第一篇:概述英語(yǔ)雙關(guān)的含義、類別及其在英語(yǔ)廣告中的應(yīng)用
【摘要】雙關(guān)語(yǔ)是廣告中一種常用的修辭手法。它的運(yùn)用可以使廣告語(yǔ)相關(guān)論文充滿趣味,使廣告引人注意,便于記憶,引起受眾的興趣,促使受眾更快更信服地接收廣告所要表達(dá)的信息。本文從諧音雙關(guān)、語(yǔ)義雙關(guān)和歧解雙關(guān)三方面例證了雙關(guān)語(yǔ)在廣告英語(yǔ)中的運(yùn)用,并分析了其達(dá)到的功效。
【關(guān)鍵詞】廣告英語(yǔ);雙關(guān)
引言
廣告是經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展的產(chǎn)物。廣告不僅是一種經(jīng)濟(jì)活動(dòng),給人們帶來(lái)新的商品和服務(wù),同時(shí)還是一種文化交流,是傳播文化的主要媒介。一幅好的廣告作品,除了必須清楚地表達(dá)產(chǎn)品的內(nèi)容和特點(diǎn)以外,廣告語(yǔ)言還必須生動(dòng)形象、言簡(jiǎn)意賅,能夠足以引起廣大消費(fèi)者的濃厚興趣,激發(fā)其產(chǎn)生購(gòu)買欲望,直至購(gòu)買行為。如何恰如其分地運(yùn)用和理解英語(yǔ)廣告語(yǔ)言以達(dá)到廣而告之的目的,已是擺在進(jìn)出口商、廣告創(chuàng)意人員及眾多消費(fèi)者面前的一個(gè)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。雙關(guān)作為廣告英語(yǔ)中常見的一種修辭手段,如果運(yùn)用得當(dāng),不但能增加廣告的吸引力和趣味性,便于記憶,令人回味聯(lián)想,富有幽默感,而且能夠?qū)Ξa(chǎn)品的推廣及銷售達(dá)到事半功倍的效果。本文擬對(duì)英語(yǔ)廣告雙關(guān)語(yǔ)做一初步探討。
一英語(yǔ)雙關(guān)的含義和主要類別
Pun是英語(yǔ)中一種常見的修辭手法,相對(duì)于漢語(yǔ)中的“雙關(guān)”,這個(gè)詞來(lái)源于拉丁語(yǔ)“Paronomasia”,指“外表相似”和“語(yǔ)義相似”。JoelSherzer在Pun and Jokes一書中說(shuō):“A pun is a formof speech play in which a word or phrase unexpectedlyand simultaneously combines two unrelated meanings.”譯成漢語(yǔ)的意思是:“一個(gè)詞或詞組,以文字游戲的形式,出其不意地把相互無(wú)關(guān)的雙層含義同時(shí)結(jié)合起來(lái)?!盩he Merriam Webster Dictionary詞典給Pun下的定義是“the humorous use of a word in a way thatsuggests two or more interpretations”即一個(gè)詞在使用中能夠有二種或多種解釋的幽默用法。曾慶茂(2007,P149)在《英語(yǔ)修辭鑒賞與寫作》中指出“雙關(guān)(Pun)指的是借助語(yǔ)言文字上的同音異義或同形異義現(xiàn)象使一個(gè)詞語(yǔ)或句子具有兩種不同的意思。”綜上所述,英語(yǔ)“雙關(guān)”的特點(diǎn)是用一個(gè)詞,或一句話來(lái)表達(dá)兩層不同的含義,借以使語(yǔ)言活潑有趣;或者借題發(fā)揮,旁敲側(cè)擊,收到由此及彼的效果。根據(jù)美國(guó)奧斯汀德州大學(xué)的Archibald A.Hill教授的見解,一語(yǔ)雙關(guān)有三個(gè)條件:雙重情境(double-context);鉸鏈(hinge),即多義詞或同音異義詞;觸機(jī)(trigger),即促成使用雙關(guān)語(yǔ)的關(guān)鍵因素。(李麗敏,2009,P84)根據(jù)以上三個(gè)條件,英語(yǔ)雙關(guān)主要分為諧音雙關(guān)(Homophonic puns),詞義雙關(guān)(Homographic puns)和歧解雙關(guān)(Asteismus)。(曾慶茂,2007,P150)
二雙關(guān)在英語(yǔ)廣告中的應(yīng)用
(一)諧音雙關(guān)(Homophonic puns)諧音雙關(guān)(Homophonic puns),指的是借助話語(yǔ)在發(fā)音上的完全相同或相似而構(gòu)成的雙關(guān)。這種雙關(guān)在英語(yǔ)中首先巧妙地運(yùn)用同音異形異義詞,緊扣雙重語(yǔ)境,使人產(chǎn)生由表及里的聯(lián)想,增添不同的感情色彩,能收到語(yǔ)言新鮮活潑、詼諧有趣、生動(dòng)形象的修辭效果。(曾慶茂,2007 P150)例如:1.Catch the Raincheetah and cheat the rain(.雨衣廣告)例1是刊登在加拿大《多倫多每日星報(bào)》上的一則廣告,語(yǔ)音相關(guān)論文上的選擇是頗具匠心的,它很好地利用了諧音雙關(guān)。Raincheetah是雨衣的牌子,它與raincheater同音。Raincheater是從windcheater(防風(fēng)上衣)衍生而來(lái)的。下半句又用了cheat這個(gè)同音動(dòng)詞,構(gòu)成雙關(guān)。此類雙關(guān)具有風(fēng)趣、幽默、俏皮、滑稽的語(yǔ)言風(fēng)格,能增強(qiáng)廣告的說(shuō)服力和感染力,給消費(fèi)者留下深刻的印象。
(二)詞義雙關(guān)(Homographic puns)第1期詞義雙關(guān)就是利用同形異義詞(Homonyms)或利用一詞多義(Polysemy)的特點(diǎn),緊扣雙重語(yǔ)境,表達(dá)兩層意思,造成詼諧的效果。語(yǔ)義雙關(guān)的先決條件是一詞多義。它有兩種情況:一是某詞只出現(xiàn)一次,其字面意義與內(nèi)涵不同;二是某詞出現(xiàn)多次,因意境不同而詞義不同。英語(yǔ)的幽默也常常靠這種語(yǔ)音手段來(lái)實(shí)現(xiàn)的。(曾慶茂,2007,P151)A.同形異義詞(Homonyms)例如:2.The driver is safer when the road is dry;Theroad is safer when the driver is dry.這則廣告由兩個(gè)整齊對(duì)稱的句子構(gòu)成?!癉ry”可以從兩個(gè)層面解釋,一是“干燥”,即路面不滑,二是“沒有沾酒”。“dry”在兩個(gè)分句中各取一義,幫助構(gòu)成了雙關(guān)廣告語(yǔ)篇。這則雙關(guān)廣告語(yǔ)篇以巧妙的構(gòu)思和睿智的用詞吸引了司機(jī)和行人,給司機(jī)以警示,不要喝酒開車,如若不然,就會(huì)導(dǎo)致危險(xiǎn)。B.一詞多義(Polysemy)多義詞是指以一定量的基本詞匯為核心,通過(guò)轉(zhuǎn)借、引申、擴(kuò)展,從基本詞義派生出的眾多義項(xiàng)。語(yǔ)言學(xué)家帕默爾(Palmer)給多義詞下的定義為“The same word may have several meanings.”(秦洪林,1992)多義詞利用自身具有的歧義(ambiguity)現(xiàn)象,構(gòu)成雙關(guān)。例如:3.Money doesn’t grow on trees.But it blossoms atour branches(.Lloyd Bank)這則廣告是英國(guó)勞埃德銀行所做的戶外路牌廣告,其中branches這個(gè)詞有兩層含義:第一層為表層含義是“樹枝”,與前面的trees相對(duì)應(yīng),意思是“樹上是長(zhǎng)不出錢來(lái)的,但在我們的‘樹枝’上錢卻會(huì)開花結(jié)果?!钡诙訛樯顚雍x是“分支結(jié)構(gòu)”,此處指勞埃德銀行的各個(gè)分行。從這層意義上講,該廣告的真正含義是:只要顧客把錢存到勞埃德銀行,他們的錢就會(huì)不斷的增加。該廣告巧妙地利用了同形異義的branches一詞,構(gòu)思獨(dú)特,效果頗佳。再如:
(三)歧解雙關(guān)(Asteismus)歧解雙關(guān)即后者在回答前者的話時(shí)有意(無(wú)意)地曲解原意,造成不同理解,進(jìn)而形成歧解雙關(guān)。(曾慶茂,2007 P154)這類雙關(guān)的特點(diǎn)是歧解的兩個(gè)意義在句子中都不是確定的,沒什么明暗主次之分。例如:4.A deal with us means a good deal to you.這則廣告在特定語(yǔ)境的作用下,把短語(yǔ)“a gooddeal”的常用意義“許多,很多”和廣告內(nèi)的特殊意義“一筆好買賣”兩者巧妙地結(jié)合在一起,形成語(yǔ)義歧解,意思為“與我們做一筆好買賣會(huì)給你帶來(lái)許多好處”,顯得妙處橫生。
