欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      廣告英語(yǔ)中修辭手法的類(lèi)型及特點(diǎn)分析

      時(shí)間:2019-05-14 20:07:29下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《廣告英語(yǔ)中修辭手法的類(lèi)型及特點(diǎn)分析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《廣告英語(yǔ)中修辭手法的類(lèi)型及特點(diǎn)分析》。

      第一篇:廣告英語(yǔ)中修辭手法的類(lèi)型及特點(diǎn)分析

      摘 要:廣告英語(yǔ)是一種商業(yè)性語(yǔ)言,是語(yǔ)言在特定社會(huì)條件下的一種變體和具體形式。它在語(yǔ)言上有自己獨(dú)特的風(fēng)格,具有很高的研究?jī)r(jià)值。本文通過(guò)分析一些廣告詞來(lái)研究廣告英語(yǔ)中各種修辭手法的特點(diǎn)。

      關(guān)鍵詞:廣告英語(yǔ);修辭手法;特點(diǎn)

      英語(yǔ)中的“廣告”(advertisement)一詞,原意為“商業(yè)上的告示”,是17世紀(jì)中葉英國(guó)開(kāi)始頻繁商品活動(dòng)時(shí)流行的。它源于拉丁語(yǔ)advertere,具有“吸引人們注意力”,“推銷(xiāo)產(chǎn)品”的含義。當(dāng)今時(shí)代是個(gè)經(jīng)濟(jì)、信息高速發(fā)展的時(shí)代,廣告已成為經(jīng)濟(jì)社會(huì)不可缺少的組成部分。全球化的經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢(shì),使廣告成為世界性的經(jīng)營(yíng)理念。廣告英語(yǔ)是專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的一種,具有準(zhǔn)確、舒暢、優(yōu)雅的特點(diǎn),這使它具有很高的商業(yè)價(jià)值,同時(shí)也具有一定的欣賞價(jià)值和語(yǔ)言研究?jī)r(jià)值,如果廣告詞比較獨(dú)特,給人留下很深的印象,宣傳的效果自然非同凡響,所以我們可以說(shuō),廣告英語(yǔ)的成功要取決于其語(yǔ)言的獨(dú)特性。而語(yǔ)言的獨(dú)特性又取決于各種修辭手法的合理運(yùn)用。優(yōu)秀的英語(yǔ)廣告應(yīng)該既通俗易懂,又耐人尋味,運(yùn)用修辭手法應(yīng)貼切自然,不可牽強(qiáng)附會(huì),訴求對(duì)象的不同,要求廣告措辭及其修辭手法應(yīng)有所區(qū)別。本文通過(guò)分析一些英語(yǔ)廣告詞來(lái)研究廣告英語(yǔ)中各種修辭手法的特點(diǎn)。廣告英語(yǔ)中常見(jiàn)的修辭手法有以下幾種:

      一、比喻(figure of speech)

      英語(yǔ)中的比喻主要分為明喻(simile)和暗喻(metaphor)兩種。二者皆可使被描述的事物形象生動(dòng)。1.明喻明喻是以?xún)煞N具有共同特征的事物或現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比,讓人們知道兩類(lèi)事物之間的相似之處。如:As soft as Mother’s hands.(童鞋廣告)廣告詞巧妙地把鞋比喻成母親的手,突出童鞋的柔軟、舒適,充滿(mǎn)了母親對(duì)孩子的呵護(hù)。The airline that’s smooth as silk.(Fly Thai航空公司廣告)泰國(guó)航空公司將其安全平穩(wěn)的形象比作絲綢,使人們覺(jué)得很親切,盡可放心乘坐。2.暗喻在采用暗喻修辭手法的句子中,有時(shí)不出現(xiàn)本體和比喻詞,有時(shí)采用“本體+是+喻體”的典型句式。這類(lèi)句子比較含蓄,但卻不難理解,給消費(fèi)者留下一個(gè)想象的空間。如:The most sensational place to wear satin on your lips.(口紅廣告)這則廣告把口紅比成了緞子(Satin),即在嘴唇上擦上口紅,就像穿上了光亮柔滑的緞子一樣,以此來(lái)打動(dòng)女性。Kodak is Olympic color.(柯達(dá)彩色膠卷)運(yùn)動(dòng)場(chǎng)上的運(yùn)動(dòng)員們激烈角逐,力與美的精彩瞬間,我們可以通過(guò)柯達(dá)捕捉到,并且色彩逼真,令人信服。

      二、擬人(personification)

      擬人是為表達(dá)思想感情的需要,使文人格化。如:Why your skin drinks it down so quickly?(玉蘭油廣告)句中“skin”被擬人化,由drink來(lái)和它搭配,以此來(lái)顯示玉蘭油的魅力。It’s for your lifetime.(手表廣告)這則廣告將手表比作人,且與你朝夕相伴,仿佛是你的情人。這既說(shuō)明該商品的重要,又強(qiáng)調(diào)了該手表的質(zhì)量經(jīng)久耐用。

      三、押韻(Rhyme)

      押韻是廣告英語(yǔ)中運(yùn)用最多的修辭手段。它可以使廣告節(jié)奏鮮明,抑揚(yáng)頓挫,格調(diào)優(yōu)美,容易記憶。常用的是頭韻(Alliteration)和尾韻(End Rhyme)。頭韻即相同的詞首輔音在同一組詞或同一句話(huà)中反復(fù)出現(xiàn)。尾韻指相同的詞尾輔音在一組詞或一句話(huà)中反復(fù)出現(xiàn)。如:My Goodness!My Guinness!(吉尼斯黑啤酒廣告)廣告詞既押頭韻,又押尾韻,能生動(dòng)刻畫(huà)人們對(duì)該啤酒贊不絕口的情景,激發(fā)人們的購(gòu)買(mǎi)欲望,效果很明顯。Hasty,Tasty.(快餐廣告)該廣告巧妙運(yùn)用押尾韻的方法,使廣告詞讀起來(lái)瑯瑯上口,富有節(jié)奏,便于記憶。Clear it up.Don’t cover it up.(潔根凈香皂廣告)廣告詞頭韻尾韻相同,句中“it”指面部的粉刺、面瘡。這樣的廣告詞具有視覺(jué)美和聽(tīng)覺(jué)美,廣告的感染力大大增強(qiáng)。

      四、排比(Parallelism)

      排比這種修辭格是使用兩個(gè)或兩個(gè)以上結(jié)構(gòu)相同的句型,使廣告重點(diǎn)突出,廣告詞也極具感染力和說(shuō)明力。如:It’s Swift!It’s Sleek!It’s Spacious!The saloon that’s really a sports car.(某汽車(chē)廣告)此廣告采用排比手法,突出該汽車(chē)優(yōu)點(diǎn):swift,sleek,spacious給消費(fèi)者留下深刻印象。Love in your heart——peace in your mind——Lifeguard in yourhome——the disinfectant you trust completely.(消毒劑廣告)廣告詞以相同的結(jié)構(gòu)層層深入,給消費(fèi)者加深印象,讓其心服口服。

      五、重復(fù)(Repetition)

      為了使廣告詞具有極強(qiáng)的節(jié)奏感,易于傳播,廣告寫(xiě)作人會(huì)有意重復(fù)某些詞或句,以增強(qiáng)渲染效果。如:Whatever you’re eating,drink Maeus Rose.Always light,alwaysfresh,always chilled,always right.(某酒廣告)這則酒廣告重復(fù)用了四個(gè)“always”,突出強(qiáng)調(diào)該酒質(zhì)量,口碑一直都很好,宣傳效果不凡。When you’re sipping Lipton,you’re sipping something special.(某果茶廣告)句中“Lipton”是果茶名,通過(guò)反復(fù)用“you’re sipping”的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),突出了該果茶是“special”,使人不禁要去品嘗。

      六、雙關(guān)(Pun)

      雙關(guān)即巧妙地利用同音異義或同形異義現(xiàn)象使一個(gè)句子或詞語(yǔ)具有兩種不同的含義,委婉含蓄表達(dá),且又幽默新奇。雙關(guān)語(yǔ)形式一般形式活潑,言簡(jiǎn)意賅,主要包括語(yǔ)音雙關(guān)和語(yǔ)義雙關(guān)。

