第一篇:丘吉爾關(guān)于不列顛空戰(zhàn)的演講
Winston Churchill
We shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills;we shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, this island or a large part of it were subjugated and starving, then our empire beyond the seas, armed and guarded by the British fleet, would carry on the struggle, until, in God's good time, the new world, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old.
第二篇:丘吉爾演講
今晚,我要借此機(jī)會(huì)向大家發(fā)表演說,因?yàn)槲覀円呀?jīng)來到了戰(zhàn)爭的關(guān)鍵時(shí)刻。
今天凌晨4時(shí),希特勒已進(jìn)攻并入侵俄國。既沒有宣戰(zhàn),也沒有最后通牒,但德國炸彈卻突然在俄國城市上空象雨點(diǎn)般地落下,德國軍隊(duì)大舉侵犯俄國邊界。一小時(shí)后,德國大使拜見俄國外交部長,稱兩國已處于戰(zhàn)爭狀態(tài)。但正是這位大使,昨夜卻喋喋不休地向俄國人保證,德國是朋友,而且?guī)缀跏敲擞选?/p>
希特勒是個(gè)十惡不赦、殺人如麻、欲望難填的魔鬼,而納粹制度除了貪得無厭和種族統(tǒng)治外,別無主旨和原則。它橫暴兇悍,野蠻侵略,為人類一切形式的卑劣行徑所不及。
它的殘酷行為和兇暴侵略所造成的惡果超過了各式各樣的人類罪行。在過去二十五年中,沒有一個(gè)人像我這樣始終一貫地反對共產(chǎn)主義。我并不想收回我說過的話。但是,這一切,在正在我們眼前展現(xiàn)的情景對照之下,都已黯然失色了。過去的一切,連同它的罪惡,它的愚蠢和悲劇,都一閃而逝了。我看見俄國士兵站在祖國的大門口,守衛(wèi)著他們的祖先自遠(yuǎn)古以來勞作的土地。我看見他們守衛(wèi)著自己的家園,他們的母親和妻子在祈禱——呵,是的,有時(shí)人人都要祈禱,祝愿親人平安,祝愿他們的贍養(yǎng)者、戰(zhàn)斗者和保護(hù)者回歸。
我看到俄國上萬的村莊,那里穿衣吃飯都依靠土地,生活雖然十分艱辛,那兒依然有著人類的基本樂趣,少女在歡笑,兒童在玩耍。我看見納粹的戰(zhàn)爭機(jī)器向他們碾壓過去,窮兇極惡地展開了屠殺。我看見全副戎裝,佩劍、馬刀和鞋釘叮當(dāng)作響的普魯士軍官,以及剛剛威嚇、壓制過十多個(gè)國家的、好詐無比的特工高手。我還看見大批愚笨遲鈍,受過訓(xùn)練,唯命是從,兇殘暴忍的德國士兵,象一大群爬行的蝗蟲正在蹣跚行進(jìn)。我看見德國轟炸機(jī)和戰(zhàn)斗機(jī)在天空盤旋,它們依然因英國人的多次鞭撻而心有余悸,卻在為找到一個(gè)自以為唾手可得的獵物而得意忘形。在這番囂張氣焰的背后,在這場突然襲擊的背后,我看到了那一小撮策劃、組織并向人類發(fā)動(dòng)這場恐怖戰(zhàn)爭的惡棍。
于是,我的思緒回到了若干年前。那時(shí),俄國軍隊(duì)是我們抗擊同一不共戴天的敵人的盟軍,他們堅(jiān)韌不拔,英勇善戰(zhàn),幫助我們贏得了勝利,但后來,他們卻完全同這一切隔絕開了——雖然這并非我們的過錯(cuò)。
我親身經(jīng)歷了所有這一切,如果我直抒胸臆,感懷舊事,你們是會(huì)原諒我的。但現(xiàn)在我必須宣布國王陛下政府的決定,我確信偉大的自治領(lǐng)地在適當(dāng)時(shí)候會(huì)一致同意這項(xiàng)決定。然而我們必須現(xiàn)在,必須立即宣布這項(xiàng)決定,一天也不能耽擱。我必須發(fā)表這項(xiàng)聲明,我相信,你們絕不會(huì)懷疑我們將要采取的政策。
我們只有一個(gè)目標(biāo),一個(gè)唯一的、不可變更的目標(biāo)。我們決心要消滅希特勒,肅清納粹制度的一切痕跡。什么也不能使我們改變這個(gè)決心。什么也不能!我們決不談判;我們決不同希特勒或他的任何黨羽進(jìn)行談判。我們將在陸地上同他作戰(zhàn);我們將在海洋上同他作戰(zhàn);我們將在天空中同他作戰(zhàn),直至借上帝之力,在地球上肅清他的陰影,并把地球上的人民從他的枷鎖下解放出來。
任何一個(gè)同納粹主義作斗爭的人或國家,都將得到我們的援助。任何一個(gè)與希特勒同流合污的人或國家,都是我們的敵人。這一點(diǎn)不僅適用于國家,而且適用于所有那些卑劣的、吉斯林之流的代表人物,他們充當(dāng)了納粹制度的工具和代理人,反對自己的同胞,反對自己的故土。這些吉斯林們,就象納粹頭目自身一樣,如果沒有被自己的同胞干掉(干掉就會(huì)省下很多麻煩),就將在勝利的翌日被我們送交同盟國法庭審判。這就是我們的政策,這就是我們的聲明。