(四)混合雙關(guān)諧音雙關(guān)和語(yǔ)義雙關(guān)并不是絕對(duì)孤立的,相反,廣告創(chuàng)作者根據(jù)廣告的需要,有時(shí)把諧音雙關(guān)與語(yǔ)義雙關(guān)合起來(lái)應(yīng)用,從而使得廣告新穎獨(dú)特、趣味十足,感染力更強(qiáng)。例如:5.We doctor shoes,heel them,attend to theirdyeing needs and save their soles.這是美國(guó)密歇根一家修鞋店廣告牌所寫的。這則廣告雖然短小,卻通篇雙關(guān),且是諧音雙關(guān)與語(yǔ)義雙關(guān)并用,頗引人注目。句中“doctor”的意思可以是“醫(yī)治”也可以是“修復(fù)”,“heel”可解釋為“治愈”也可以是“釘鞋跟”,屬于語(yǔ)義雙關(guān)。而dyeing與dying同音,sole與soul同音,是諧音雙關(guān)。這則廣告的表面意思是:“我們提供修鞋、釘鞋跟、給鞋子染色、納鞋底等服務(wù)?!倍岛囊馑紖s是為鞋子看病,治愈他們,滿足他們切身的需要,拯救他們的靈魂。把修理鞋子象征為醫(yī)生治療病人、上帝拯救人類靈魂一樣的崇高事業(yè),同時(shí)又形象生動(dòng)地說(shuō)明了他們服務(wù)的質(zhì)量。整則廣告充滿幽默感,頗引人入勝。
三廣告語(yǔ)中雙關(guān)的修辭功能
由于雙關(guān)語(yǔ)含蓄蘊(yùn)籍、簡(jiǎn)潔凝練、感染力強(qiáng)、表現(xiàn)力豐富,故而頗受廣告策劃者的青睞。更由于其表現(xiàn)手法靈活多樣,語(yǔ)言色彩詼諧幽默、妙趣橫生、新穎誘人等其他一些積極因素,因而受到很多觀眾和讀者的喜愛。楊芳(1999,P38)指出:廣告用雙關(guān)修辭手法受到人們的普遍歡迎其原因有三:其一是滿足人們好奇心理需要。古希臘哲學(xué)家亞里斯多德指出“人們喜歡被不平常的東西所打動(dòng)”。此話很有道理,眾周知,司空見慣的東西往往使人麻木不仁、反應(yīng)鈍、熟視無(wú)睹,提不起興趣,而新奇的事物則能激人們的感官,使人有一種新鮮感。廣告應(yīng)用雙關(guān)手法,含蓄幽默,新穎別致,給人以新奇感。能讓人很快地記住商品的名稱或特質(zhì),直接激起即時(shí)的購(gòu)買動(dòng)機(jī)或誘發(fā)潛在的購(gòu)買動(dòng)機(jī)。其二是滿足人們美感心理需要。雙關(guān)語(yǔ)言是語(yǔ)言的智慧之花。運(yùn)用雙關(guān)的廣告語(yǔ)言,耐人尋味,誘人興趣。使人的心靈產(chǎn)生愉快的感情,給人以余味不盡的語(yǔ)言美的享受。其三是滿足人們吉祥心理需要。人們都有趨利避害、趨吉避兇的心理傾向,因而人們?cè)谶x擇產(chǎn)品名稱號(hào)碼、車牌號(hào)碼、電話號(hào)碼時(shí)都特別講究,因?yàn)閿?shù)字根據(jù)不同的排列順序可以構(gòu)成雙關(guān)。好的數(shù)字排列構(gòu)成雙關(guān)不僅生動(dòng)形象,而且音韻和諧,優(yōu)美吉祥。比如:1090復(fù)印機(jī)廣告詞“1090——要靈就靈”,既表明復(fù)印機(jī)性能良好,又方便記憶,一舉兩得。
結(jié)束語(yǔ)
總的來(lái)說(shuō),運(yùn)用雙關(guān)的英語(yǔ)廣告語(yǔ)言相關(guān)論文具有點(diǎn)石成金的效果,它能化腐朽為神奇,化平淡為有趣,化無(wú)情為有情,化緊張為輕松。英文廣告語(yǔ)用含而不露、意味深長(zhǎng)的語(yǔ)言,在介紹商品的同時(shí),將消費(fèi)者引入豐富的遐想、深遠(yuǎn)的托意之中,它能激發(fā)人的消費(fèi)動(dòng)機(jī),左右人的消費(fèi)觀念,誘導(dǎo)人的消費(fèi)行為。
注釋及參考文獻(xiàn)
[1]曾慶茂.英語(yǔ)修辭鑒賞與寫作[M].上海:同濟(jì)大學(xué)出版社,2007.[2]李麗敏.廣告中的雙關(guān)語(yǔ)研究[J].江西科技師范學(xué)院學(xué)報(bào):2009,2.[3]楊芳.雙關(guān)妙語(yǔ)熠熠生輝——談雙關(guān)修辭手法在廣告中的應(yīng)用[J].修辭學(xué)習(xí),1999,2.
第二篇:論英語(yǔ)廣告語(yǔ)中的雙關(guān)應(yīng)用及翻譯
英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)
最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文摘要的體裁分析 2 英漢文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響 3 論《好人難尋》中的哥特特征 A Contrastive Analysis of Chinese and American Nonverbal Privacy 5 功能對(duì)等理論下漢語(yǔ)新詞英譯研究 論原聲電影對(duì)提高大學(xué)生英語(yǔ)聽說(shuō)能力的作用 Domestication and Foreignization in Idioms Translation 8 漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯 國(guó)際貿(mào)易中付款方式的比較分析及發(fā)展趨勢(shì) “I” and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca 11 對(duì)“細(xì)密畫”的背叛亦或拯救?——從《我的名字叫紅》看文明沖突下的陣痛 12 商務(wù)英語(yǔ)中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用學(xué)研究 13 關(guān)于英語(yǔ)口語(yǔ)糾錯(cuò)的研究與建議 14 中西思維差異對(duì)商務(wù)談判的影響 中國(guó)后與美國(guó)迷惘一代文化認(rèn)同感的比較 英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生議論文寫作中連接詞使用情況研究 17 《老人與海》中的系列意象探究 18 論《兒子與情人》中保羅的愛情悲劇 美國(guó)猶太文化與傳統(tǒng)猶太文化的沖突——淺析《再見吧,哥倫布》 20 《蝴蝶夢(mèng)》中的女性成長(zhǎng)主題研究 21 《紅與黑》中司湯達(dá)的愛情觀 農(nóng)村初中英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀的調(diào)查與分析——以xx中學(xué)為例 23 從精神分析和人格面具理論看“我”和呂蓓卡的對(duì)立統(tǒng)一 The Lost Generation—“Nada” in Hemingway’s “A Clean, Well-Lighted Place” 25 英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)語(yǔ)境分析及其翻譯 26 英漢天氣詞匯的隱喻用法 27 《紅字》的人文主義色彩 The Artistic Value of The Call of the Wild 29 論《兔子, 跑吧》中哈利的逃避主義 30 撒旦和孫悟空的形象和文化內(nèi)涵對(duì)比
從《道連.格雷的畫像》談唯美主義藝術(shù)觀 32 論《呼嘯山莊》中兩代人之間不同的愛情觀 33 愛倫坡短片小說(shuō)“美女之死”主題研究 34 論《永別了,武器》的寫作風(fēng)格 35 跨國(guó)廣告的在華本土化策略淺析
從《永別了,武器》中看戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)人性的影響
試論《永別了,武器》中的悲觀宿命論(開題報(bào)告+論文)38 On the English-Chinese Translation of Entertainment News Reports Viewed from the Stylistic Perspective 39 從關(guān)聯(lián)理論角度談?dòng)⒄Z(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯 40 論文化對(duì)詞語(yǔ)內(nèi)涵意義的影響
華茲華斯的浪漫主義文學(xué)在《嘉莉妹妹》中的再現(xiàn) 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)
高中英語(yǔ)寫作作業(yè)的反饋及實(shí)施效果 文化對(duì)在校英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要性
弗吉尼亞.伍爾夫《達(dá)洛衛(wèi)夫人》的生態(tài)女性主義解讀 從商業(yè)廣告看文化因素對(duì)廣告翻譯的影響 美國(guó)黑人英語(yǔ)的句法特征
《瓦爾登湖》生態(tài)批評(píng)視角分析
羅伯特.弗羅斯特田園詩(shī)歌意象的象征意義 《誰(shuí)動(dòng)了我的奶酪》中的象征意義 試析詩(shī)歌翻譯中文化意象的處理
An Analysis of Self-reliance in Little Women 喬伊斯的生活經(jīng)歷對(duì)其作品的影響--他是怎樣刻畫人物的 Everlasting Colonialism-An Interpretation of the Great Gatsby On Sentence Division and Combination in C-E Literature Translation 商標(biāo)翻譯分析