      1.語(yǔ)音雙關(guān)(Phonetic Pun)是利用一些詞發(fā)音相同或相似構(gòu)成雙關(guān)。如:OIC.(某眼鏡廣告)這是一則推銷(xiāo)眼鏡的廣告商標(biāo),讀音與“Oh,I see.”相同,它很好地說(shuō)明了眼鏡的作用,簡(jiǎn)單明了,與常規(guī)廣告大不一樣,起到了很好的推銷(xiāo)作用。再如:Make your every hello a read good buy.(電話(huà)廣告),在這則廣告中,廣告商利用“good-bye”與“good buy”同音的形式形成雙關(guān),給顧客留下很深的印象,達(dá)到不錯(cuò)的推銷(xiāo)效果。

      2.語(yǔ)義雙關(guān)(HomographPun)即利用一詞多義的形式構(gòu)成雙關(guān)。如:Blue Ribbon.(藍(lán)帶啤酒廣告)在英國(guó)冠軍獎(jiǎng)牌系藍(lán)色綬帶(blue ribbon),亞軍獎(jiǎng)牌系紅色綬帶(red ribbon),因而許多人用“blue ribbon”代指冠軍或一流產(chǎn)品。在此,廣告商利用此名字宣傳該產(chǎn)品質(zhì)量無(wú)與倫比。又如:A mars a day keeps you work,rest and play.(瑪斯巧克力廣告),英語(yǔ)中有兩句諺語(yǔ),即:An apple a day keeps the doctors away.All work and no play make Jack a dull boy.該廣告詞借用兩句諺語(yǔ)的形式和內(nèi)容,能讓人很快就記住它,并且廣告詞中說(shuō)瑪斯巧克力廣告能讓人工作時(shí)精力充沛,休息時(shí)放松自如,這又增加了商品誘惑力。

      七、仿擬(Parody)

      仿擬是模仿現(xiàn)成的通俗易懂,寓意深刻,影響深遠(yuǎn)的詞、句乃至文章體裁等語(yǔ)言形式,又加入自己的語(yǔ)言,構(gòu)成的一種新奇的表達(dá)形式。如:Part-time Job Earn Xtra Money.(某招聘廣告)該廣告中“Xtra”是“extra”的仿擬詞,“X”代指“ex”,因?yàn)樗鼈兺?,除此之外“X”在數(shù)學(xué)中指未知數(shù),因而這句廣告詞就使人們想到:做了這份工作,外快多的都成未知數(shù)了,表達(dá)效果增強(qiáng)了不少吧。Hero Meets Hero.(某招聘廣告)這是仿擬諺語(yǔ)“Like Knows Like.(英雄識(shí)英雄)”,廣告商換了諺語(yǔ)中的原詞。此廣告暗示伯樂(lè)欲求千里馬之意,用大家比較熟悉的諺語(yǔ)、名句給人留下深刻印象。再如:Better late than the late.(某公益廣告)該廣告仿擬成語(yǔ)“Better later than never.(晚來(lái)總比不來(lái)好)”。句中“l(fā)ate”為本義“遲”的意思,后面的“the late”代指“thedead”,以生動(dòng)語(yǔ)言警示司機(jī)們安全駕駛。

      八、對(duì)比(Contrast)

      對(duì)比是利用反義詞或相互對(duì)照矛盾的詞語(yǔ)來(lái)加強(qiáng)句子的氣勢(shì),給人留下深刻的印象。如:Do more,work less.Outdoors the earth frozen to a 3-foot depth,Indoors warm and cozy like spring.(某電暖器廣告)廣告詞通過(guò)用“more”與“l(fā)ess”,“outdoors”與“indoors”兩種情形的對(duì)比,告訴人們一邊是冰凍三尺,一邊是春意融融,使人對(duì)嚴(yán)寒里帶來(lái)溫暖的電暖器有更好的印象,激發(fā)人們購(gòu)買(mǎi)電暖器的欲望。

      九、反語(yǔ)(Irony)

      反語(yǔ)指運(yùn)用正話(huà)反說(shuō)或反話(huà)正說(shuō)的表現(xiàn)形式,從對(duì)立面來(lái)表達(dá)。如:If people keep telling you to quit smoking cigarettes,don’t listen——They’re probably trying to trick you into living.(某公益廣告)該廣告把一個(gè)顯而易見(jiàn)的道理用反語(yǔ)來(lái)敘述,讓人們覺(jué)得荒謬可笑,而又讓人從中領(lǐng)悟其真正目的,明辨事理。

      十、對(duì)偶(Antithesis)

      對(duì)偶是將字?jǐn)?shù)相等,結(jié)構(gòu)相同或相似的兩個(gè)詞組或句子成對(duì)的排列起來(lái)的修辭手法。The choice is yours.The honor is yours.(某商場(chǎng)廣告)廣告詞通過(guò)用整齊的結(jié)構(gòu),意義前后呼應(yīng),在商場(chǎng)和消費(fèi)者之間創(chuàng)造了一種無(wú)形的友好氛圍。

      十一、夸張(Hyperbole)夸張是指為了強(qiáng)調(diào)或突出事物反而采取夸大的措辭手法,即把被描述的事物加以藝術(shù)的渲染或夸大??鋸?jiān)谑褂弥锌煞譃榭浯蠓ê涂s小法兩種。如:We have hidden a garden full of vegetables where you’d neverexpect in a pie.(某餡餅廣告)此廣告運(yùn)用夸大的手法烘托了餡餅里營(yíng)養(yǎng)的豐富和味道的鮮美,讓人拍手叫絕。雖然明知廣告詞夸大了餡餅的數(shù)量、規(guī)模,但還是會(huì)激發(fā)人們購(gòu)買(mǎi)的欲望。Nobody is perfect.(苗條健身器材)該廣告以縮小手法告訴人們沒(méi)有人是十全十美的,大家都有必要選用該器材,把適用的范圍擴(kuò)大到所有人,向所有人推銷(xiāo)該產(chǎn)品,以此擴(kuò)大銷(xiāo)路??傊歉鞣N修辭手法在廣告英語(yǔ)中的廣泛合理運(yùn)用,才使得廣告語(yǔ)言更加精煉、準(zhǔn)確、生動(dòng)、舒暢、優(yōu)雅,具有很高的藝術(shù)感染力和社會(huì)經(jīng)濟(jì)效益。因此,在全球經(jīng)濟(jì)一體化時(shí)代,我們加強(qiáng)對(duì)廣告英語(yǔ)的研究,這對(duì)中國(guó)產(chǎn)品走向世界市場(chǎng)必將起到舉足輕重的作用。

      參考文獻(xiàn)

      [1]劉茁.英語(yǔ)廣告詞語(yǔ)的仿擬藝術(shù)[J],深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2003(4):104-107.[2]劉明珠.仿擬在廣告英語(yǔ)中的應(yīng)用[J],安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)i科學(xué)版),2002(4):100-102.[3]彭丹.廣告英語(yǔ)中雙關(guān)語(yǔ)的修辭特征[J],湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2007(5):122-123.[4]邱明信.廣告英語(yǔ)中的仿擬運(yùn)用形式及其特點(diǎn)[J],新疆職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2007(3):71-73.[5]梁婷.英語(yǔ)廣告實(shí)用手冊(cè).西南財(cái)經(jīng)大學(xué)出版社,2003.[6]趙靜.廣告英語(yǔ).外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.

      第二篇:英語(yǔ)諺語(yǔ)中的修辭手法分析

      最新英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作

      主語(yǔ)顯著和話(huà)題顯著—英漢語(yǔ)對(duì)比分析 思維差異對(duì)中美商務(wù)談判的影響及應(yīng)對(duì)策略 A Comparison of the English Color Terms 雙關(guān)語(yǔ)在日常生活中的應(yīng)用

      從奧巴馬訪(fǎng)華報(bào)道看中美媒體報(bào)道差異

      Growing Pains: An Analysis of the Hero in Catcher in the Rye Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective 淺析造成蓋茨比悲劇的因素

      女性人格的雙重性——從心理學(xué)的角度對(duì)比分析凱瑟琳和簡(jiǎn)愛(ài) 論《永別了,武器》的寫(xiě)作風(fēng)格

      英漢基本顏色詞文化內(nèi)涵之對(duì)比研究 英語(yǔ)商務(wù)合同的文體特點(diǎn)及其漢譯

      論多麗絲?萊辛小說(shuō)《金色筆記》中的現(xiàn)代女性意識(shí)的體現(xiàn) 文檔所公布各專(zhuān)業(yè)原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 95 80 35 640 淺談中國(guó)電影字幕英譯中的歸化與異化 論《殺死一只知更鳥(niǎo)》中的象征 烏托邦和老子道家思想的比較研究