因此,我們將盡力給俄國和俄國人民提供一切援助。我們將呼吁世界各地的朋友和盟友采取同樣的方針,并且同我們一樣,忠誠不渝地推行到底。
我們已經(jīng)向蘇俄政府提供了力所能及的,可能對他們有用的技術(shù)援助和經(jīng)濟(jì)援助。我們將日以繼夜地、越來越大規(guī)模地轟炸德國,月復(fù)一月地向它大量投擲炸彈,使它每一個(gè)月都嘗到并吞下比它傾灑給人類的更加深重的苦難。
值得指出的是,僅僅在昨天,皇家空軍曾深入法國腹地,以極小損失擊落了28架侵犯、玷污并揚(yáng)言要控制法蘭西領(lǐng)空的德國戰(zhàn)斗機(jī)。
然而,這僅僅是一個(gè)開端。從現(xiàn)在起,我國空軍的擴(kuò)充將加速進(jìn)行。在今后6個(gè)月,我們從美國那兒得到的援助,包括各種戰(zhàn)爭物資,尤其是重型轟炸機(jī),將開始展示出重要意義。這不是階級(jí)戰(zhàn)爭。這是一場整個(gè)大英帝國和英聯(lián)邦,不分種族,不分信仰,不分黨派,全都投入進(jìn)去的戰(zhàn)爭。
希特勒侵略俄國僅僅是蓄謀侵略不列顛諸島的前奏。毫無疑問,他指望在冬季到來之前結(jié)束這一切,并在美國海軍和空軍進(jìn)行干涉之前擊潰英國。他指望更大規(guī)模地重演故伎,各個(gè)擊破。他一直是憑借這種伎倆得逞的。那時(shí),他就可以為最后行動(dòng)清除障礙了,也就是說,他就要迫使西半球屈服于他的意志和他的制度了,而如果做不到這一點(diǎn),他的一切征服都將落空。
因此,俄國的危險(xiǎn)就是我國的危險(xiǎn),就是美國的危險(xiǎn);俄國人民為保衛(wèi)家園而戰(zhàn)的事業(yè)就是世界各地自由人民和自由民族的事業(yè)。
讓我們從如此殘酷的經(jīng)驗(yàn)中吸取教訓(xùn)吧!在這生命尚存,力量還在之際,讓我們加倍努力,團(tuán)結(jié)一心打擊敵人吧!
第三篇:丘吉爾二戰(zhàn)演講
丘吉爾二戰(zhàn)演講
1940年,從倫敦白廳的地下深處,在那些被稱為內(nèi)閣戰(zhàn)時(shí)用房的建筑群里,溫斯頓 丘吉爾拯救了英國,丘吉爾二戰(zhàn)演講。這個(gè)神秘的地下室變成了戰(zhàn)時(shí)的神經(jīng)中樞。丘吉爾甚至偶爾會(huì)在這里過夜。60號(hào)房間,這個(gè)政治掩體里,他向全國發(fā)表了他歷史性的演講,這些演講給了人民無比的勇氣和信心以贏得戰(zhàn)爭的勝利。
有時(shí)我想象:1940年,那時(shí)還是十幾歲女孩的媽媽和她的兄弟姐妹們圍坐在家里的收音機(jī)前,急切地聆聽著丘吉爾的演講。對英國人來說那時(shí)一段非常艱難的日子:頓刻爾克大撤退后,希特勒已經(jīng)占領(lǐng)了西歐的大部分地區(qū),而我們孤軍作戰(zhàn)以抵抗納粹。在巨大的恐懼和不安中人民等待著他的聲音,對他所講的每個(gè)字如饑似渴。
而他們聽到的,是歷史上最偉大的演講:這些演講甚至在我今天閱讀它們的時(shí)候,也讓我內(nèi)心充滿面對人生任何困難永不放棄的決心。丘吉爾在其政治家的外表之下更像一位詩人。他憑借其卓越的文字功力成就了一篇篇讓人難忘的演講,無形中培養(yǎng)了聽眾難以置信的堅(jiān)毅品質(zhì)。這些特別的演講超越了政治內(nèi)容而成為文學(xué)典范,今天讀來確實(shí)像詩歌一般:
“雖然歐洲的大部分土地和許多著名的古國已經(jīng)或可能陷入了蓋世太保以及所有可憎的納粹統(tǒng)治機(jī)構(gòu)的魔瓜,但我們絕不氣餒、絕不言敗。
我們將戰(zhàn)斗到底。我們將在法國作戰(zhàn),我們將在海洋中作戰(zhàn),我們將以越來越大的信心和越來越強(qiáng)的力量在空中作戰(zhàn),我們將不惜一切代價(jià)保衛(wèi)本土,我們將在海灘作戰(zhàn),我們將在敵人的登陸點(diǎn)作戰(zhàn),我們將在田野和街頭作戰(zhàn),我們將在山區(qū)作戰(zhàn)。
我們絕不投降?!?/p>
這些演講將無可阻擋的韻律和反復(fù)使用的語句連在一起,讓人想起莎士比亞的那種皇家氣勢。這些非同尋常的文字能量改變了這個(gè)國家。它讓每個(gè)聽演講的人內(nèi)心充滿信息和堅(jiān)定的信仰,讓我們這個(gè)小島經(jīng)受住不幸。這些演講進(jìn)入了英國人的靈魂深處,喚起了潛伏在每個(gè)英國人內(nèi)心的獅性。
它們是我母親不屈不饒精神特質(zhì)的源泉,這些特質(zhì)在她晚年顯露得尤其明顯。我至今難忘那個(gè)圣誕:高齡79歲的她從樓梯頂一直摔到樓底。雖遍體鱗傷,她不僅活過來,而且在圣誕早上,她竟然打扮一新,打定主意這樣重要的日子不能被打亂。我知道這種驚人的堅(jiān)韌是在二戰(zhàn)中塑造起來的,伴隨著他們那一代人,成型于丘吉爾無以倫比的演講。