淺談商務(wù)英語(yǔ)句法特點(diǎn)及翻譯技巧 瑪麗.巴頓的女性意識(shí)
英漢社交稱呼語(yǔ)禮貌規(guī)范和語(yǔ)用失誤研究 埃德加·愛倫·坡幽默小說(shuō)研究
《榆樹下的欲望》和《雷雨》中悲劇性的差異
A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice 《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》中所反映的社會(huì)問(wèn)題
影響英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生閱讀理解因素的分析及對(duì)策探討
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)“根據(jù)”表達(dá)法
英語(yǔ)體育新聞中模糊語(yǔ)言的詞匯特點(diǎn)及其翻譯對(duì)策 目的論視角下《瓦爾登湖》兩個(gè)中文譯本的分析 論古詩(shī)的翻譯技巧
問(wèn)題類型對(duì)TEM閱讀成績(jī)影響的實(shí)證研究 漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯 從功能對(duì)等理論談中國(guó)小吃名英譯 城市公共標(biāo)識(shí)翻譯技巧及問(wèn)題分析
Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation
論羅伯特.佩恩.沃倫《國(guó)王的人馬》中對(duì)真理與自我認(rèn)知的追求
Western and Chinese Marriage Differences in Cross-cultural Communication 論世紀(jì)年代以來(lái)美國(guó)文化沖擊對(duì)中國(guó)青少年的影響及教育策略改革的應(yīng)對(duì)措施 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者道歉言語(yǔ)行為的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象 英語(yǔ)詞匯中的性別歧視
《弗洛斯河上的磨坊》中麥琪悲劇原因分析
Cultural Difference between Chinese and English on Politeness A Freudian Psychoanalytical Interpretation of Catherine and Heathcliff in Wuthering Heights 論托妮莫里森《最藍(lán)的眼睛》中的母女關(guān)系 動(dòng)物詞在中英文化中的喻義及其翻譯 On Loss of Fidelity in Translation 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)
從彼拉特透視托尼·莫里森的婦女主義 87 《寵兒》女主人公賽斯人物形象分析 88 從英漢動(dòng)物成語(yǔ)比較中英文化差異 89 英漢被動(dòng)句語(yǔ)義特征對(duì)比分析
Analysis on Requirements for Translation Graduates from the Perspective of Recruit Advertisements 91 融入與挑戰(zhàn)——從生態(tài)角度看《老人與海》與《瓦爾登湖》 92 高中英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象分析 93 言語(yǔ)行為理論視角下口語(yǔ)交際誤解現(xiàn)象 94 論《太陽(yáng)照常升起》中的象征主義
The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress 96 論《雙城記》中的現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格 97 對(duì)小婦人心靈成長(zhǎng)歷程的探索 98 論中學(xué)英語(yǔ)互動(dòng)教學(xué)
《德伯家的苔絲》中苔絲悲劇的分析 100 儒家文化與和諧世界的構(gòu)建 101 回譯在翻譯教學(xué)中的作用 102 神經(jīng)漫游者中的兩個(gè)世界 103近年來(lái)漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的簡(jiǎn)析
An Analysis of Bernard Shaw’s Pygmalion from the Perspective of Interpersonal Function 105 淺析國(guó)際商務(wù)談判文化因素及其對(duì)策 106 Cooperative Principle in Business Letters 107 從讀者接受理論看《達(dá).芬奇密碼》的成功
從奧巴馬演講的不同譯文看語(yǔ)域理論在翻譯中的應(yīng)用 109 論《呼嘯山莊》中的敘述技巧 110 論《殺死一只知更鳥》中的象征
弗吉尼亞.伍爾夫《達(dá)洛維夫人》中印象主義創(chuàng)作手法探討 112 文化意識(shí)與外語(yǔ)教學(xué)
從《盲人》中的“血性意識(shí)”看勞倫斯的文明觀 114 論中英數(shù)字信息差異及其翻譯方法
女性意識(shí)的蘇醒--對(duì)《憤怒的葡萄》中的約德媽媽形象的分析 116 工業(yè)化進(jìn)程中的人性異化——解讀D.H.Lawrence《兒子與情人》 117 論漢語(yǔ)縮略語(yǔ)的英譯
海絲特白蘭—清教時(shí)代的新女性 119 科技英語(yǔ)翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換研究 120 目的論視角下的廣告翻譯
托馬斯.哈代《無(wú)名的裘德》中的書信研究
英漢稱謂語(yǔ)的文化差異與翻譯--以《京華煙云》為例 123 淺析信息時(shí)代的漢語(yǔ)新詞語(yǔ)英譯策略
從歷屆美國(guó)總統(tǒng)訪華演說(shuō)探討其對(duì)中國(guó)所傳遞的價(jià)值觀 125 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 126 概念隱喻在英語(yǔ)汽車廣告中的應(yīng)用
The Two Mrs.De Winters of Manderly─ The comparison between “I” and Rebecca 128 論中西教育觀的差異 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)
英文歌詞翻譯策略探析
An Analysis of the D Film Alice in Wonderland from the Perspective of Gothicism 131 英語(yǔ)廣告的修辭及其翻譯
A Preliminary Study on Christianity 133 論<<禁食與歡宴>>中烏瑪?shù)挠X醒
從合作原則角度簡(jiǎn)要分析《老友記》中喬伊的性格特征 135 《了不起的蓋茨比》中黛西的人物性格分析
On the Causes of the Tragedies of Tess and Jennie in Tess of the d’Urbervilles and Jennie Gerhardt 137 《德伯家的苔絲》的圣經(jīng)原型解讀 138 中西方飲食文化的比較研究
順從還是叛逆——解讀《湯姆叔叔的小屋》中的基督教義精神 140 英漢委婉語(yǔ)中體現(xiàn)的文化異同 141 《十日談》中的鄉(xiāng)村意象
中西方茶文化對(duì)比研究——以紅茶為例 143 《紅字》中作者霍桑對(duì)清教認(rèn)識(shí)的模糊性 144 論遠(yuǎn)大前程中皮普的道德觀
中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在詞匯方面的遷移 146 廣告英語(yǔ)中語(yǔ)言的性別差異
從接受美學(xué)角度看中英旅游文本的翻譯 148 異化的美國(guó)夢(mèng):小說(shuō)《教父》的主題解讀 149 論英漢翻譯中的文化因素
《野草在歌唱》中野草的象征寓意解讀
151 從廣交會(huì)現(xiàn)場(chǎng)洽談角度論英語(yǔ)委婉語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)談判中的功能與應(yīng)用 152 用言語(yǔ)行為理論分析奧巴馬推定總統(tǒng)候選人演講 153 文化視野下的中美家庭教育方法的比較
154 從合作原則分析《生活大爆炸》中字幕幽默的翻譯 155 淺析英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯原則和方法 156 電影《死亡詩(shī)社》中的教育意義
157 中學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)存在的問(wèn)題及解決方案 158 《白鯨》的象征意義和悲劇內(nèi)涵分析 159 中西廣告語(yǔ)言中的文化差異