      淺析哈代筆下經(jīng)典女性苔絲和蘇的人物形象

      《威尼斯商人》中的關(guān)鍵社會(huì)元素——莎士比亞心中的烏托邦社會(huì) 淺談商務(wù)英語(yǔ)信函寫(xiě)作

      從電影片名翻譯窺探中美文化差異

      試析《生死疲勞》英文版風(fēng)格之再現(xiàn):文學(xué)文體學(xué)視角 體態(tài)語(yǔ)在英語(yǔ)課堂教學(xué)中的運(yùn)用研究

      《八月之光》里的悲劇藝術(shù)——基于尼采審美理論的分析 英語(yǔ)報(bào)刊中的新詞淺析

      從語(yǔ)言負(fù)遷移角度分析英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的誤譯現(xiàn)象 淺談《舊約》中女性的形象和地位 中英數(shù)字習(xí)語(yǔ)的翻譯

      淺析《德伯家的苔絲》中兩位男主人公

      拜倫式人物—艾米莉?勃朗特——《呼嘯山莊》的弗洛伊德解讀 淺談商務(wù)函電的寫(xiě)作

      《圍城》中文化詞的英譯策略

      An Interpretation of Initiation Theme in Heart of Darkness 中西飲食文化對(duì)比研究

      《白鯨》主人公埃哈伯人物形象分析

      Love under Asceticism in The Scarlet Letter and The Thorn Birds 公示語(yǔ)漢英翻譯探討 電影片名翻譯的研究

      論《老人與?!分械挠⑿壑髁x 蓋茨比悲劇的必然性

      英語(yǔ)與漢語(yǔ)中禁忌語(yǔ)的比較

      The Seven-Eighths of The Old Man and the Sea: an analysis of “Iceberg Theory”

      《大地》中賽珍珠女權(quán)主義分析 英漢“悲”、“喜”情感隱喻的認(rèn)知比較研究 從關(guān)聯(lián)理論的角度看《圍城》中言語(yǔ)幽默的翻譯

      從合作原則違反角度分析《破產(chǎn)姐妹》中的幽默話(huà)語(yǔ) 美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)語(yǔ)音差異研究

      《到燈塔去》中的兩性主義—抵達(dá)人類(lèi)和諧的完美道路

      從中國(guó)戲曲《梁?!泛兔绹?guó)音樂(lè)劇《媽媽咪呀》的比較看中美文化差異 基于網(wǎng)絡(luò)的英語(yǔ)聽(tīng)力學(xué)習(xí)的優(yōu)勢(shì)與局限研究 《魯賓遜漂流記》中殖民主義思想淺析 從動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的比較看中西方文化差異 試論提高初中英語(yǔ)作業(yè)的效果

      A Comparison between Task-based Approach and Communicative Approach 論艾米莉?狄金森詩(shī)歌中的死亡觀(guān)

      模糊語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)談判中的語(yǔ)用功能研究 以顏色詞為主題的英漢習(xí)語(yǔ)比較 漢語(yǔ)文化負(fù)載詞的理解與翻譯 論《呼嘯山莊》中的意象

      解析《紫色》中婦女意識(shí)的形成

      從《勸導(dǎo)》主人公形象看奧斯丁創(chuàng)作思想新特點(diǎn) 從《絕望主婦》各主角看美國(guó)家庭問(wèn)題 Culture Colonialism in Heart of Darkness 從《老人與海》中看海明威的人生哲學(xué) 從文化角度淺析新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯

      空間介詞在英漢時(shí)間表達(dá)中的隱喻性用法對(duì)比研究 小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)策略及研究

      解讀布萊克的《倫敦》與華茲華斯的《在西敏寺橋上》的詩(shī)歌異同 淺論簡(jiǎn)?奧斯汀在《傲慢與偏見(jiàn)》中的婚姻觀(guān)及其女性主義意識(shí) 《傲慢與偏見(jiàn)》中的灰姑娘情節(jié) 英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng) 中英文幽默映射的語(yǔ)言與文化差異

      “教師主導(dǎo),學(xué)生中心”的中學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)模式探究

      從反抗到妥協(xié)——析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的精神世界 A Comparison of the English Color Terms A Study of Translation of English and Chinese Address Forms from Pragmatic Perspective 從麥田里的守望者到中國(guó)的青少年 從數(shù)字的聯(lián)想意義研究中西文化的差異

      以姚木蘭和斯嘉麗為例看東西方女性意識(shí)差異 陶淵明和威廉?華茲華斯兩者不同的比較研究 海明威在《永別了,武器》中的反戰(zhàn)情緒 美國(guó)夢(mèng)的文化觀(guān)察

      從《教長(zhǎng)的黑面紗》看霍桑的象征主義 《傲慢與偏見(jiàn)》中的婚姻觀(guān)

      成語(yǔ)翻譯中的文化缺省與翻譯補(bǔ)償 The Westernization of Chinese Wedding

      論《簡(jiǎn)愛(ài)》中的女性意識(shí)

      英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)調(diào)查研究

      從《喧嘩與騷動(dòng)》中凱蒂的悲劇看女性的社會(huì)地位 90 《看管人》下的“品特式”

      中英動(dòng)物習(xí)語(yǔ)使用和翻譯的差異研究

      在歸隱中相遇—論梭羅與陶淵明的詩(shī)意人生 93 從功能派翻譯理論中目的論的角度談廣告翻譯

      On Dual Personality in Dr.Jekyll and Mr.Hyde from the Perspective of Freud's Psychoanalytic Theory 95

      英漢委婉語(yǔ)跨文化對(duì)比研究

      Euphemism in English advertisements 98 美國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)電影的人性和文化透視--以《拯救大兵瑞恩》為例 99 從后殖民視角解讀《孤獨(dú)的割麥女》 100 從文化的角度審視中西習(xí)語(yǔ)的來(lái)源

      論狄更斯《霧都孤兒》中的批判現(xiàn)實(shí)主義 102 愛(ài)倫坡《泄密的心》的恐怖效果

      An Interpretation of A Tale of Two Cities from the Perspective of Symbolism 104 歐?亨利作品中的人生的價(jià)值探索

      An Analysis of the Characters in the Call of the Wild from the Perspective of Social Darwinism 106 李白對(duì)龐德和他的作品的影響 107 Scarlett O'Hara and Feminism 108 Analysis of Love Tragedy in The Apple Tree in Light of Realism 109 《名利場(chǎng)》中女性命運(yùn)對(duì)比

      自我效能感對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響

      Hawthorne’s Feminism Consciousness in The Scarlet Letter 112 從合作性原則看品牌代言中廣告語(yǔ)的使用 113 《道連葛雷的畫(huà)像》之藝術(shù)的道德性 114 華茲華斯與拜倫自由意識(shí)的主要區(qū)別

      Cultural Differences and Translation Strategies 116 從女性主義角度分析《戀愛(ài)中的女人》中女性的形象 117 英語(yǔ)報(bào)刊標(biāo)題的詞匯特點(diǎn)和修辭特點(diǎn) 118 彌爾頓《失樂(lè)園》中撒旦形象的雙重性 119 約翰多恩詩(shī)中女性歧視現(xiàn)象分析 120 法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯

      論英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)篇功能及其翻譯策略—以《高級(jí)英語(yǔ)》第二冊(cè)為例 122 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言特色分析

      論《簡(jiǎn)愛(ài)》對(duì)當(dāng)代女性愛(ài)情觀(guān)的啟示

      初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中存在的問(wèn)題及對(duì)策研究

      從電影《不可饒恕》看美國(guó)人對(duì)西部英雄的反思 126 論《紫色》中的女權(quán)主義

      從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)角度解讀《蝸居》對(duì)話(huà)折射的生存焦慮 128 至美的追求—美學(xué)視角下泰戈?duì)柕摹都村壤?/p>

      歐?亨利短篇小說(shuō)人物形象分析之善良特性

      試用標(biāo)記模式理論分析廣告語(yǔ)中的語(yǔ)碼混用現(xiàn)象 131 凱特肖邦小說(shuō)《覺(jué)醒》中的超驗(yàn)主義思想分析 132 隱喻在英語(yǔ)委婉語(yǔ)中的應(yīng)用 133 跨文化交際中的體態(tài)語(yǔ)

      凱瑟琳安波特作品中的女性話(huà)語(yǔ)權(quán)威 135 模糊語(yǔ)言的社會(huì)語(yǔ)用功能 136 淺析奧斯丁的女性意識(shí)

      論《呼嘯山莊》中女性悲劇的根源 138 Existentialism in Pride and Prejudice 139 高中英語(yǔ)閱讀技巧教學(xué)