當(dāng)然這不是丘吉爾第一次運(yùn)用他的文學(xué)才華以達(dá)到驚人的效果。他青年時(shí)曾做過記者,也曾作為戰(zhàn)地記者隨英軍在印度和蘇丹作戰(zhàn)。作為記者,他曾在南非被捕,丘吉爾關(guān)于布爾戰(zhàn)爭的報(bào)道第一次引起公眾注意。他成為多產(chǎn)的歷史題材作家,他的著作包括寫于1899年的《河上戰(zhàn)爭》,那是他還是名戰(zhàn)士,此書描寫了在蘇丹的戰(zhàn)役。
丘吉爾作為首相的任命竟意外地成全了他最重要、最有成就的文學(xué)成果。經(jīng)歷了跌宕起伏的議會(huì)生涯,丘吉爾也因提出有爭議的政見而樹敵頗多,但他突出走出陰影,成為了擔(dān)當(dāng)時(shí)代重任的那個(gè)人。丘吉爾在寫作與發(fā)表演講方面的天賦也在不久就顯露出來,他作為一名偉大的演說家的聲譽(yù)開始建立起來。
丘吉爾許多偉大的演講都具有散文詩的品質(zhì)以及充滿了激勵(lì)、鼓舞英國大眾面對危難的語言。他第一次對公眾廣播是在1940年5月19日, 這次演講包括下面的文字:
“ 在我們身后------聚集著破碎的國家和被奴役的民族-----對于所有人來說,野蠻的長漫漫長夜將要降臨,即使有希望之星出現(xiàn),這長夜也無法打破,除非我們戰(zhàn)而勝之,我們必須戰(zhàn)而勝之,我們定能戰(zhàn)而勝之?!?/p>
我們看到詩歌技巧已成為丘吉爾偉大演講的鮮明特征。這段演講并非政治家常用的演講套路,而是采用了豐富的想象力,并通過反復(fù)使用“征服”一詞睿智地創(chuàng)造出富有節(jié)奏感的強(qiáng)大共鳴,演講稿《丘吉爾二戰(zhàn)演講》。它傳達(dá)了絕對明確的信念:我們將驅(qū)除暴-政,還自由于歐洲。
從還是個(gè)小男孩時(shí),這場戰(zhàn)爭就令我著迷,我熱衷于聽我的父母一口氣講述他們的戰(zhàn)爭故事:我們?nèi)绾乌A得不列顛之戰(zhàn)對我來說始終還是個(gè)謎。1940年7月14日,那場偉大空戰(zhàn)的前夜,BBC向全國播出了丘吉爾名為“戰(zhàn)爭中的無名勇士”的演講,其中包含了這樣美妙的句子:當(dāng)我們滿懷敬畏站在未及展開的人類命運(yùn)畫卷前,信仰給了我們幫助與安慰。
這次演講所創(chuàng)造出的抒情般的想象,漸漸喚起了英國人的英雄情結(jié),叩擊著我們民族認(rèn)同的核心價(jià)值。這些話讓人聯(lián)想到莎士比亞,是他鍛造了這份認(rèn)同感并傳達(dá)出了英國人的驕傲:絕不允許我們國家被外來列強(qiáng)所征服。丘吉爾通過這些文字傳達(dá)出莎士比亞的精神:現(xiàn)在,我們必須獨(dú)擔(dān)危難,面對納粹暴-政與敵意可能帶來的最壞后果-----在這里,我們的海域由海軍嚴(yán)密防守;我們的領(lǐng)空由空軍英勇捍衛(wèi)----我們滿懷信心等待即將到來的襲擊?!?/p>
亨利五世曾喃喃自語這些話的有趣場景被改編進(jìn)由勞倫斯 奧利弗在戰(zhàn)時(shí)主演的電影,極大地提升了民族的士氣。
“向前沖,親愛的朋友,向前;或者就拿咱們英國人的尸體去堵住這座城墻”
丘吉爾的演講喚起了英國人的集體潛意識(shí)。這些演講重新喚醒了莎士比亞,幾世紀(jì)前他就將民族魂深深融入人心,那些不朽的語句從理查德二世嘴里脫口而出:
“這一個(gè)鑲嵌在銀色的海水之中的寶石,這被護(hù)佑的地方、地球、領(lǐng)土和英格蘭。”
但直到我成人后,研究了1940年的歷史現(xiàn)實(shí),我意識(shí)到我們的失敗是不可避免的。當(dāng)時(shí)唯一明智的行動(dòng)是向希特勒投降或者達(dá)成一項(xiàng)和平協(xié)議。但我父母從沒有這樣談起那場戰(zhàn)爭。我記得曾問過母親:是什么讓他們堅(jiān)信我們必勝?她的回答非常簡單:丘吉爾的演講。他的話讓這個(gè)國家的每個(gè)人堅(jiān)信:勝利終將屬于我們。
1940年8月英國到了生死存亡的關(guān)頭:在這歷史的危急時(shí)刻,德軍對英國南部機(jī)場實(shí)施了毀滅性攻擊,英國空軍頑強(qiáng)抵抗,最關(guān)鍵的戰(zhàn)爭還在持續(xù)。丘吉爾在8月20日做了另一個(gè)重要演講,其中包含了最廣為人知的那句名言,他贊揚(yáng)英國皇家空軍的飛行員,其中丘吉爾對“少數(shù)”的表達(dá)震撼人心:
“在人類戰(zhàn)爭歷史上,從來沒有一次像這樣,有如此之少的人,為如此之多的人,作出如此巨大的犧牲。”
寥寥數(shù)語就把人們無法言表的情緒表達(dá)出來。