160 Advertisement translation from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory 161 從目的論看《長(zhǎng)腿叔叔》的中譯 162 漢英動(dòng)物詞文化內(nèi)涵的對(duì)比 163 論麥琪的悲劇
164 文學(xué)翻譯中的譯者主體性 165 論概念隱喻視角下的隱喻翻譯
166 跨文化交際視角下的英漢動(dòng)物詞語(yǔ)研究
167 The Influence of Bob Dylan and His Works on American Social Movements 168 美國(guó)尋夢(mèng)—?jiǎng)P魯亞克小說(shuō)《在路上》的主題研究 169 商務(wù)信函中委婉語(yǔ)的使用策略 170 《名利場(chǎng)》中蓓基人物形象分析 171 淺談跨文化視角下的英漢習(xí)語(yǔ)互譯 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)
172 初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)法研究綜述
173 An Analysis of the Symbolic Meanings of the Letter “A” in The Scarlet Letter 174 淺析英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在聽力理解中的策略運(yùn)用 175 The Otherization of China in The Woman Warrior 176 論詞典在高中英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中的有效利用 177 論《紫色》中的姐妹情誼
178 漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯之跨文化交際研究
179 女權(quán)主義翻譯理論關(guān)照下的《呼嘯山莊》多個(gè)譯本比較研究
180 愛米麗的悲劇成因—評(píng)??思{的小說(shuō)《獻(xiàn)給愛米麗的一朵玫瑰花》 181 英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)的翻譯 182 探究中學(xué)生厭倦學(xué)習(xí)英語(yǔ) 183 英語(yǔ)電影片名的漢譯研究
184 從語(yǔ)言角度分析面子理論在英語(yǔ)商務(wù)談判中的作用 185 《老人與?!分械拇嬖谥髁x分析 186 女性主義視角下《大地》的解讀 187 淺析電影《我是山姆》中的反智主義
188 跨文化視角視閾下英語(yǔ)電影片名的翻譯研究
189 公示語(yǔ)翻譯失當(dāng)分析——以電影票等的顧客分析為例()190 從文化角度看林語(yǔ)堂的《吾國(guó)與吾民》
191 試析廣告英語(yǔ)中語(yǔ)言的性別差異——從功能分析的角度著手 192 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo 193 論商標(biāo)名稱的翻譯對(duì)品牌形象的影響
194 論凱瑟琳.曼斯菲爾德作品中的彼得.潘情結(jié) 195 A Brief Study of Chinglish in C-E Translation 196 從苔絲的悲劇到托馬斯.哈代的宿命論 197 蓋茨比的人物形象分析
198 商務(wù)英語(yǔ)和普通英語(yǔ)對(duì)比淺析
199 The Racial Stereotypes in American TV Media 200 論英語(yǔ)廣告語(yǔ)中的雙關(guān)應(yīng)用及翻譯
第三篇:廣告中的英語(yǔ)
廣告中的英語(yǔ)
在商品經(jīng)濟(jì)高速發(fā)達(dá)的今天, 廣告作為信息的載體已滲透到生活的各個(gè)領(lǐng)域,成為現(xiàn)代生活中不可缺少的一部分。作為傳播信息的手段,廣告英語(yǔ)的用詞與普通英語(yǔ)有著很大的區(qū)別,它必須一目了然,生動(dòng)、形象,富于感情色彩和感染力,讀起來(lái),朗朗上口。
一、廣告英語(yǔ)的詞法特點(diǎn)
(一)用詞突出新奇特征廣告語(yǔ)言本身就充滿豐富的想象力和極大的創(chuàng)造性。英語(yǔ)廣告中常使用一些杜撰的新詞、怪詞來(lái)突出產(chǎn)品的新奇特征,進(jìn)而滿足消費(fèi)者追求時(shí)尚的心理。比如:The Orangemostest Drink inthe world.這是一則飲料廣告,其中Orangemostest 實(shí)際等于orange+most+est,most 與est 用在orange 后,表示這種飲料是橙汁中的極品。
(二)大量使用具有褒義色彩的形容詞及其比較級(jí)和最高級(jí)為吸引顧客,廣告中大量使用有褒義色彩的評(píng)價(jià)性形容詞以及形容詞的比較級(jí)和最高級(jí)來(lái)美化產(chǎn)品,增強(qiáng)產(chǎn)品的魅力。比如:Excellent daily specials and mouthwatering desserts.這是一則餐廳廣告,形容詞占了整個(gè)廣告字?jǐn)?shù)的一半,極具誘惑。
(三)多選用簡(jiǎn)單詞為了使產(chǎn)品容易被普通大眾理解并很快接受,英語(yǔ)廣告通常都選簡(jiǎn)潔、明了的詞語(yǔ)。使用的普通名詞、單音節(jié)詞、動(dòng)詞也多是日常生活中使用頻率最高的詞,諸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring 等。例如以下廣告句:Buy one pair,get onefree(買一贈(zèng)一)。
(四)使用節(jié)略詞與合成詞,一目了然廣告的基本特征是在有限的篇幅內(nèi)盡可能多傳遞信息,因而為了節(jié)約成本,英語(yǔ)廣告中大量使用節(jié)略詞與合成詞。如:For-Rent:1-bdm.mod.furn.210/mo.A/C avail after Xmas.這里的bdm.mod.furn.mo.A/C avail after Xmas 分別指bedroom, modern, furniture,month, air
conditioning, available 和Christmas。合成詞比較靈活,具有極強(qiáng)的表現(xiàn)力和旺盛的生命力,適合英語(yǔ)廣告對(duì)新奇的追求。如:best-seller(暢銷書),piping hot coffee 等。
二、廣告英語(yǔ)的句法特點(diǎn)
(一)偏愛簡(jiǎn)單句廣告語(yǔ)言在形式上也具鮮明特色, 或行文工整, 或?qū)φ萄喉?瑯瑯上口, 使人耳目一新, 經(jīng)久難忘。所謂“優(yōu)秀的商品廣告無(wú)不以簡(jiǎn)短精煉而著稱”。例如:“SONY-take the world with you.”讓世界陪伴你。(索尼)Make dreams come true.讓夢(mèng)想成真。(迪斯尼樂園)In touch with tomorrow.與明天共進(jìn)。(東芝)
(二)多用祈使句廣告語(yǔ)言具有很強(qiáng)的感召力, 通常有大眾化、口語(yǔ)化的傾向。為了使顧客對(duì)商品留下深刻印象, 同時(shí)減少?gòu)V告費(fèi)用, 廣告作者總會(huì)絞盡腦汁, 用簡(jiǎn)潔有力的形式和充滿誘惑力的詞語(yǔ), 力爭(zhēng)達(dá)到商品宣傳的最佳效果。作為“鼓動(dòng)性語(yǔ)言”(loaded language),廣告英語(yǔ)多用祈使句, 以達(dá)到行文簡(jiǎn)練又能使人印象深刻的目的。例如:Turn it on!穿上它!(puma 彪馬)Just do it.只管去做。(耐克運(yùn)動(dòng)鞋)You're worth it!你值得擁有!(歐萊雅)以上這些耳熟能詳?shù)膹V告語(yǔ), 雖然只有三四個(gè)單詞, 但卻顯示出了不凡的氣勢(shì),不僅很好的詮釋出了商品的特征, 而且祈使句的語(yǔ)氣也有利于吸引人們的眼球, 引起人們強(qiáng)烈的好奇心與購(gòu)買欲。
(三)常用省略句省略句結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,語(yǔ)言果斷有力,能使廣告在有限的篇幅中傳達(dá)更多的信息量, 加強(qiáng)廣告的傳播效果。例如:We lead.Otherscopy.我們領(lǐng)先, 他人仿效。(理光復(fù)印機(jī))Intelligence everywhere.智慧演繹, 無(wú)處不在。(摩托羅拉手機(jī))Good to the last drop.滴滴香濃, 意猶未盡。(麥斯威爾咖啡)這些廣告語(yǔ)較好的使用了省略句,取得了鮮明,突出,緊湊,醒目的效果。
三、廣告英語(yǔ)的修辭特點(diǎn)