      漢語(yǔ)茶文化特色詞的英譯研究——以《茶經(jīng)》和《續(xù)茶經(jīng)》為例 141 跨文化交際下漢語(yǔ)四字成語(yǔ)的英譯研究 142 中學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的焦慮感及對(duì)策 143 口譯者心理環(huán)境的適應(yīng)研究

      從《尼羅河上的慘案》看阿加莎?克里斯蒂小說(shuō)的魅力和價(jià)值 145 目的論指導(dǎo)下的電影片名翻譯

      A Comparison Between the History of Development of Law in Western Countries and China 147 《了不起的蓋茨比》敘述者尼克分析 148 文化差異對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯的影響 149 初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)的有效方法 150 信用證中英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及應(yīng)用研究 151 中美文化視野中對(duì)個(gè)人主義的認(rèn)同差異 152 《推銷(xiāo)員之死》中的家庭問(wèn)題研究 153 違反合作原則下的幽默效果

      154 提高英語(yǔ)聽(tīng)力的有效策略及教學(xué)啟示

      155 論美國(guó)夢(mèng)破滅的社會(huì)因素—蓋茨比和威力羅曼的比較 156 試論班揚(yáng)《天路歷程》中基督徒的精神歷程 157 中外大學(xué)校訓(xùn)翻譯分析

      158 追求自然和諧的童真理想—解析凱瑟琳?曼斯菲爾德短篇小說(shuō)中的兒童形象 159 The Impact of Emotional Factors on English Learning 160 淺析《德伯維爾家的苔絲》中造成苔絲悲劇的因素 161 英語(yǔ)電影片名的翻譯策略與方法 162 心理效應(yīng)對(duì)后進(jìn)生學(xué)習(xí)影響之探究

      163 從電影《暮光之城》淺析吸血鬼文化的改變 164 論<<禁食與歡宴>>中烏瑪?shù)挠X(jué)醒 165 The Tragic Color of Tender Is the Night 166 關(guān)于支架式教育與創(chuàng)新教育的討論 167 英文電影對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響 168 英語(yǔ)詞匯教學(xué)方法探討

      169 《名利場(chǎng)》中男性與女性形象解析 170 英漢顏色詞語(yǔ)的內(nèi)涵差異及翻譯

      171 與身體器官有關(guān)的中英文習(xí)語(yǔ)對(duì)比研究 172 論《勸導(dǎo)》中女性角色的地位

      173 On Disillusionment of “American Dream”--A Comparative Study on Fitzgerald and Dick Diver 174 商務(wù)英語(yǔ)和普通英語(yǔ)對(duì)比淺析

      175 接受美學(xué)視角下的《聲聲慢》英譯研究

      176 The Comparison of Table Manners between China and Western Countries 177 淺談《欲望號(hào)街車(chē)》所闡述的欲望

      178 Reflections—Emily Dickinson’s Life in Her Poems 179 沮喪與感情的沖突

      180 《最藍(lán)的眼睛》中佩科拉的悲劇

      181 從成長(zhǎng)小說(shuō)角度比較研究《哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》和《麥田里的守望者》 182 順應(yīng)論視野下茶文化負(fù)載詞的英譯策略 183 《土生子》里的象征藝術(shù)

      184 現(xiàn)實(shí)主義在伊迪絲?華頓的小說(shuō)《伊坦?弗洛美》中的體現(xiàn) 185 On Translator’s Subjectivity from the Feminist Perspective 186 從接受美學(xué)視角看中式菜肴的英譯

      187 奧斯卡?王爾德《道林格雷的畫(huà)像》和西奧多?德萊賽《美國(guó)悲劇》的相似性

      188 A Comparison between Jane Eyre and Elizabeth—Two Female characters in Jane Eyre and Pride and Prejudice 189 從影視劇看英語(yǔ)俚語(yǔ)使用的性別差異 190 英文商務(wù)信函中的禮貌策略研究

      191 欲望與死亡——對(duì)馬丁伊登的精神分析 192 析《瑞普?凡?溫克爾》三個(gè)譯本的翻譯策略 193 淺談中國(guó)古詞的色彩美在英語(yǔ)中的重現(xiàn) 194 《幸存者回憶錄》中多麗絲?萊辛的生態(tài)觀(guān) 195 淺析《魯濱遜漂流記》中的人文主義思想 196 《詠水仙》兩個(gè)翻譯版本的文體分析 197 淺析《格列佛游記》的諷喻特色

      198 佛羅多與亞拉岡:悲劇虛構(gòu)型模式中的低模仿英雄與喜劇虛構(gòu)型模式中的高模仿英雄 199 從生長(zhǎng)環(huán)境看林黛玉與簡(jiǎn)愛(ài)的反抗性格之差異 200 《老人與?!返闹黝}解析

      第三篇:英語(yǔ)中常見(jiàn)的修辭手法(范文)

      雙關(guān)(Pun)

      一、界定

      雙關(guān)(Pun)是英語(yǔ)中一種常見(jiàn)的修辭方式?!杜=蛴⒄Z(yǔ)詞典》(The Oxford English Dictionary.1989.Oxford: Clarendon Press.Vo1.xII.P832)對(duì)其的定義是:The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.”雙關(guān)可以使語(yǔ)言意蘊(yùn)豐富,詼諧幽默,或具有嘲弄諷刺的修辭效果,達(dá)到吸引讀者的目的。雙關(guān)的分類(lèi)大致分為語(yǔ)義雙關(guān),諧音雙關(guān),習(xí)語(yǔ)雙關(guān),語(yǔ)法雙關(guān)以及延伸雙關(guān)。

      二、英語(yǔ)雙關(guān)的構(gòu)成

      1、語(yǔ)義雙關(guān)

      語(yǔ)義雙關(guān)(Homograph)是利用詞語(yǔ)或句子的多義性在特定環(huán)境下形成的雙關(guān),例如:

      Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man.明天你來(lái)找我,你就將發(fā)現(xiàn)我已經(jīng)是個(gè)墳?zāi)怪械娜肆?。句中g(shù)rave有兩義,可作“墳?zāi)埂被颉皣?yán)肅的”、“重大的”解。

      2、諧音雙關(guān)

      諧音雙關(guān)(Homophone)是指利用語(yǔ)義不同但語(yǔ)音相近或相同的詞語(yǔ)或句子形成雙關(guān),例如:

      Seven days without water make one weak.七天不喝水會(huì)使人虛弱。其中,weak與week同音,weak意為虛弱的,而week意為周、星期。

      3、習(xí)語(yǔ)雙關(guān)

      英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期使用而提煉出來(lái)的具有特殊含義固定短語(yǔ)。利用習(xí)語(yǔ),將其巧妙安排在一定的上下文中可以產(chǎn)生一語(yǔ)雙關(guān)的效果,例如:

      ---Why is fly one of the grocer’s best customers?---When one comes in for sugar, he always settles on the spot.on the spot這一習(xí)語(yǔ)/當(dāng)場(chǎng)、立即。蒼蠅見(jiàn)到了糖當(dāng)然會(huì)立刻飛過(guò)去叮在上面(settles on the spot),但該句中settles on the spot的字面含義卻是立即付款。一個(gè)立即付款的顧客當(dāng)然是最好的顧客了。

      4、語(yǔ)法雙關(guān)

      語(yǔ)法雙關(guān)是指由于語(yǔ)法方面的問(wèn)題產(chǎn)生的雙關(guān),如省略結(jié)構(gòu)、某詞或詞組具有兩種以上語(yǔ)法功能等,例如

      --which lager can claim to be truly German?--This can.(旁邊畫(huà)有一罐啤酒)

      哪種大罐啤酒可稱(chēng)得上是地道的德國(guó)貨?這罐。這是一則Lager牌啤酒的廣告。句中的can既可作情態(tài)動(dòng)詞,又可作名詞(飲料罐)。由于can一語(yǔ)雙關(guān),加上Lager的品牌名稱(chēng)雙關(guān),以及旁邊插圖的妙用,使廣告產(chǎn)生了一定的幽默效果,給讀者以深刻的印象。

      5、延伸雙關(guān)

      延伸雙關(guān)指巧妙運(yùn)用某些語(yǔ)言現(xiàn)象(構(gòu)詞、發(fā)音等),展開(kāi)聯(lián)想、以達(dá)到某種風(fēng)趣幽默的效果。例如:

      --Which is the longest word in English?--Smiles, because there is a “mile” between the first letter s and the last letter s.作者把smile拆成了s, mile, s ,充分顯示了其趣味性。