1940年9月1號(hào),希特勒改變戰(zhàn)略,妄圖以對倫敦的狂轟亂炸來摧毀英國人民的意志。倫敦人在丘吉爾演講的激勵(lì)下,毫不畏懼地平靜地繼續(xù)著他們每天的生活。當(dāng)我還是孩子時(shí),我父母講述的倫敦人在那個(gè)非常時(shí)期的驚人勇敢的故事深深吸引住了我。他們的勇氣是我整個(gè)生命中的靈感源泉。
丘吉爾在1941年2月那篇名為《給我們武器》的演講中盛贊了倫敦人,他動(dòng)容地講到倫敦人的頑強(qiáng)抵抗如何使得希特勒的詭計(jì)化為泡影。這篇長篇演講在情緒表達(dá)和文學(xué)價(jià)值上如此豐富多彩,值得每個(gè)學(xué)習(xí)英語的學(xué)生去仔細(xì)品味。演講中還包含了這些優(yōu)美段落:丘吉爾向英聯(lián)邦國家給予祖國的支持表示感謝以及對希望人墨英勇翻看索里尼的軍隊(duì)的敬意。
在演講的結(jié)束部分,丘吉爾對羅斯??偨y(tǒng)的支持給予了激動(dòng)人心的回應(yīng):
“我們不能退縮或失敗;我們不能變虛弱或疲憊……無論戰(zhàn)爭的突然打擊還是長久的警惕與努力的考驗(yàn)都不能讓我們失去信心。給我們武器,我們就能完成這項(xiàng)任務(wù)?!?/p>
丘吉爾繼續(xù)著他的不巧演說直到希特勒被打敗,歐洲重獲自由。戰(zhàn)爭結(jié)束后,他開始找手寫有關(guān)第二次世界大戰(zhàn)的長卷。這6部長卷為他贏得了1953年的諾貝爾獎(jiǎng)。他的獲獎(jiǎng)不僅是對他文學(xué)成就的肯定,更重要是對他以偉大的演說激勵(lì)人民走向勝利的高度認(rèn)可。
丘吉爾的演講,毫不夸張地說,拯救了世界。贏得戰(zhàn)爭靠的不僅子彈和炸彈,關(guān)鍵是信仰。這信仰是丘吉爾那些動(dòng)人心魄的演講灌輸給每個(gè)英國達(dá)人這是贏得了信仰的一個(gè)丘吉爾的詩歌在每一個(gè)人灌輸?shù)男叛觥KC明了文字的力量可以影響整個(gè)國家并最終贏得勝利。
語言的力量有時(shí)比武器更強(qiáng)大。
第四篇:丘吉爾二戰(zhàn)演講
丘吉爾在二戰(zhàn)初期危難之際就任首相后首次在國會(huì)發(fā)表的演說
9月1日早晨,戰(zhàn)爭爆發(fā)后的數(shù)小時(shí),張伯倫邀請丘吉爾加入戰(zhàn)時(shí)內(nèi)閣。9月3日,丘吉爾被重新任命為海軍大臣。由于戰(zhàn)事進(jìn)展不順利,下院議員們在1940年5月對張伯倫政府提出不信任動(dòng)議案,于是張伯倫只得向國王提出辭呈,并建議由丘吉爾組閣。5月10日下午6時(shí),國王召見丘吉爾,令其組閣;一小時(shí)后丘吉爾會(huì)見工黨領(lǐng)袖艾德禮,邀請工黨加入內(nèi)閣并獲得支持。3天后丘吉爾首次以首相身份出席下議院會(huì)議,發(fā)表了著名的講話:“我沒有別的,只有熱血、辛勞、眼淚和汗水獻(xiàn)給大家……你們問:我們的目的是什么?我可以用一個(gè)詞來答復(fù):勝利,不惜一切代價(jià)的勝利,無論多么恐怖也要爭取勝利,無論道路多么遙遠(yuǎn)艱難,也要爭取勝利,因?yàn)闆]有勝利就無法生存?!?下議院最終以381票對0票的絕對優(yōu)勢表明了對丘吉爾政府的支持。
Blood, Sweat and Tears熱血,汗水和眼淚
On Friday evening last I received His Majesty's
commission to form a new Administration.It was the evident
wish and will of Parliament and the nation that this should be
conceived on the broadest possible basis and that it should
include all parties, both those who supported the late
Government and also the parties of the Opposition.I have
completed the most important part of this task.A War
Cabinet has been formed of five Members, representing, with
the Opposition Liberals, the unity of the nation.The three
party Leaders have agreed to serve, either in the War Cabinet
or in high executive office.The three Fighting Services have
been filled.It was necessary that this should be done in one
single day, on account of the extreme urgency and rigorous
