
突出重點(diǎn)的另外一個(gè)辦法是刪繁就簡(jiǎn)。摘要篇幅很短,應(yīng)惜字如金,不要拖泥帶水。有一些摘要不必要的說了一些The author hopes this paper will benefit those who…(“希望本文對(duì)有志于從事某某事業(yè)的讀者有借鑒價(jià)值?!?讀者的反饋可能是:You don’t need that.It is
assumed!You might not want to publish this paper if it does not contribute to the dialogue in the field.還有一些人說: This paper carefully analyzes …(“本文認(rèn)真分析了?”),這個(gè)“carefullly”是畫蛇添足,當(dāng)然你“認(rèn)真”分析了,不然你敢拿出來?
還有人說The Internet is getting increasingly common(“互聯(lián)網(wǎng)越來越普及”)。這種內(nèi)容人所共知的東西,英文稱其為truism, 沒有必要放在摘要里說,浪費(fèi)篇幅。
嚴(yán)謹(jǐn)。有一些說法本身是很有爭(zhēng)議性的,不要拿出來用作自己的假設(shè),比如有作者說Information technology is the core of educational technology(“教育技術(shù)以信息技術(shù)為核心”),這個(gè)說法在美國,是可能引起部門械斗的。很多教育技術(shù)老師堅(jiān)決認(rèn)為教育技術(shù)的重心是教育而非“信息技術(shù)”,不然教育技術(shù)系就應(yīng)該在信息技術(shù)學(xué)院下面,而非在教育學(xué)院下面。當(dāng)然也有一些學(xué)校真是這樣做的,但起碼還有很多人不認(rèn)同,很有爭(zhēng)議性,那么就少在摘要中將這個(gè)有爭(zhēng)議的說法,當(dāng)成放之四海而皆準(zhǔn)的真理來使用。
另外一個(gè)可以歸結(jié)為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膯栴}是書面語和口頭語的問題。應(yīng)該盡量減少What’s more這些口語化說法,可用Futhermore, 甚至根本不用這些,而是一環(huán)套一環(huán)把意思表述清楚。
另外一些用詞或者詞組,如Try to,其實(shí)也是比較口語化的。我以前用這個(gè)詞,老師都給改成seek to.最好不用etc.這樣的說法,因?yàn)轱@得好像比較馬虎,不如說Include such … as…雖然意思差不多,但是后者給人印象是嚴(yán)謹(jǐn)一些。
術(shù)語:如果術(shù)語本來來自英文,首先得在原文中用括弧注明原文,在摘要中要回譯為原文。有時(shí)候?qū)懽鞯娜丝赡苁亲層⑽谋容^好的學(xué)生代譯,代譯的人沒看原文,也不知道原來的英文是什么,結(jié)果被譯了兩回之后,這個(gè)概念就已經(jīng)走樣。當(dāng)然我不反對(duì)讓人幫著翻譯(事實(shí)上鼓勵(lì)這樣,因?yàn)橛⑽南档膶W(xué)生起碼語病少些),但是一定要校對(duì)其術(shù)語使用是否準(zhǔn)確。
語氣:中文的標(biāo)題有時(shí)候說:“試論?”、“淺析?” 建議摘要中不要將這些“試”、“淺”翻譯出來,直接說 On…, An Analysis of…即可。英美讀者或許會(huì)將這種謙虛誤解為對(duì)內(nèi)容缺乏信心。不論是演講還是寫作,一開始就道歉的做法是個(gè)忌諱。我常聽人說”Don’t start with an apology.”(“不要一開始就道歉。”)因?yàn)槟氵@么去寫,大家會(huì)問: 既然這么沒有把握,為什么拿出來發(fā)表?
當(dāng)然也有一些研究受各種條件限制,必須是初步的,那么此說則不適用,盡可使用A Prelimelary Analysis of …之類說法。就好比豬流感初發(fā)期間,哪怕是初步的一些分析,也都是有價(jià)值的。這一點(diǎn)讀者可以理解,但最好還必須將這一背景在文中交代清楚(不一定有必要寫在摘要上)。
另外一個(gè)極端是驕傲,比如說自己的文章全面地論述了關(guān)于中國高等教育中的師資培訓(xùn)問題,或者是這是首次全面地分析了某某話題,一般情況下,讀者會(huì)懷疑這是言過其實(shí)。有不少作者的話題很大,嚇?biāo)廊?,又說自己“全面“,那就更要不得了。美國學(xué)術(shù)期刊上,話題多半比較狹窄,比如要說某某東北地區(qū)公立學(xué)校八年級(jí)使用與不使用graphic calculator對(duì)ACT數(shù)學(xué)成績(jī)的影響,因?yàn)樵绞墙缍ǖ迷絿?yán)格,有興趣的讀者就越有可能知道研究的結(jié)論對(duì)自己的學(xué)校是否適用。
譯名:一些譯名應(yīng)該統(tǒng)一,比如“教育系”,英國常說Faculty of Education,所以一些從英國海歸的作者就這么寫,雖然孤立地看沒錯(cuò),但是要“顧全大局”:如果整本雜志其他人都說Department of Education,我建議還是和整本雜志統(tǒng)一。另外一些譯名,比如國家一些部委的說法,都有固定的譯名,作者最好去其網(wǎng)站核實(shí)一下。
縮略:即便在摘要當(dāng)中,當(dāng)?shù)谝淮翁岬侥硞€(gè)術(shù)語的時(shí)候,建議不要一開始就用縮略語,而是給拼出來。當(dāng)然作者可以說原文中有,但是如果讀者是在看英文摘要,說明他們不是在看中文的原文,你不能想當(dāng)然地認(rèn)為他會(huì)去你原文中查找這個(gè)術(shù)語到底是指什么。
指代:當(dāng)你用It的時(shí)候,你得問一下自己讀者是不是知道你這個(gè)It到底指的是什么?如果從前文不能自然過渡到這個(gè)it,你最好用名詞將這個(gè)it說清楚。
還有很多指代用He, 而不是He or she.這個(gè)指代問題一直很難辦,如果是指多個(gè)人的話,建議盡量使用They.或許一些作者會(huì)說,摘要是次要的,文章發(fā)了就行。我發(fā)覺,國外(至少是美國)同行對(duì)中國的一些發(fā)展很有興趣。以教育為例,在移動(dòng)學(xué)習(xí)(mobile learning)這個(gè)領(lǐng)域,其實(shí)亞洲國家在實(shí)踐上是走在前面的(因?yàn)槭謾C(jī)比電腦普及,且用途廣泛),我查了好多關(guān)于移動(dòng)學(xué)習(xí)的資料,發(fā)覺好多是中國或其他亞洲國家、地區(qū)的作者寫的,中國學(xué)者如果不是語言障礙,應(yīng)該有機(jī)會(huì)參與關(guān)于這些話題的國際對(duì)話。但介入關(guān)于某個(gè)話題的國際探討,寫一個(gè)好的英文摘要是最開始的一步,起碼讓人知道某地有某個(gè)人在做某方面的研究。一篇好文章,由于沒有好的摘要,錯(cuò)失與同行交流的機(jī)會(huì),豈不可惜?