      三、雙關(guān)的社會(huì)功能

      修辭是一個(gè)以語(yǔ)言為符號(hào)的心里運(yùn)作過(guò)程。它受人們心理因素的影響與制約,同時(shí)也具有一定的社會(huì)屬性及功能。它可以影響甚至控制人們的思維,情感及行為等。而雙關(guān)作為修辭手法的一種,也具有一定的社會(huì)功能。首先,它具有表達(dá)功能,即傳遞信息的功能。他可以使話(huà)語(yǔ)信息更加準(zhǔn)確、生動(dòng)及形象。其次,雙關(guān)還具有情感功能。人們能夠夠積極的使用語(yǔ)言來(lái)表達(dá)其情感,這既是修辭的功能,也是雙關(guān)的功能。雙關(guān)還具有控制功能,修辭是一種用以協(xié)調(diào)社會(huì)行為的交際活動(dòng),雙關(guān)同其一樣可以調(diào)節(jié)人們的交際行為。最后,雙關(guān)還具有幽默功能,它通過(guò)幽默詼諧的言語(yǔ)表達(dá)向人們傳遞一定信息,從而調(diào)節(jié)人們的人際關(guān)系。

      反語(yǔ)(irony)

      一、界定

      1.反諷法,又稱(chēng)倒反法、反語(yǔ),為說(shuō)話(huà)或?qū)懽鲿r(shí)一種帶有諷刺意味的語(yǔ)氣或?qū)懽骷记?,單純從字面上不能了解其真正要表達(dá)的事物,而事實(shí)上其原本的意義正好是字面上所能理解的意涵的相反,通常需要從上下文及語(yǔ)境來(lái)了解其用意。這是目前一般的解釋?zhuān)?9和20世紀(jì)甚至更早的時(shí)期,卻有著不同的古典含義。

      2.A method of humorous or subtly sarcastic expression in which the intended meaning of the words used is the direct opposite of their usual sense.i.----Webster’s New World Dictionary

      3.A figure of speech in which the intended meaning is the opposite of that expressed by the words used;usually taking the form of sarcasm or ridicule in which laudatory expressions are used to imply condemnation or contempt.1.----Oxford English Dictionary

      二、解釋

      反諷的意思是說(shuō)此指彼,有時(shí)甚至是正話(huà)反說(shuō)。普林斯頓大學(xué)法語(yǔ)教授克里斯蒂·沃波爾(ChristyWampole)在《紐約時(shí)報(bào)》上撰文說(shuō):“如果說(shuō)反諷是我們這個(gè)時(shí)代的精神特質(zhì),那么小清新(Hipster)應(yīng)該是反諷人生的典型了。小清新出沒(méi)于每個(gè)城市的街道和大學(xué)校園。這些當(dāng)代都市丑角懷念那些他們從沒(méi)經(jīng)歷過(guò)的時(shí)代,欣賞過(guò)時(shí)的風(fēng)尚(胡子、小短褲)、機(jī)械(死飛自行車(chē)、便攜錄音機(jī))和嗜好(家庭釀酒、吹長(zhǎng)號(hào))。他們很容易遭到嘲諷。但嘲諷對(duì)小清新來(lái)說(shuō)是很微弱的痛苦,他們根本就是反諷人生的癥候和最極端的表現(xiàn)形式。

      三、不同的涵義

      1、古典含義

      古典時(shí)期有三種含義:1.佯裝無(wú)知。在阿里斯托芳的喜劇里,總有一個(gè)這樣的角色,他在自以為高明的對(duì)手面前說(shuō)傻話(huà),但最后證明這些傻話(huà)是真理,從而使對(duì)手認(rèn)輸。2.蘇格拉底式的反諷(對(duì)方在他的請(qǐng)教和追問(wèn)下不自覺(jué)露出破綻)3.羅馬式反諷(字面意義與實(shí)指意義不符或相反),人們稱(chēng)俄底浦斯王是“萬(wàn)全的人主,聰慧的神明”,然而卻不知他處在何處,他是怎樣降生的。

      2、19世紀(jì)

      19世紀(jì)上半葉德國(guó)浪漫主義文學(xué)理論對(duì)反諷的概念進(jìn)行了改造,使其從修辭學(xué)概念擴(kuò)展為一種文學(xué)創(chuàng)作原則。德國(guó)文論家弗.施萊格里就宣稱(chēng),作為一種創(chuàng)作原則,反諷是“認(rèn)識(shí)到一個(gè)事實(shí):世界本質(zhì)上是詭論式的,一種模棱兩可的態(tài)度才能抓住世界的矛盾整體性”以及“幻想被故意拋到高空,是故意把它們重新拋到現(xiàn)實(shí)的地面”。

      3、20世紀(jì)

      20世紀(jì)到新批評(píng)手里,反諷得到了進(jìn)一步闡發(fā)。艾略特、瑞恰茲、燕卜蓀都談到過(guò)反諷。布魯克斯對(duì)反諷作了比較詳備的解釋?zhuān)逊粗S定義為“語(yǔ)境對(duì)一個(gè)陳述語(yǔ)的明顯的歪曲”。例如“陽(yáng)光燦爛的日子”,這句話(huà)在一定的語(yǔ)境下可以與它的字面意義相反。語(yǔ)境能使一句話(huà)的含義顛倒,這就是反諷。

      四、特征

      反諷最顯著的特征:即言非所指,也就是一個(gè)陳述的實(shí)際內(nèi)涵與它表面意義相互矛盾,而從詩(shī)學(xué)角度看,則正如瑞恰茲所說(shuō),反諷來(lái)自于“對(duì)立物的均衡”,即通常互相沖突,互相排斥,互相抵消的方面,在詩(shī)中結(jié)合為一種平衡狀態(tài),反諷的這種詩(shī)學(xué)特征,最終還是依賴(lài) 語(yǔ)境的作用而完成。

      詩(shī)歌中的反諷首先是一種語(yǔ)言技巧,從語(yǔ)言技巧運(yùn)用的角度反諷的類(lèi)型可分為夸大敘述、正話(huà)反說(shuō)、詩(shī)論等。

      在詩(shī)歌的文本解讀中,還有主題層面形成的反諷:即本文復(fù)雜的主題意義出現(xiàn)相反相成的兩重或多重表現(xiàn),形成強(qiáng)烈的反諷意味。

      五、作用

      1.反語(yǔ)是對(duì)語(yǔ)言常態(tài)的一種改變,所以它引人注目,發(fā)人深思

      2.在特定的語(yǔ)言環(huán)境中,它比正面表達(dá)更鮮明、更深刻、更有情趣、更有力量,在表露強(qiáng)烈的愛(ài)憎情感上有其獨(dú)到之處

      3.運(yùn)用反語(yǔ)可使語(yǔ)言形式富于變化,避免呆板,使語(yǔ)言生動(dòng)活潑,饒有情趣 4.舉例說(shuō)明

      【例 1】The virtuous, dignified bishop has four illegitimate children.【譯文】那個(gè)品德高尚、威嚴(yán)的主教有四個(gè)私生子。【例 2】We are lucky.It’s the other side on the thirteenth of December.That makes us feel real good.【譯文】我們很幸運(yùn)。到達(dá)彼岸的那一天是12月13號(hào),那時(shí)我們真的感到很愉快?!纠?】What a noble illustration of the tender laws of his favored country!----they let the paupers go to sleep!

      【譯文】他們竟然讓窮人去睡覺(jué)-----這是一個(gè)多么高尚的例證,說(shuō)明他那行善的國(guó)家的法律是多么的仁慈。

      【例 4】It would be a fine thing indeed not knowing what time

      it was in the morning.【譯文】要是早晨不知道是什么時(shí)間那才妙了呢!