of events.A number of other positions, key positions, were
filled yesterday, and I am submitting a further list to His
Majesty to-night.I hope to complete the appointment of the
principal Ministers during to-morrow.the appointment of the
other Ministers usually takes a little longer, but I trust that,when Parliament meets again, this part of my task will be
completed, and that the administration will be complete in all
respects.I considered it in the public interest to suggest that the
House should be summoned to meet today.Mr.Speaker
agreed, and took the necessary steps, in accordance with the
powers conferred upon him by the Resolution of the House.At the end of the proceedings today, the Adjournment of the
House will be proposed until Tuesday, 21st May, with, of
course, provision for earlier meeting, if need be.The business
to be considered during that week will be notified to
上星期五晚上,我奉陛下之命,組織新的一屆政府。按國會(huì)和國民的意愿,新政府顯然應(yīng)該考慮建立在盡可能廣泛的基礎(chǔ)上,應(yīng)該兼容所有的黨派。我已經(jīng)完成了這項(xiàng)任務(wù)的最主要的部分。戰(zhàn)時(shí)內(nèi)閣已由五人組成,包括工黨、反對黨和自由黨,這體現(xiàn)了舉國團(tuán)結(jié)一致。由于事態(tài)的極端緊急和嚴(yán)峻,新閣政府須于一天之內(nèi)組成,其他的關(guān)鍵崗位也于昨日安排就緒。今晚還要向國王呈報(bào)一份名單。我希望明天就能完成幾位主要大臣的任命。其余大臣們的任命照例得晚一些。我相信,在國會(huì)下一次召開時(shí),任命將告完成,臻于完善。為公眾利益著想,我建議議長今天就召開國會(huì)。今天的議程結(jié)束時(shí),建議休會(huì)到5月21日,并準(zhǔn)備在必要時(shí)提前開會(huì)。有關(guān)事項(xiàng)當(dāng)會(huì)及早通知各位議員?,F(xiàn)在我請求國會(huì)作出決議,批準(zhǔn)我所采取的各項(xiàng)步驟,啟示記錄在案,并且聲明信任新政府。決議如下:“本
Members at the earliest opportunity.I now invite the House, by the Motion which stands in my name, to record its approval of the steps taken and to declare its confidence in the new Government.To form an Administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself, but it must be remembered that we are in the preliminary stage of one of the greatest battles in history, that we are in action at many other points in Norway and in Holland, that we have to be prepared in the Mediterranean, that the air battle is continuous and that many preparations, such as have been indicated by my hon.Friend below the Gangway, have to be made here at home.In this crisis I hope I may be pardoned if I