修辭是使語(yǔ)言表達(dá)準(zhǔn)確、生動(dòng)的一種文字運(yùn)用手法,也是使文字表達(dá)的內(nèi)容給人以深刻印象的有效手段。從某種程度上說(shuō),借助修辭,可以提高廣告的感染力,達(dá)到打動(dòng)消費(fèi)者目的。廣告英語(yǔ)的語(yǔ)體,從宏觀上來(lái)說(shuō),屬于非正式語(yǔ)體或口語(yǔ)語(yǔ)體。廣告英語(yǔ)雖以口語(yǔ)體為主,但很注意修辭,通過(guò)各種修辭手段的運(yùn)用,達(dá)到用藝術(shù)的形式去實(shí)現(xiàn)商業(yè)目標(biāo)的目的。它不僅可以引起讀者的聯(lián)想,開拓讀者的豐富想象,引發(fā)讀者對(duì)商品產(chǎn)生興趣,而且可以增強(qiáng)廣告的鼓動(dòng)性、說(shuō)服性。常用的修辭手段有雙關(guān)、比喻、夸張、壓韻等。雙關(guān)是利用語(yǔ)言文字上的同音(或音似)和多義關(guān)系,使某些詞語(yǔ)或句子在特定的環(huán)境中具有兩層或多層含義,文字精練風(fēng)趣,能增加廣告的注意價(jià)值及記憶價(jià)值。如一則香煙廣告:Ask forMore.把“More”這種牌子與“more”———“多”的意思聯(lián)系起來(lái),可謂詼諧機(jī)智,一箭雙雕。比喻是廣告英語(yǔ)中常見的修辭手法,它能不同程度地渲染語(yǔ)言的具體性和形象性,喚起消費(fèi)者對(duì)新產(chǎn)品美好的心理聯(lián)想。如服裝廣告:Light as breeze, soft as a cloud.把服裝比喻成微風(fēng)和云朵,比喻這種品牌的服裝穿上去光亮、柔滑、細(xì)薄、飄逸,充分體現(xiàn)出該品牌的特點(diǎn)。此外,夸張對(duì)比則通過(guò)對(duì)事物的渲染,去宣揚(yáng)商品的完美,以達(dá)到鮮明生動(dòng)的效果,但不能言過(guò)其實(shí)。例如美國(guó)Citibank 銀行廣告:A word to wealthy.(一_______言致富);頭韻法和準(zhǔn)壓韻法(即詞與詞之間、音節(jié)與音節(jié)之間互相壓韻)的運(yùn)用能夠使廣告詞音韻和諧,平仄有致,讀起來(lái)朗朗上口。如飲料廣告“Flash.Dash.Classic splash.”(閃光、炫耀、經(jīng)典的飛濺),此廣告是尾韻,三個(gè)詞均以[∫]音結(jié)尾,韻味十足,且三詞由靜至動(dòng),極富詩(shī)意。排比也是英語(yǔ)廣告中富于表現(xiàn)力的辭格,把產(chǎn)品闡述地更嚴(yán)密、更透徹,來(lái)啟迪消費(fèi)者的欲望。
四、廣告英語(yǔ)的翻譯策略廣告英語(yǔ)的翻譯由標(biāo)題(Headline)、正文(Body)、口號(hào)(Slogan)、商標(biāo)(Trademark)和附文(Supplementary Items)等幾個(gè)部分組成, 強(qiáng)調(diào)的是譯文的效果: 不僅要提供充分而且易懂的商品信息, 還要具有原文的“切膚之感”, 讓譯文讀者也能有相同的感受。因此廣告翻譯最重要的標(biāo)準(zhǔn)就是譯文的效果與讀者的感受, 這也是衡量譯文優(yōu)劣的尺度。在進(jìn)行廣告翻譯的時(shí)候, 考慮到語(yǔ)言文化的差異, 在語(yǔ)篇層面上, 我們要盡可能保留原文的構(gòu)思, 力求再現(xiàn)原文的創(chuàng)意美;在詞句層面上, 則不必拘泥于原文的表達(dá)方法, 而應(yīng)側(cè)重傳達(dá)其效果。
創(chuàng)意是廣告創(chuàng)作的靈魂, 創(chuàng)造性翻譯就成為廣告翻譯的最高原則;跟忠實(shí)、通順相比, 創(chuàng)作出通俗易懂、容易記又能有力促銷產(chǎn)品的廣告顯得更為重要。從某種程度上來(lái)講, 能實(shí)現(xiàn)廣告主要目的的譯文就是好譯文。不管它是否完全忠實(shí)于原文, 最重要的是可以達(dá)到預(yù)期的商業(yè)效果。廣告英語(yǔ)翻譯的基本技巧常見的有以下幾種:直譯、意譯、套譯、轉(zhuǎn)譯。所謂的直譯就是在不違背譯文語(yǔ)言規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的前提下,在譯文中既保留原文內(nèi)容又保留原文形式,特別指保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等。例如:What ago
第四篇:淺談廣告英語(yǔ)中的修辭
淺談廣告英語(yǔ)中的修辭
【摘要】廣告英語(yǔ)以其獨(dú)具特色的詞法、句法和修辭特點(diǎn)彰顯出了靈活、自由、極富美感的語(yǔ)體特點(diǎn)。本文對(duì)部分由代表性的英語(yǔ)廣告語(yǔ)言進(jìn)行分析和講究,來(lái)揭示作為應(yīng)用性語(yǔ)言的廣告英語(yǔ)所常用的幾種修辭方式,及對(duì)英語(yǔ)廣告創(chuàng)作,以及人們對(duì)廣告英語(yǔ)語(yǔ)言的理解和欣賞有所裨益。
【關(guān)鍵詞】廣告英語(yǔ) 修辭 技巧
廣告英語(yǔ)是指專門在各類廣告中所使用的英語(yǔ)。作為一種實(shí)用文體,廣告的修辭在很大程度上與文學(xué)文體相類似,由于廣告英語(yǔ)的目的是通過(guò)信息的傳達(dá)去打動(dòng)感染公眾,鼓勵(lì)他們?nèi)ベ?gòu)買和消費(fèi),因此廣告英語(yǔ)不同于一般英語(yǔ)。廣告英語(yǔ)的修辭除了具備文學(xué)語(yǔ)言的生動(dòng)、鮮明和富有感染力的特點(diǎn)之外,還具有自己的特點(diǎn)。
廣告英語(yǔ)既是商業(yè)性語(yǔ)言,又是藝術(shù)性語(yǔ)言,為了實(shí)現(xiàn)商業(yè)目的,廣告英語(yǔ)常常使用一系列的修辭方式來(lái)實(shí)現(xiàn)廣告的美學(xué)功能。常見的修辭方式主要有:
1.比喻(figure of speech)
比喻是廣告英語(yǔ)中常見的修辭手法,它將抽象枯燥的事物與生動(dòng)具體的語(yǔ)言結(jié)合起來(lái),喚起消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品美好的心理聯(lián)想,激發(fā)其審美愉悅,引起思想上的共識(shí)與情感上的共鳴。比喻一般包括明喻、暗喻和借喻等。
明喻是比喻最廣泛、最直接的形式,常用like,as,as if,as though,similar to,be comparable to等表示本體和喻體之間的相似性,從而道出兩種不同事物之間的關(guān)聯(lián),使消費(fèi)者能夠形象地了解所宣傳商品的具體性、翔實(shí)性、易為大眾所接受。如一則服裝廣告:light as a breeze,soft as a cloud(輕如風(fēng),柔如云),兩個(gè)明喻的運(yùn)用給人以深刻的印象。
暗喻是明喻的隱含形式,無(wú)明顯的諸如as,like等詞,所強(qiáng)調(diào)的相似點(diǎn)也更為鮮明突出,廣告英語(yǔ)中很多新詞新語(yǔ)就是通過(guò)這種修辭手段形成的。如一則口紅的廣告The most sensational place to wear satin on your lips(擦上此口紅好似穿上了柔順光滑、細(xì)薄透亮的絲綢一般),這則廣告英語(yǔ)把口紅暗喻成“satin”(緞子),廣告效果形象生動(dòng),可謂妙思偶得。
借喻就是用一事物的名字取代另一與之密切相關(guān)的事物的名字,這兩種事物雖然息息相關(guān),但完全不同。如一則洗發(fā)水廣告:Wash the city out of hair(洗去頭發(fā)上大城市的污垢),“the big city”(大城市)表示 “the dirt of the hair”(頭發(fā)的污垢),表現(xiàn)了該洗發(fā)水超強(qiáng)的去污能力,使消費(fèi)者充滿購(gòu)買欲望。
2.?dāng)M人(Personification)
廣告中的擬人是把所宣傳的商品人格化,賦子它人所特有的情感、感覺,給商品以生命,使它變得富有人情味,使消費(fèi)者倍感親切,從而使商品和廣告更貼近消費(fèi)者。如世界名表勞力士的廣告: Unlike me,my Rolex never needs a rest.(和我不一樣,我的勞力士從不需要休息)。這則廣告把手表擬人化,賦予了人的行為?!皠诹κ繌牟恍枰菹ⅰ卑抵冈摫碛?jì)時(shí)準(zhǔn)確,勁力十足的優(yōu)點(diǎn),在此擬人的手法自然貼切,使得該廣告生動(dòng)有趣。再看另一則關(guān)于美國(guó)關(guān)節(jié)炎基金會(huì)公益廣告的標(biāo)題:Arthritis discriminates against women.(關(guān)節(jié)炎歧視婦女)。廣告提醒婦女要重視女性比男性更容易罹患關(guān)節(jié)炎這一事實(shí)。標(biāo)題中作者把關(guān)節(jié)炎比作人,賦于人的行為和感情,使讀者先是一愣,繼而產(chǎn)生好奇。擬人的修辭手法在廣告英語(yǔ)中并非罕見,效果甚佳。
3.仿擬(Parody)