      委婉語(yǔ)(euphemism)

      一、來(lái)源

      委婉語(yǔ)(euphemism)一詞源自希臘語(yǔ)。前綴“eu”的意思是“good”(好),詞根“-phemism”意為“speech”(言語(yǔ)),合起來(lái)意思是“word of good omen”(吉言或好聽(tīng)的說(shuō)法)。委婉語(yǔ)是人類(lèi)語(yǔ)言中普遍存在的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,廣泛應(yīng)用于社會(huì)生活的各個(gè)方面。由于語(yǔ)言交際是人類(lèi)賴(lài)以維系社會(huì)關(guān)系和人際關(guān)系的重要手段,因此人們?cè)诮浑H中通常避免使用引起雙方不快從而損害雙方關(guān)系的語(yǔ)言,而采取迂回曲折的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)思想、交流信息。因此,委婉語(yǔ)自產(chǎn)生之日起,就擔(dān)負(fù)著“潤(rùn)滑”交際的重任?!叭绻麤](méi)有委婉語(yǔ),世界的運(yùn)轉(zhuǎn)會(huì)因摩擦而停止,人間將充滿(mǎn)仇怨”。正如美國(guó)學(xué)者Hugh Rawson 所描述的那樣,委婉語(yǔ)“如此深深地嵌入我們的語(yǔ)言,以至我們中間沒(méi)有誰(shuí)——即便是那些自詡言談直截了當(dāng)?shù)娜恕軌蛟诓皇褂梦裾Z(yǔ)的情況下過(guò)完一天的”。

      二、界定

      The Random House College Dictionary(1979)把euphemism定義為:the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt,其意就是“用一種令人愉快的,委婉有禮的,聽(tīng)起來(lái)順耳的詞語(yǔ)來(lái)取代令人不快的、粗魯無(wú)禮的、聽(tīng)起來(lái)刺耳的詞語(yǔ)”。美國(guó)學(xué)者Hugh Rawson 曾說(shuō):委婉語(yǔ)如此深深潛入我們語(yǔ)言,以至我們中間沒(méi)有誰(shuí)——即使那些自詡為直截了當(dāng)?shù)娜恕軌蛟诓皇褂梦裾Z(yǔ)的情況下過(guò)完一天。

      不言而喻,委婉語(yǔ)具有重要的社會(huì)功能:一方面,它可以維持語(yǔ)言的禁忌的施使和效能;另一方面,它可以用來(lái)保持良好的人際關(guān)系,促進(jìn)言語(yǔ)交際的正常進(jìn)行。同時(shí)它也從一個(gè)側(cè)面反映一種文化、一個(gè)社會(huì)的價(jià)值觀(guān)或崇尚心理。

      三、委婉語(yǔ)產(chǎn)生的社會(huì)基礎(chǔ)

      1.委婉語(yǔ)從來(lái)就是社會(huì)心理在語(yǔ)言中的反映,因此它的產(chǎn)生始終與時(shí)代緊密相關(guān)。早在社會(huì)生產(chǎn)力低下的情況下,人類(lèi)無(wú)法抗拒天災(zāi)人禍、雷電風(fēng)火、生老病死等自然現(xiàn)象,就 用迷信或宗教來(lái)解釋這些現(xiàn)象,因此就產(chǎn)生了敬畏鬼怪神靈的語(yǔ)言,不敢說(shuō)不吉利的話(huà),惟恐殃及自身。即所謂“To pronounce the word may bring the thing to pass”(Greenough & Kitterdge)(說(shuō)什么,什么事就會(huì)降臨)。基于這種觀(guān)念,人們就找一種迂回曲折的委婉表達(dá)法,從而取代禁忌語(yǔ),但并不改變意思。例如:令人最忌諱的“死”(death),講英語(yǔ)的人常用pass, pass away, fall asleep, pass on, breathe one’s last, go west, gone before, go hence來(lái)表達(dá);

      講漢語(yǔ)的人用“老了,過(guò)去了,走了,心臟停止了跳動(dòng),見(jiàn)馬克思去了”,或者“升天,歸位,駕鶴西歸”等說(shuō)法。再如:在經(jīng)濟(jì)不景氣時(shí)期,特別是戰(zhàn)爭(zhēng)年月,語(yǔ)言普遍粗野化,委婉語(yǔ)出現(xiàn)得便少;太平盛世,當(dāng)社會(huì)趨于穩(wěn)定時(shí)期,人們自然地追求語(yǔ)言文明,于是委婉語(yǔ)也就相對(duì)增多。近代以來(lái),隨著科技進(jìn)步,生產(chǎn)力的發(fā)展,社會(huì)經(jīng)濟(jì)狀況變化較大,社會(huì)進(jìn)展也較快,人類(lèi)也處在變動(dòng)、進(jìn)步中。俗話(huà)說(shuō)“飽足知禮儀”,于是涌現(xiàn)了大量的社會(huì)的、心理的、語(yǔ)言的忌諱,而這正是產(chǎn)生委婉語(yǔ)的前提。

      英語(yǔ)中的委婉語(yǔ)在18世紀(jì)出現(xiàn)高峰,從歷史看,此時(shí)正是英、美兩個(gè)國(guó)家的興盛時(shí)期。雖然委婉語(yǔ)古已有之,但每個(gè)時(shí)期的具體情況和條件各不相同。

      2.委婉語(yǔ)的產(chǎn)生和發(fā)展主要來(lái)自社會(huì)的中產(chǎn)階級(jí)。上層社會(huì)的人們由于其自身的社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)和文化地位已經(jīng)鞏固,所以在語(yǔ)言上不必再字斟句酌。有時(shí)甚至還有意識(shí)地使用粗俗語(yǔ)言,以顯示自己的“大眾化”來(lái)籠絡(luò)人心,撈取政治資本。另一方面貧苦的下層人民,他們無(wú)論在政治、經(jīng)濟(jì),還是文化、教育都處在社會(huì)的底層,文化素養(yǎng)低下,沒(méi)有條件進(jìn)行語(yǔ)言的細(xì)致的推敲,更不愿咬文嚼字。唯有中產(chǎn)階級(jí)為了謀求改善自身的狀況,提高自身的社會(huì)政治地位,表現(xiàn)在語(yǔ)言的選擇和使用上,處處小心翼翼,既要力求美化自己,又要做到不刺激別人,這就構(gòu)成了委婉語(yǔ)產(chǎn)生的社會(huì)需要。在過(guò)去的近百年間,在一些說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家里,中產(chǎn)階級(jí)人數(shù)急劇增長(zhǎng),他們占人口的比例越來(lái)越大,這就是這個(gè)時(shí)期委婉語(yǔ)出現(xiàn)較多,發(fā)展較快的社會(huì)原因。

      3.委婉語(yǔ)的產(chǎn)生和發(fā)展與婦女在社會(huì)上的地位密切相關(guān)。美國(guó)建國(guó)之后,婦女就業(yè)機(jī)會(huì)增多,19世紀(jì)中期,在許多地區(qū)婦女備受尊重,講話(huà)開(kāi)頭的呼語(yǔ)Ladies and gentlemen 就在這個(gè)時(shí)期取代了以前的Gentlemen and Ladies。在許多國(guó)家,人民漸漸地、潛移默化地形成了一種意識(shí):有些話(huà)在婦女面前不宜講,有些詞語(yǔ)在婦女面前不宜使用,對(duì)婦女講話(huà)要格外留神等等。因?yàn)閶D女占人口的半數(shù),于是委婉語(yǔ)就成了許多場(chǎng)合必不可少的東西,實(shí)際上也就成了語(yǔ)言中必不可少的成分了。

      總之,出于“忌諱”,對(duì)不“快”事物之回避;出于“禮貌”對(duì)不“雅”事物之回避,就是委婉語(yǔ)產(chǎn)生的社會(huì)基礎(chǔ)。

      四、分類(lèi)

      1.傳統(tǒng)委婉語(yǔ)(traditional euphemisms)

      傳統(tǒng)委婉語(yǔ)是與忌諱語(yǔ)聯(lián)系著的,某些客觀(guān)存在的事物或思想,受社會(huì)道德標(biāo)準(zhǔn)的制約,不宜直說(shuō),而必須用另一些說(shuō)法來(lái)代替,這就是傳統(tǒng)委婉語(yǔ)。

      死亡(death)用于這方面的委婉語(yǔ)非常之多,下面列舉的是常用15種說(shuō)法:to go to the other world(到另一世界去);to pass away(離去);to be no more(不在了);to breathe one’s last(作最后的呼吸);to come to an end(一生結(jié)束了);to join the majority(加入大多數(shù)的隊(duì)伍);to go to one’s rest(安息了);to sleep the final sleep(最后睡著了);to be gathered to one’s father(被先父召去);to join one’s ancestor(加入祖先的行列);to be asleep in the Arms of God(安睡在上帝的懷抱中);return to dust(歸于塵土);run one’s race(跑完自己的賽程);be no longer with us(與我們永別了);go the way of all flesh(走眾生之路)。

      對(duì)與死亡有關(guān)的事物也用委婉語(yǔ),如:corpse(尸體)要說(shuō)成dearly departed; undertaker(殯葬人員)稱(chēng)為 funeral director; graveyard(墓地)稱(chēng)為churchyard,cemetery或 memorial park ;coffin(棺材)要說(shuō)成casket(收藏貴重物品的小箱)。