do not address the House at any length today.I hope that any of my friends and colleagues, or former colleagues, who are affected by the political reconstruction, will make allowance, all allowance, for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.I would say to the House, as I said to those who have joined this government: ”I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.“
We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many long months of struggle and of suffering.You ask, what is our policy? I can say: It is to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us;to wage war against a monstrous tyranny, never surpassed in the dark, lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim? I can answer in one word: It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be;for without victory, there is no survival.Let that be realized;no survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge and impulse of the ages, that mankind will move forward towards its goal.But I take up my task with buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.At this time I feel entitled to claim the aid of all, and I say, ”come then, let us go forward together with our united strength.“
國會(huì)歡迎新政府的組成,她體現(xiàn)了舉國一致的堅(jiān)定不移的決心:對德作戰(zhàn),直到最后勝利?!?組織如此規(guī)模和如此復(fù)雜的政府原本是一項(xiàng)重大的任務(wù)。但是我們正處于歷史上罕見的一場大戰(zhàn)的初始階段。我們在其他許多地點(diǎn)作戰(zhàn)--在挪威,在荷蘭,我們還必須在地中海做好準(zhǔn)備??諔?zhàn)正在繼續(xù),而且在本土也必須做好許多準(zhǔn)備工作。值此危急關(guān)頭,我想,即使我今天向國會(huì)的報(bào)告過于簡略,也當(dāng)能見諒。我還希望所有在這次改組中受到影響的朋友、同僚和舊日的同僚們對必要的禮儀方面的任何不周之處能毫不介意。我向國會(huì)表明,一如我向入閣的大臣們所表明的,我所能奉獻(xiàn)的唯有熱血、辛勞、眼淚和汗水。我們所面臨的將是一場極其嚴(yán)酷的考驗(yàn),將是曠日持久的斗爭和苦難。若問我們的政策是什么?我的回答是:在陸上、海上、空中作戰(zhàn)。盡我們的全力,盡上帝賦予我們的全部力量去作戰(zhàn),對人類黑暗、可悲的罪惡史上空前兇殘的暴政作戰(zhàn)。這就是我們的政策。若問我們的目標(biāo)是什么?我可以用一個(gè)詞來回答,那就是勝利。不惜一切代價(jià),去奪取勝利--不懼一切恐怖,去奪取勝利--不論前路如何漫長、如何艱苦,去奪取勝利。因?yàn)闆]有勝利就不能生存。我們務(wù)必認(rèn)識(shí)到:沒有勝利就不復(fù)有大英帝國,沒有勝利就不復(fù)有大英帝國所象征的一切,沒有勝利就不復(fù)有多少世紀(jì)以來的強(qiáng)烈要求和沖動(dòng):人類應(yīng)當(dāng)向自己的目標(biāo)邁進(jìn)。我精神振奮、滿懷信心地承擔(dān)起我的任務(wù)。我確信,大家聯(lián)合起來,我們的事業(yè)就不會(huì)遭到挫敗。在此時(shí)此刻的危急關(guān)頭,我覺得我有權(quán)要求各方面的支持。我要說:“來吧,讓我們?nèi)翰呷毫Γ⒓缜斑M(jìn)!”