這是一種純形式的聯(lián)想仿造,通過(guò)常見語(yǔ)料中部分詞句的改動(dòng),賦子其新的含義,給人以耳目一新之感,起到“舊瓶裝新酒”的奇特效果。如: Three′s a crowd,Twos company.(三人擁擠,兩人舒適)這是澳大利亞航空公司把本來(lái)三個(gè)人的座位改為兩人之后打出的廣告。它仿用了英語(yǔ)的諺語(yǔ)一“Twos company,Threes none.”(兩人成伴,三個(gè)不歡),將諺語(yǔ)的意思與廣告的語(yǔ)義結(jié)合在一起,較好表達(dá)了這個(gè)廣告的暗含意思。再如:Not all cars are created equal(并非每輛車都生而平等),這是日本“三菱”汽車的廣告,它仿用了《美國(guó)獨(dú)立宣言》中的一句話."All men are created equal(所有人生來(lái)都是平等的)表示該汽車質(zhì)量非凡。這些英語(yǔ)廣告在新的語(yǔ)境中有了新的創(chuàng)意,起到了“他山之石,可以攻玉”的修辭效果。
4.夸張(hyperbole)
夸張是為了強(qiáng)調(diào)和突出某一客觀事物或人物的情感,故意言過(guò)其實(shí)地對(duì)其特征作藝術(shù)上的擴(kuò)大或縮小,以渲染客觀事實(shí),從而加強(qiáng)說(shuō)話的力量,是廣告類語(yǔ)言的一個(gè)顯著特色。廣告英語(yǔ)常使用夸張,使廣告的形象更加突出,給人印象深刻。如:weve hidden a garden full of vegetab1e where you′d never expect in a pie.(在您意想不到的一個(gè)地力,我們珍藏了滿園的蔬菜,那是在一個(gè)餡餅里)。這則廣告運(yùn)用夸張的手法反襯出餡餅里蔬菜品種的豐富,其效果是突出這種餡餅用多種疏菜做原料,其品種之多,就像一個(gè)蔬菜園一樣,成功地推銷了該產(chǎn)品。還有一則超市的廣告英語(yǔ):You name it weve got it.意思是“凡是你(顧客)所提到的或者是你想買的,我們超市都有”。它充分的利用了夸張的修辭乎法,對(duì)廣告的內(nèi)容進(jìn)行大力的渲染,加大了廣告的宣傳力度。
5.雙關(guān)(Pun)
雙關(guān)是一種富于文字情趣的修辭手法,它利用顯然具有兩種意義的詞組或句子,或巧妙地利用同音異義詞,雙關(guān)常常是含蓄的,因而耐人尋味,能引起豐富的聯(lián)想。雙關(guān)在廣告英語(yǔ)中占有顯著地位,是廣告制作人常用的法寶之一。雙關(guān)使廣告文字引人注目,委婉含蓄,風(fēng)趣幽默,收到了言有盡而意無(wú)窮的藝術(shù)效果。雙關(guān),有時(shí)是明白曉暢的表達(dá),有時(shí)是一種曲筆的運(yùn)用,含蓄曲折。因而在廣告英語(yǔ)中,有明確雙關(guān)(explicit pun)和含蓄雙關(guān)(implicit pun)之分。如I′m More satisfied!(摩爾令我更滿意!)Ask for More(再來(lái)一支,還吸摩爾)。此處,More既是我們熟知的摩爾香煙的品牌,又可作為副詞,為“更加”之意,正因?yàn)镸ore與more之間有著音同意不同的特性,從而一語(yǔ)雙關(guān)地表明More牌香煙才是最佳選擇。這是摩爾香煙巧妙利用產(chǎn)品名稱達(dá)到一語(yǔ)雙關(guān)的絕佳范例,廣告制作人巧妙地利用產(chǎn)品名稱達(dá)到雙關(guān)效果。這則廣告非常成功,廣為引用。又如一則加拿大酒的廣告,使用了非常含蓄的雙關(guān): The unique spirit of Canada: we Bottled it(別具風(fēng)味的加拿大威士忌),此處spirit既指伏特加、威士忌、杜松子酒一類“烈性酒”,又可理解為“精神”,從而巧妙地把“飲用別具一格的威士忌”與“加拿大獨(dú)特的民族精神”聯(lián)系起來(lái),耐人尋味,給人留下深刻的印象。
6.反復(fù)(Repetition)
又稱重復(fù),在英語(yǔ)廣告中,為了突出某種產(chǎn)品和信息,.廣告策劃人就故意重復(fù)某些詞、詞組、句法或句式,借以突出主題思想,抒發(fā)強(qiáng)烈感情和增強(qiáng)語(yǔ)言節(jié)奏感,達(dá)到加深印象的目的。重復(fù)是廣告英語(yǔ)中重要的修辭手段之一。恰當(dāng)?shù)厥褂弥貜?fù),能使主題思想得到應(yīng)有的強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)言表現(xiàn)力。例如“大眾汽車”的一則廣告: We put them through water to make sure they dont Ieak.We put them through mud and salt tomake sure they won trust.(我把它們放置于水中以確信它們不會(huì)滲漏。我們讓它們穿過(guò)泥濘和鹽水以確信它們不會(huì)生銹)。還有一則眾所周知的非??蓸窂V告:Extraordinary Cola,Extraordinary Choice(非??蓸?,非常選擇)以上兩則廣告就使用了重復(fù),這樣的廣告語(yǔ)給消費(fèi)者反復(fù)刺激,增強(qiáng)了廣告
所要渲染的效果,大大加強(qiáng)了語(yǔ)言的表現(xiàn)力,讓人產(chǎn)生購(gòu)買的欲望。但是,也應(yīng)注意的就是重復(fù)的這種修辭手段應(yīng)使用得當(dāng),切忌重復(fù)濫用,不然會(huì)引起語(yǔ)句的累贅,反而適得其反。
7.押韻(Rhyme)
亦作壓韻,有時(shí)廣告撰稿者玩弄文字的拼法,改動(dòng)現(xiàn)成的詩(shī)歌,采用諧音拼法變體等手法,使廣告詞富有節(jié)奏感,讀起來(lái)鏗鏘有力、瑯瑯上口、使人過(guò)目不忘,成為形式與內(nèi)涵、視覺與聽覺的美妙組合。押韻的英語(yǔ)廣告常見于無(wú)線電和電視媒體。這類廣告往往伴隨著優(yōu)美、和諧而明快的音樂節(jié)奏讓消費(fèi)者在輕松愉快中接受商品信息,達(dá)到廣告的目的。廣告英語(yǔ)常采用押頭韻(alliteration)、尾韻(endrhyme)、兀韻(assonance)和假韻(consonanoe)的方式,來(lái)增加其藝術(shù)性和文學(xué)美感,增強(qiáng)其宣傳效果,其中,尤以頭韻和尾韻最為常見。例如一則旅館廣告: Sea,sun,sand,and seclusion-一and Spain!(頭韻)廣告中名詞都以[s]音開頭,讀起來(lái)具有音樂美,讓人情不自禁地向往擁有海濱、陽(yáng)光、沙灘、幽靜且具有西班牙風(fēng)情的旅館。在一個(gè)句子中使用兩個(gè)以上結(jié)尾相同的詞叫押尾韻。尾韻在廣告英語(yǔ)中也常出現(xiàn)。例如: East is east and West is west,But Browns meat is best.East,west與best等詞押尾韻,使該廣告富有節(jié)奏感,讀起來(lái)鏗鏘有力,易于傳誦,從而打動(dòng)消費(fèi)者刺激他們的購(gòu)買欲。
8.排比(parallelism)
排比是將結(jié)構(gòu)相同或相似、意義相關(guān)、語(yǔ)氣一致的幾個(gè)詞組或句子并列使用的一種修辭手法。排比結(jié)構(gòu)富有節(jié)奏感,句式性齊、節(jié)奏分明、聲調(diào)鏗鏘,排比還可以使句意層層遞進(jìn)、氣勢(shì)磅礴,并且重點(diǎn)突出,富有感染力和說(shuō)服力。排比的使用可以大大加強(qiáng)廣告英語(yǔ)語(yǔ)言的氣勢(shì)。如一則推銷雜志的廣告:It provides you with beauty.It provides you with joy.It provides you with love.It provides you with fun.(它給你帶來(lái)美,它給你帶來(lái)歡樂,它給你帶來(lái)愛,它給你帶來(lái)樂趣)。還有一則IBM的廣告英語(yǔ):No problem too large,No business too small(沒有解決不了的大問(wèn)題,也沒有不可做的小生意)。以上這兩則廣告運(yùn)用了排比手法,從文字上增強(qiáng)了氣勢(shì),從而使人加深了對(duì)廣告內(nèi)容的印象。
廣告是一門藝術(shù),廣告語(yǔ)言是這門藝術(shù)的核心部分。英語(yǔ)廣告中的廣告語(yǔ)言以其獨(dú)具特色的詞法、句法和修辭特點(diǎn)創(chuàng)造了一種意境與美感,消費(fèi)者在獲得精神陶冶和美感享受的同時(shí),不知不覺中也加深了對(duì)產(chǎn)品的印象,商家和消費(fèi)者實(shí)現(xiàn)了雙贏。廣告英語(yǔ)作為一個(gè)獨(dú)特的語(yǔ)言體系引起了人們?cè)絹?lái)越多的關(guān)注。
參考文獻(xiàn):