      疾?。╠isease)疾病當(dāng)然也是人們討厭的事物,在英美受教育的人中,一些疾病是需要用委婉語(yǔ)的。Look off colour(氣色不好,實(shí)指身體有?。?;under the weather(在惡劣天氣 條件下,實(shí)指健康欠佳);social disease(社會(huì)病,實(shí)指性?。?;not all there(神志不清,實(shí)指有精神?。A硗?,leprosy(麻風(fēng)?。┮f(shuō)成Hansen’s disease,;constipation(便秘)要說(shuō)成 irregularity。

      與性有關(guān)的事,(sex)Have relation with(與人有關(guān)系),go to bed with(與之共寢)make love(做愛(ài)),do it(干那事),sleep around(到處睡覺(jué),實(shí)指亂搞兩性關(guān)系)都是have sex with(性交)的委婉說(shuō)法。由性而產(chǎn)生的一些現(xiàn)象和社會(huì)問(wèn)題也是諱莫如深的?!皯言小钡奈裾f(shuō)法是:in a family way 或in an interesting condition,另外還有 to join the club(參加俱樂(lè)部),in a delicate condition(處于嬌氣狀態(tài))。

      排泄(excretion)委婉語(yǔ)的另一個(gè)方面是排泄,首先是大、小便。這方面的名稱(chēng)與說(shuō)法多數(shù)一開(kāi)始便是委婉語(yǔ),如to pass water;to go to stool;to see the stars;to get some fresh air, to see one’s aunt;to wash one’s hands 等都表示“去方便”的意思。

      2.文體委婉語(yǔ)(Stylistic euphemisms)

      文體委婉語(yǔ)是指那些與“忌諱語(yǔ)”無(wú)關(guān)的一類(lèi)委婉語(yǔ),這是人們?cè)诮浑H過(guò)程中為了表示禮貌,避免沖撞,滿(mǎn)足交際雙方的利益和心理需要的一些委婉語(yǔ)。

      職業(yè)

      對(duì)職業(yè)進(jìn)行美化幾乎成了西方社會(huì)的一種文明,于是對(duì)各種工作的美稱(chēng)競(jìng)相媲美。janitor是房屋管理員,美稱(chēng)為 custodian或 maintenance engineer(維修工程師);對(duì)園林工人稱(chēng) gardener會(huì)不高興,應(yīng)稱(chēng)為 landscape-architect(風(fēng)景建筑師);修樹(shù)剪枝的工人要稱(chēng)為 tree-surgeon(樹(shù)木手術(shù)師);修鞋匠為shoe-rebuilder(舊鞋再造者),稱(chēng)垃圾工人為garbage collector或 dustman太刺耳,便尊稱(chēng)為 sanitation engineer(衛(wèi)生工程師)。管工plumber成了 pipe engineer(管道工程師)或heating engineer(水暖工程師);修理電話(huà)的技工稱(chēng)為telephone engineer(電話(huà)工程師);連 rat catcher(滅鼠工人)也稱(chēng)為 extermination engineer(除害工程師)。hairdresser(理發(fā)師)稱(chēng)為 beautician(美容師)或 cosmetologist(美容專(zhuān)家)。連沒(méi)有如何職業(yè)的 housewife,現(xiàn)在也自稱(chēng)為 housemaker,甚至household executive(家政委員)。

      貧窮

      說(shuō)別人“窮”被認(rèn)為是莽撞,也太主觀(guān),說(shuō)自己“窮”怕被人瞧不起,于是就有了needy, disadvantaged, underprivileged 等委婉語(yǔ)來(lái)代替,就顯得客觀(guān)了,似乎poor 不是自己造成的,而說(shuō)underprivileged,責(zé)任就不在自己了。“貧民窟”是slum,好聽(tīng)的說(shuō)法是 substandard housing(非標(biāo)準(zhǔn)住房),unfit house(不宜居住房屋)或 depressed areas(不景氣地帶),現(xiàn)在又有 special areas(特殊地帶)的說(shuō)法。

      老弱殘疾

      英語(yǔ)中在這方面的委婉語(yǔ)也很多。老年人在西方社會(huì)里如同退出競(jìng)技場(chǎng)的斗士,備受社會(huì)的遺棄和冷遇落,所以沒(méi)有人喜歡old這個(gè)詞,old people 要說(shuō)成senior citizen;old maid(老處女)必須用 single(單身)或 unmarried(未婚)來(lái)代替。對(duì)有殘疾的人,不能稱(chēng)crippled 而要稱(chēng)handicapped;發(fā)育不全的小孩稱(chēng)exceptional child(個(gè)別兒童);insane變成 mentally disturbed ;精神病院本是insane asylum,現(xiàn)在多用 mental hospital 或干脆用rest house(療養(yǎng)院)。甚至連醉鬼 drunkards也該稱(chēng) alcoholics(善飲者)。

      其他方面

      商業(yè)為了招攬生意,也充分利用委婉語(yǔ),pawnshop(當(dāng)鋪)掛的招牌是 loan office(借貸處);舊家具店門(mén)口掛的是Antiques(古董)的招牌;used car(舊車(chē))變成pre-owned car;到處是super, giant 的醒目招貼,但標(biāo)有super quality 的商品不過(guò)是普通產(chǎn)品。電視臺(tái)覺(jué)得commercial(廣告)太露骨,而代之以 message(信息)。外交辭令實(shí)際上也是委婉語(yǔ),The talks were frank 實(shí)際是“雙方陳述了各自的立場(chǎng),未達(dá)成任何協(xié)議”的意思。

      五、委婉語(yǔ)的使用特征 1.時(shí)代烙印

      隨著時(shí)間的推移,委婉語(yǔ)推陳出新,同時(shí)社會(huì)生活的變遷也促使委婉語(yǔ)不斷更新,其中不少打上時(shí)代的烙印。2.語(yǔ)體差異

      委婉語(yǔ)有著明顯的語(yǔ)體差異,在具體的使用中要注意區(qū)分是書(shū)面語(yǔ)、口語(yǔ)、俚語(yǔ)、戲謔語(yǔ)等。3.拔高現(xiàn)象

      拔高詞(uplifting words)的泛濫,是文體委婉語(yǔ)發(fā)展的一種有害的傾向和特征。上面提到的職業(yè)稱(chēng)謂上的極力美化和商業(yè)廣告上的浮夸都是用的拔高詞

      夸張(hyperbole)

      一、定義

      英語(yǔ)hyperbole一詞源于希臘語(yǔ)的huperbole, 原意為excess(超過(guò))。這是一種故意夸大其詞或言過(guò)其實(shí)(overstatement)的修辭手法,其特點(diǎn)是對(duì)表達(dá)對(duì)象進(jìn)行有違常識(shí)或不合邏輯的夸張性描寫(xiě),以此來(lái)取得強(qiáng)烈的修辭效果。

      二、按性質(zhì)分類(lèi)

      1、擴(kuò)大夸張(extended hyperbole): 將描寫(xiě)對(duì)象的形象、數(shù)量、作用、程度等特征性的東西說(shuō)得特別高、特別大。

      His eloquence would split the rock!

      他的雄辯之威之利,能劈磐石。

      2、縮小夸張(reduced hyperbole): 將描寫(xiě)對(duì)象的形象、數(shù)量、作用、程度等特征性的東西說(shuō)得特別低、特別小。

      It is the last straw that breaks the camel’s back.駱駝負(fù)載過(guò)重,加根草就能壓死。

      三、按構(gòu)成方式分類(lèi)

      1、用數(shù)詞、動(dòng)詞、名詞、形容詞等詞匯手段表示

      This made him roar like a thousand bulls.(George Eliot: The Mill on the Floss)

      這使他像千牛怒吼一般咆哮起來(lái)。

      One father is more than a hundred schoolmasters.(George Herbert)

      一個(gè)父親的作用大于100個(gè)教師。

      2、用虛擬語(yǔ)氣表示: 虛擬句式可提出主觀(guān)假想或非真實(shí)條件,故可用于表示夸張。

      Some movie stars wear their sunglasses even in churches;they’re afraid God might recognize them and ask for autograph.(Fred Allen)

      有些電影明星連在教堂里也戴上太陽(yáng)鏡,唯恐上帝可能認(rèn)出來(lái)而要請(qǐng)他們簽名。

      3、用形容詞比較級(jí)和最高級(jí)表示

      The most effective water power in the world – women’s tears.(Wilson Mizner)世上最有效的水力是——女人的眼淚。