第五篇:丘吉爾的演講
“熱血、汗水和眼淚”
上星期五晚上,我奉陛下之命,組織新的一屆政府。
按國會(huì)和國民的意愿,新政府顯然應(yīng)該考慮建立在盡可能廣泛的基礎(chǔ)上,應(yīng)該兼容所有的黨派。我已經(jīng)完成了這項(xiàng)任務(wù)的最主要的部分。戰(zhàn)時(shí)內(nèi)閣已由五人組成,包括工黨、反對黨和自由黨,這體現(xiàn)了舉國團(tuán)結(jié)一致。
由于事態(tài)的極端緊急和嚴(yán)峻,新閣政府須于一天之內(nèi)組成,其他的關(guān)鍵崗位也于昨日安排就緒。今晚還要向國王呈報(bào)一份名單。我希望明天就能完成幾位主要大臣的任命。
其余大臣們的任命照例得晚一些。我相信,在國會(huì)下一次召開時(shí),任命將告完成,臻于完善。
為公眾利益著想,我建議議長今天就召開國會(huì)。今天的議程結(jié)束時(shí),建議休會(huì)到5月21日,并準(zhǔn)備在必要時(shí)提前開會(huì)。有關(guān)事項(xiàng)當(dāng)會(huì)及早通知各位議員。
現(xiàn)在我請求國會(huì)作出決議,批準(zhǔn)我所采取的各項(xiàng)步驟,啟示記錄在案,并且聲明信任新政府。決議如下:
“本國會(huì)歡迎新政府的組成,她體現(xiàn)了舉國一致的堅(jiān)定不移的決心:對德作戰(zhàn),直到最后勝利?!苯M織如此規(guī)模和如此復(fù)雜的政府原本是一項(xiàng)重大的任務(wù)。但是我們正處于歷史上罕見的一場大戰(zhàn)的初始階段。我們在其他許多地點(diǎn)作戰(zhàn)——在挪威,在荷蘭,我們還必須在地中海做好準(zhǔn)備??諔?zhàn)正在繼續(xù),而且在本土也必須做好許多準(zhǔn)備工作。
值此危急關(guān)頭,我想,即使我今天向國會(huì)的報(bào)告過于簡略,也當(dāng)能見諒。我還希望所有在這次改組中受到影響的朋友、同僚和舊日的同僚們對必要的禮儀方面的任何不周之處能毫不介意。
我向國會(huì)表明,一如我向入閣的大臣們所表明的,我所能奉獻(xiàn)的唯有熱血、辛勞、眼淚和汗水。我們所面臨的將是一場極其嚴(yán)酷的考驗(yàn),將是曠日持久的斗爭和苦難。
若問我們的政策是什么?我的回答是:在陸上、海上、空中作戰(zhàn)。盡我們的全力,盡上帝賦予我們的全部力量去作戰(zhàn),對人類黑暗、可悲的罪惡史上空前兇殘的暴政作戰(zhàn)。這就是我們的政策。
若問我們的目標(biāo)是什么?我可以用一個(gè)詞來回答,那就是勝利。不惜一切代價(jià),去奪取勝利——不懼一切恐怖,去奪取勝利——不論前路如何漫長、如何艱苦,去奪取勝利。因?yàn)闆]有勝利就不能生存。我們務(wù)必認(rèn)識(shí)到,沒有勝利就不復(fù)有大英帝國,沒有勝利就不復(fù)有大英帝國所象征的一切,沒有勝利就不復(fù)有多少世紀(jì)以來的強(qiáng)烈要求和沖動(dòng):人類應(yīng)當(dāng)向自己的目標(biāo)邁進(jìn)。
我精神振奮、滿懷信心地承擔(dān)起我的任務(wù)。我確信,大家聯(lián)合起來,我們的事業(yè)就不會(huì)遭到挫敗。在此時(shí)此刻的危急關(guān)頭,我覺得我有權(quán)要求各方面的支持。我要說:“來吧,讓我們?nèi)翰呷毫?,并肩前進(jìn)!”
只見丘吉爾走上講臺(tái),兩手抓住講臺(tái),兩眼注視著觀眾,用手勢止住大家雷動(dòng)的掌聲,說:“我的成功秘訣有三個(gè):第一是,決不放棄;第二是,決不、決不放棄;第三是,決不、決不、決不放棄!我的演講結(jié)束了!”
說完,他就走下了講臺(tái)。
會(huì)場上沉寂了一分鐘后,突然爆發(fā)出熱烈的掌聲。那掌聲經(jīng)久不息。
我們將戰(zhàn)斗到底
這次戰(zhàn)役盡管我們失利,但我們決不投降,決不屈服,我們將戰(zhàn)斗到底。
我們必須非常慎重,不要把這次援救說成是勝利。戰(zhàn)爭不是靠撤退贏得的。但是,在這次援救中卻蘊(yùn)藏著勝利,這一點(diǎn)應(yīng)當(dāng)注意到。這個(gè)勝利是空軍獲得的。歸來的許許多多士兵未曾見到過我們空軍的行動(dòng),他們看到的只是逃脫我們空軍掩護(hù)性攻擊的敵人轟炸機(jī)。他們低估了我們空軍的成就。關(guān)于這件事,其理由就在這里。我一定要把這件事告訴你們。
這是英國和德國空軍實(shí)力的一次重大考驗(yàn)。德國空軍的目的是要是我們從海灘撤退成為不可能,并且要擊沉所有密集在那里數(shù)以千計(jì)的船只。除此之外,你們能想象出他們還有更大的目的嗎?除此而外,從整個(gè)戰(zhàn)爭的目的來說,還有什么更大的軍事重要性和軍事意義呢?他們曾全力以赴,但他們終于被擊退了;他們在執(zhí)行他們的任務(wù)中遭到挫敗。我們把陸軍撤退了,他們付出的代價(jià),四倍于他們給我們造成的損失……已經(jīng)證明,我們所有的各種類型的飛機(jī)和我們所有的飛行人員比他們現(xiàn)在面臨的敵人都要都好。
當(dāng)我們說在英倫三島上空抵御來自海外的襲擊,將對我們更有好處時(shí),我應(yīng)當(dāng)指出,我從這些事實(shí)里找到了一個(gè)可靠的論據(jù),我們實(shí)際可行而又萬無一失的辦法,就是根據(jù)這個(gè)論據(jù)想出來的。我對這些青年飛行員表示敬意。強(qiáng)大的法國陸軍當(dāng)時(shí)在幾千輛裝甲車的沖擊下大部分潰退了。難道不可以說,文明事業(yè)本身將有數(shù)千飛行員的本領(lǐng)和忠誠來保護(hù)嗎?