[1]戚云方著:廣告與廣告英語(yǔ)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2003.[2]李克興:論廣告翻譯的策略[J].中國(guó)翻譯,2004,(6).[3]方夢(mèng)之:譯學(xué)辭典[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.[4]殷紅梅:試論廣告英語(yǔ)的修辭藝術(shù)[J].英語(yǔ)知識(shí),2000,(5).[5]周曉周 怡:現(xiàn)代英語(yǔ)廣告[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.[6]趙靜:廣告英語(yǔ)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.[7]陳其功:廣告英語(yǔ)話語(yǔ)基調(diào)分析[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(1).[8]方夢(mèng)之:應(yīng)用翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)出版社,2004.[9]盛寧明楊青:淺論廣告英語(yǔ)的詞法及修辭特色[J].上??萍挤g,2004.淺談廣告英語(yǔ)中的修辭
課程名稱:
授課教師:
院系:
班級(jí):2007
學(xué)號(hào):2007061458 論文作者:
成績(jī): 英語(yǔ)修辭學(xué) 寧雙 西語(yǔ)系 級(jí)22班王穩(wěn)
第五篇:探究英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)在廣告中的應(yīng)用
最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 從“緋聞女孩”與“我的青春誰(shuí)做主”中淺析中美青年婚姻愛情觀的異同 2 英語(yǔ)中的女性歧視 廣告英語(yǔ)中語(yǔ)言的性別差異 A Study on the Role of Parents in Primary School English Learning 5 英語(yǔ)歧義現(xiàn)象及其在廣告中的應(yīng)用 6 論翻譯方法的選擇 淺析海爾看中國(guó)名牌戰(zhàn)略實(shí)施現(xiàn)狀及關(guān)鍵因素 8 從功能對(duì)等角度翻譯委婉語(yǔ) 9 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的隱喻研究 10 論《純真年代》的女性意識(shí) 11 論東西方文化中的體態(tài)語(yǔ)差異 從翻譯角度淺析英語(yǔ)寫作中的中式英語(yǔ)問(wèn)題 動(dòng)之以情,曉之以理---淺析語(yǔ)法情景教學(xué)在中學(xué)英語(yǔ)課堂中的設(shè)計(jì)與運(yùn)用 14 文檔所公布均英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 175 567 12 48 淺析《野性的呼喚》中的“野性”與“人性” 16 初中英語(yǔ)的傳統(tǒng)教學(xué)與現(xiàn)代教學(xué)的差異 從谷歌和百度兩大企業(yè)的管理方式看中美企業(yè)文化的差異 18 海絲特與卡米拉愛情觀的對(duì)比分析 從電影功夫字幕翻譯談文化負(fù)載詞的翻譯 Influence of Western Food Culture upon Chinese People 21 英漢親屬稱謂的差異與翻譯技巧 22 阿法——《多芬的?!分械募永毡热?An Analysis on Feminism from the Perspective of Music in Little Women 24 英語(yǔ)交際中害羞心理產(chǎn)生的根源及其克服方法 25 從文化視角看英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯 26 交際法在初中英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用 27 小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的體態(tài)語(yǔ)應(yīng)用 歐內(nèi)斯特?海明威《雨中貓》和田納西?威廉斯《熱鐵皮屋頂上的貓》中的女主人公的對(duì)比分析 對(duì)高中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)現(xiàn)狀及激發(fā)策略的調(diào)查分析—以屏邊高級(jí)中學(xué)為例 30 企業(yè)文化在企業(yè)發(fā)展過(guò)程中所起的作用 31 淺析馬拉默德小說(shuō)《店員》中的“猶太性”
從傳遞文化信息視角探討《紅樓夢(mèng)》翻譯中“異化”與“歸化”策略 33 論《進(jìn)入黑夜的漫長(zhǎng)旅程》的悲劇成因 34 商務(wù)信函中的介詞用法
On Critical Realism in Oliver Twist 36 禮儀在商務(wù)談判中的應(yīng)用
淺析英語(yǔ)演說(shuō)中對(duì)照與其他修辭格的混合應(yīng)用 38 《誰(shuí)動(dòng)了我的奶酪》中的象征意義
A Study of Fu Donghua’s Translation of Gone with the Wind from the Perspective of Rewriting 40 非語(yǔ)言交際在國(guó)際商務(wù)談判中的運(yùn)用 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 評(píng)愛倫坡哥特小說(shuō)中的恐怖美
解析《拉帕西尼之女》中貝雅特麗絲 企業(yè)行為管理的共同價(jià)值觀淺析 從會(huì)話含義理論看《家有兒女》 中美禮貌用語(yǔ)的跨文化對(duì)比分析 《印度之行》的象征主義分析 Foreign Publicity Translation 兩個(gè)反叛的女人——姚木蘭和斯佳麗之對(duì)比分析 《紅字》的人文主義色彩
從文化視角談中美兒童家庭教育觀和教育方法的差異 英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)語(yǔ)境分析及其翻譯
英語(yǔ)“名詞 + ly”類形容詞的詞化分析、語(yǔ)義特征及句法功能 從巴斯奈特文化翻譯觀談漢語(yǔ)新詞的英譯
艾米莉?狄金森死亡詩(shī)歌中的性別歧義及其原因探析 杰克?倫敦《野性的呼喚》中人生哲學(xué)的主題分析
影響英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生閱讀理解因素的分析及對(duì)策探討 詮釋《兒子與情人》中兒子、母親、情人之間的關(guān)系 從中西方文化差異看中國(guó)式英語(yǔ)
A Comparison of the English Color Terms 文本分類理論與廣告翻譯
解讀電影《刮痧》中西方文化背景下的中國(guó)父親 《永別了武器》悲劇特征的分析 中西文化差異在家庭教育中的體現(xiàn) 淺議中國(guó)菜名的英譯
解讀托尼?莫瑞森小說(shuō)《所羅門之歌》中黑人身份的迷失與回歸 論概念隱喻視角下的隱喻翻譯
課堂英語(yǔ)教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)教學(xué)的對(duì)比
中譯英口譯活動(dòng)中母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象的實(shí)證研究
A Tentative Study of Affective Factors in Second Language Acquisition 語(yǔ)結(jié)與英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯
跨文化交際中文化負(fù)遷移的原因及其對(duì)策研究 功能對(duì)等理論下的新聞詞匯翻譯 象征主義手法在《白鯨》中的運(yùn)用
論英漢翻譯中的文化因素
從語(yǔ)用學(xué)角度對(duì)英語(yǔ)課堂中委婉語(yǔ)的使用探究 唯美主義與奧斯卡王爾德童話
互文性理論指導(dǎo)下的公示語(yǔ)漢英翻譯
從《麥田里的守望者》看霍爾頓的搖滾情結(jié) 用陌生化理論闡述《紅色手推車》的悲劇色彩 論中英商業(yè)廣告及其翻譯 廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特征 《愛瑪》的婚姻觀分析 論《寵兒》中的象征意象
對(duì)英漢基本顏色詞翻譯的跨文化研究 85 《哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的藝術(shù)特色分析
從女性個(gè)人主義角度分析《羅密歐與朱麗葉》女性人物性格特征 87 成語(yǔ)翻譯中的文化缺省與翻譯補(bǔ)償
試論愛倫?坡的哥特式風(fēng)格——以《厄舍古屋的倒塌》為例 89 詮釋《兒子與情人》中兒子、母親、情人之間的關(guān)系 90 “紅”、“黃”漢英聯(lián)想意義對(duì)比研究 91 情感在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
《道連葛雷的畫像》敘事藝術(shù)的分析 93 中世紀(jì)的典雅愛情:本質(zhì)、淵源和影響
人性的扭曲,墮落與回歸——希刺克厲夫的人性簡(jiǎn)析