有人對我說,希特勒先生有一個(gè)入侵英倫三島的計(jì)劃,過去也時(shí)常有人這么盤算過。當(dāng)拿破侖帶著他的平底船和他的大軍在羅涅駐扎一年之后,有人對他說:“英國那邊有厲害的雜草。”自從英國遠(yuǎn)征軍歸來后,這種雜草當(dāng)然就更多了。
我們目前在英國本土擁有的兵力比我們在這次大戰(zhàn)中或上次大戰(zhàn)中任何時(shí)候的兵力不知道要強(qiáng)大多少倍,這一事實(shí)當(dāng)然對抵抗入侵本土防御問題其有利作用。但不能這樣繼續(xù)下去。我們不能滿足于打防御戰(zhàn),我們對我們的盟國負(fù)有義務(wù),我們必須再重新組織在英勇的總司令戈特勛爵指揮下發(fā)動(dòng)英國遠(yuǎn)征軍。
這一切都在進(jìn)行中,但是在這段期間,我們必須使我們本土上的防御達(dá)到這樣一種高度的組織水平,即只需要極少數(shù)的人便可以有效地保障安全,同時(shí)又可發(fā)揮攻勢活動(dòng)最大的潛力。我們現(xiàn)在正進(jìn)行著方面的部署。
這次戰(zhàn)役盡管我們失利,但我們決不投降,決不屈服,我們將戰(zhàn)斗到底,我們將在法國戰(zhàn)斗,我們將在海洋上戰(zhàn)斗,我們將充滿信心在空中戰(zhàn)斗!我們將不惜任何代價(jià)保衛(wèi)本土,我們將在海灘上戰(zhàn)斗!在敵人登陸地點(diǎn)作戰(zhàn)!在田野和街頭作戰(zhàn)!在山區(qū)作戰(zhàn)!我們?nèi)魏螘r(shí)候都不
會(huì)投降。即使我們這個(gè)島嶼或這個(gè)島嶼的大部分被敵人占領(lǐng),并陷于饑餓之中,我們有英國艦隊(duì)武裝和保護(hù)的海外帝國也將繼續(xù)戰(zhàn)斗。
這次戰(zhàn)役我軍死傷戰(zhàn)士達(dá)三萬人,損失大炮近千門,海峽兩岸的港口也都落入希特勒手中,德國將向我國或法國發(fā)動(dòng)新的攻勢,已成為既定的事實(shí)。法蘭西和比利時(shí)境內(nèi)的戰(zhàn)爭,已成為千古憾事。法軍的勢力被削弱,比利時(shí)的軍隊(duì)被殲滅,相比較而言,我軍的實(shí)力較為強(qiáng)大。現(xiàn)在已經(jīng)是檢驗(yàn)英德空軍實(shí)力的時(shí)候到了!
撤退回國的士兵都認(rèn)為,我們的空軍未能發(fā)揮應(yīng)有的作用,但是,要知道我們已經(jīng)出動(dòng)了所有的飛機(jī),用盡了所有的飛行員,以寡敵眾,絕非這一次!在今后的時(shí)間內(nèi),我們可能還會(huì)遭受更嚴(yán)重的損失,曾經(jīng)讓我們深信不疑的防線,大部分被突破,很多有價(jià)值的工礦都已經(jīng)被敵人占領(lǐng)。從今后,我們要做好充分準(zhǔn)備,準(zhǔn)備承受更嚴(yán)重的困難。
對于防御性戰(zhàn)爭,決不能認(rèn)為已經(jīng)定局!我們必須重建遠(yuǎn)征軍,我們必須重建遠(yuǎn)征軍,我們必須加強(qiáng)國防,必須減少國內(nèi)的防衛(wèi)兵力,增加海外的打擊力量。在這次大戰(zhàn)中,法蘭西和不列顛將聯(lián)合一起,決不屈服,決不投降!