《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》和《哈克貝利費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中人物形象的對(duì)比分析 96 論《哈克貝利費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中的對(duì)比及效果
論神話中的民族精神——希臘神話與中國(guó)神話之比較 98 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)言中的性別歧視現(xiàn)象 99 新加坡英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)比較研究 100 從文化的角度看英語(yǔ)電影片名的翻譯
Study on Translation of Long Sentences in Literature Works 102 從文化差異的角度看英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的互譯 103 使用影視片對(duì)中學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)聽說(shuō)教學(xué) 104 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究
The Exploration of Tragic Fate of Tess 106 集體主義和個(gè)體主義視角下的中美家庭觀 107 控制學(xué)對(duì)英語(yǔ)家教影響的實(shí)證分析 108 跨文化交際中的商務(wù)禮儀
論政治文本翻譯中的譯者主體性
淺論《查泰萊夫人的情人》中的女權(quán)主義 111 男女生英語(yǔ)學(xué)習(xí)差異比較研究 112 《紫色》中的女性主義解讀
從簡(jiǎn)愛和安娜卡列尼娜的不同命運(yùn)看女性意識(shí)的覺醒 114 中西方“云”文化的對(duì)比研究及其翻譯 115 象征主義在《野性的呼喚》中的運(yùn)用
英漢委婉語(yǔ)的文化對(duì)比研究——以“死亡”委婉語(yǔ)為例 117 我對(duì)直譯和意譯的看法
淺析《紅字》中丁梅斯代爾的掙扎 119 通過(guò)閱讀提高大學(xué)生的英語(yǔ)寫作能力
《霧都孤兒》中批判現(xiàn)實(shí)主義寫作手法分析 121 漢語(yǔ)喜劇小品中的模因現(xiàn)象研究 122 雙關(guān)的不可譯性探索
從《簡(jiǎn)?愛》的多譯本看中國(guó)兩性關(guān)系的變化 124 從語(yǔ)用角度談?dòng)h稱贊語(yǔ)及其回應(yīng)策略
言語(yǔ)行為理論視角下的商務(wù)索賠信函話語(yǔ)分析 126 初中生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)現(xiàn)狀調(diào)查與分析 127 功能對(duì)等理論在中文菜單翻譯中的應(yīng)用 128 埃德加愛倫坡恐怖小說(shuō)中的重復(fù) 129 論顏色詞折射出的中西方文化差異
從自然主義視角審視《嘉莉妹妹》中小人物嘉莉的命運(yùn)抗?fàn)幣c幻滅 131 查爾斯狄更斯《遠(yuǎn)大前程》的自傳性分析 132 從認(rèn)知文體學(xué)角度分析《一桶白葡萄酒》 133 從春節(jié)與圣誕節(jié)習(xí)俗看中西方文化差異 134 勞倫斯與安妮寶貝小說(shuō)中的女性形象 135 《紫色》所體現(xiàn)的“黑人性” 136 文化差異對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯的影響
Analysis of Cross Cultural Business Communication Failure 138 論《小婦人》中的美國(guó)清教思想
翻譯中的性別--《簡(jiǎn)?愛》幾個(gè)中譯本的女性主義解讀 140 論《兒子與情人》中的父子沖突 141 廣告翻譯策略初探 142 談?dòng)h勵(lì)志諺語(yǔ)互譯
從心理學(xué)的角度論《兒子與情人》中保羅的戀愛模式 144 師生關(guān)系與學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)積極性之關(guān)聯(lián)性探析 145 淺析莎士比亞四大悲劇作品中人文精神的一致性
Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit 147 Pursuit and Disillusionment of American Dream— On Sister Carrie’s Tragedy 148 翻譯的對(duì)等性研究及其應(yīng)用
淺議《女勇士》中的個(gè)人英雄主義 150 漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯
151 論戲劇《威尼斯商人》中夏洛克的悲劇形象 152 英語(yǔ)專業(yè)聽力課程教學(xué)效率的調(diào)查與分析 153 論《達(dá)芬奇密碼》中的基督教元素 154 傳統(tǒng)教法與交際法結(jié)合的英語(yǔ)教學(xué)探討 155 《哈克貝利芬恩歷險(xiǎn)記》中對(duì)自由的追尋 156 關(guān)于照料母嬰的市場(chǎng)分析
157 A Study of Humour And Satire in Mark Twain’s Two Famous Adventures 158 《雨中的貓》中女性主體意識(shí)的覺醒 159 試析英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯
160 淺析《德伯家的苔絲》中兩位男主人公
161 Cultural Differences Between Chinese and American Social Etiquettes 162 中美飲食文化差異及其相互影響
163 The Positive Image of the Mouse:A Study on the Children’s Literature 164 從精神分析和人格面具理論看“我”和呂蓓卡的對(duì)立統(tǒng)一 165 《老人與?!分械南盗幸庀筇骄?/p>
166 Current Status of Adverse Drug Reaction Monitoring System in China 167 從《美國(guó)的悲劇》解析美國(guó)夢(mèng)
168 分析《嘉莉妹妹》中赫斯渥的人物形象 169 廣告中反語(yǔ)現(xiàn)象的關(guān)聯(lián)分析
170 《阿Q正傳》中文化負(fù)載詞的翻譯
171 A Comparative Study of Feminism in Jane Eyre and Wuthering Heights 172 任務(wù)型教學(xué)法在高中英語(yǔ)閱讀中的使用初探 173 淺析英語(yǔ)外加狀語(yǔ)的語(yǔ)用功能 174 國(guó)際商務(wù)中的跨文化溝通
175 中美文化交際中的禮儀文化差異研究
176 《湯姆叔叔的小屋》中的圣經(jīng)原型人物解析 177
178 從成功學(xué)書籍的暢銷看美國(guó)文化價(jià)值觀 179 英漢基本顏色文化內(nèi)涵對(duì)比
180 英漢“去除”類運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)異同的對(duì)比研究
181 中小學(xué)輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)英語(yǔ)教學(xué)模式——一對(duì)一教學(xué)與小班課堂教學(xué)教案的比較分析 182 從社會(huì)語(yǔ)用學(xué)角度分析《雷雨》中的稱謂語(yǔ) 183 《紅樓夢(mèng)》中文化詞的翻譯
184 從心理學(xué)角度探析愛米莉的愛情悲劇 185 論《麥田里的守望者》的意義
186 逆成構(gòu)詞的分類及其認(rèn)知機(jī)制和規(guī)律 187 英漢語(yǔ)言中的性別歧視現(xiàn)象 188 探究英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)在廣告中的應(yīng)用 189 從中西方文化差異看餐桌禮儀
190 從翻譯美學(xué)角度談化妝品商標(biāo)詞的翻譯
191 A Southern Elegy-A Feminist Study on Faulkner’s “A Rose for Emily” 192 二語(yǔ)習(xí)得理論及其對(duì)小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響 193 從文化翻譯觀看異化與歸化的相對(duì)性 194 Gone with the Wind: From Novel to Film 195 論翻譯的藝術(shù)
196 哥特元素在《寵兒》中的運(yùn)用 197 英漢廣告互譯的順應(yīng)化研究
198 宗教枷鎖下的人性掙扎——《紅字》中丁梅斯代爾形象解讀 199 基于精細(xì)加工理論的英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)研究
200 《尤利西斯》與《春之聲》中意識(shí)流手法的不同