      She has more goodness in her little finger than he has in his whole body.(Jonathan Swift)

      她小指中的美德比他全身的美德還要多。

      4、與其他修辭格交織運(yùn)用,相輔相成,兼具若干辭格的修辭效果

      A drop of ink may make a million think.(George G Byron)

      一滴墨水寫(xiě)成的文字可讓千萬(wàn)人思索。

      縮小夸張、借代、對(duì)照三格并用。

      A lie can travel half way around the world while truth is putting on its shoes.當(dāng)真理剛剛穿上鞋子,謊言就可能已經(jīng)走了大半個(gè)世界。

      夸張與擬人并用。

      ?and the wind from the east go tearing round the mountains like forty thousand devils.(H.V.Morton)

      從東面吹來(lái)的風(fēng)如同4萬(wàn)個(gè)魔鬼在山周?chē)癖济完J。

      夸張與明喻兼用。?and the fattest woman I have ever seen in my life dozing in a straight-backed chair.It was as if a sack of grain was supported by a matchbox.夸張與暗喻兼用

      四、作用

      1.強(qiáng)化感情,增強(qiáng)感染力。

      2.刻畫(huà)人物,生動(dòng)形象,活靈活現(xiàn)

      3.描景狀物,渲染氣氛,給人以深刻印象。4.幽默風(fēng)趣,令人發(fā)笑,諷刺嘲弄,入木三分。

      五、特點(diǎn)

      英語(yǔ)修辭格Hyperbole的實(shí)用范圍:夸張具有加深印象、幽默、諷刺、嘲笑的特點(diǎn),多用于詩(shī)歌、小說(shuō)、描寫(xiě)性的文章,也常見(jiàn)于政論和科技文章.夸張還有簡(jiǎn)明、生動(dòng)、形象、使人易懂的特點(diǎn).它也常出現(xiàn)在口語(yǔ)會(huì)話(huà)中.英語(yǔ)修辭格Hyperbole是一種故意言過(guò)其實(shí),夸大其詞的描寫(xiě)手法之一,用來(lái)畜宣染氣氛,突出形象,加強(qiáng)藝術(shù)效果,從而抒發(fā)作者或說(shuō)話(huà)人的強(qiáng)烈感情,表達(dá)其內(nèi)心的深刻感受。但是在運(yùn)用夸張修辭格時(shí),難于掌握分寸,因?yàn)榭鋸埑W馄渌男揶o格伴隨出現(xiàn),須特別留心它在藝術(shù)上的獨(dú)特之處。

      含蓄渲染(litotes)

      一、來(lái)源

      1itotes是一個(gè)古英語(yǔ)詞,過(guò)去專(zhuān)指間接肯定法,即否定事物反面的修辭法。如:He is not unmindful.(It means “He gave careful attention”)另一個(gè)詞meiosis專(zhuān)指直接肯定法,即縮小事態(tài)。如:It was not easy matter.(It means “ It was very difficult”)現(xiàn)在,這兩個(gè)字已成為同義詞,而用litotes代替meiosis.在當(dāng)代英語(yǔ)中,尤其是美國(guó)英語(yǔ)多用understatement代替litotes.二、定義

      英語(yǔ)修辭中的含蓄渲染——Litotes,是指用否定形式表示間接肯定,故意輕描淡寫(xiě),縮小事實(shí)從而達(dá)到加強(qiáng)印象的效果。英語(yǔ)修辭格Litoes含蓄表達(dá)法恰是hyperbole夸張法之對(duì),它輕描淡寫(xiě),縮小事物的本質(zhì),意重語(yǔ)輕,隱而不露,情在不言中,它與夸張的目的相同,也起到強(qiáng)調(diào)、突出,加深印象的作用,Litotes在英語(yǔ)詩(shī)歌中是一個(gè)極有特色的修辭格。

      三、結(jié)構(gòu)

      1.no的否定意義很強(qiáng),與具有否定意義的名詞連用,表示強(qiáng)烈的肯定 2.用雙重否定來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)氣,表示肯定意義

      3.否定詞與帶有否定詞綴的詞連用,構(gòu)成間接肯定 4.否定詞與表示否定的介詞連用表示肯定 5.否定詞與but連用表示肯定 6.用比較級(jí)表示間接肯定

      7.一些含有否定詞的固定結(jié)構(gòu)表示肯定意義

      8.“否定詞 + so + adj./ adv.+ as”結(jié)構(gòu),從反面表示“最”,是一種強(qiáng)烈的肯定It wasn’t so bad as last time!這次不像上次那么糟!9.以Why don’t you...和Why not...開(kāi)頭的疑問(wèn)句具有肯定意義

      四、特點(diǎn)

      litotes常采用否定事物的反面,以構(gòu)成間接的肯定,即借用數(shù)學(xué)上負(fù)負(fù)得正的公式,或邏輯學(xué)上否定之否定的思維方法。從字面上看是在否定,而實(shí)際上比直接肯定具有更加強(qiáng)烈的效果。這一修辭格不僅在文學(xué)作品中,在政論文中都被廣泛使用.Litotes的另一個(gè)特點(diǎn)是輕描淡寫(xiě),故意用一些低調(diào)詞來(lái)減弱事件的程度或事物的性質(zhì)。如常將little用作not, rather用作very much, in-deed;no small代替great, not bad代替very good。

      折繞(periphrasis)

      一、來(lái)源

      折繞(periphrasis),拉丁語(yǔ)語(yǔ)法名詞,又叫將來(lái)時(shí)迂回說(shuō)法或?qū)?lái)時(shí)迂回式。英文為Periphrasis。指拉丁語(yǔ)中一種將來(lái)時(shí)的代替形式。

      在中國(guó),孟子早在《孟子盡心》篇中便說(shuō)到: “言近而旨遠(yuǎn),善言也。守約而施博者,善道也。孟子把這種迂回曲折”含蓄委婉的言辭稱(chēng)為“善言”,因此后人大都便把孟子的“言近而旨遠(yuǎn)”作為“婉曲”與“折繞”的發(fā)軔!

      二、定義

      折繞是指有話(huà)不直直截截的說(shuō),卻故意說(shuō)得曲折,繳繞,不直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)語(yǔ)意,而故意說(shuō)得曲折“繞彎的一種修辭方式。

      三、結(jié)構(gòu)

      形變體形變?cè)误w

      如:同志啊,你可知道,我們敬愛(ài)的周總理的辦公室啊,燈光又亮了通宵!“燈光又亮了通宵”形變的是原形體“周總理又工作了整整一夜”。這個(gè)例子沒(méi)有直接描述原形體,而是運(yùn)用了曲折的手法來(lái)表現(xiàn),看似繁瑣了許多,但語(yǔ)意卻更加深刻了!

      四、特點(diǎn)

      折繞在語(yǔ)意上說(shuō)得很明白,但其側(cè)重點(diǎn)不在含蓄,而是用拐彎抹角的手法來(lái)增強(qiáng)語(yǔ)意或表達(dá)效果,給人們以弦外之音的婉曲感。

      五、作用

      不直白本意,運(yùn)用委婉”曲折的方式,將難以直言的話(huà),或難以直接描繪的對(duì)象,或作者當(dāng)時(shí)的感受,通過(guò)一種新的表達(dá)方式描繪或表現(xiàn)出來(lái),給人一種弦外之音的婉曲感,也讓人有了一種新穎的審美感受

      第四篇:英語(yǔ)修辭手法

      英語(yǔ)中常見(jiàn)的修辭手法明喻(Simile)

      明喻是一種最簡(jiǎn)單、最常見(jiàn)的修辭方法,是以?xún)煞N具有共同特征的事物或現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比,表明本體和喻體的關(guān)系,兩者都在對(duì)比中出現(xiàn),其基本格式是“A像B”,常用的比喻詞有as, like, as if, as though等。如果使用得當(dāng)可以把深?yuàn)W的道理說(shuō)得通俗、淺顯、明白,使人可見(jiàn)可感可悟,把簡(jiǎn)單的事物表達(dá)的更為形象更為生動(dòng)。例如:

      Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two.(正如爬山,我們費(fèi)力爬上三英尺,又掉下去兩英尺。)(大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)第三單元課文B)

      I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery blodding on like a swarm of crawling locusts.(丘吉爾在此使用了一個(gè)恰當(dāng)?shù)谋扔?,把德?guó)士兵比作蝗蟲(chóng),因?yàn)槎哂兄餐?傳播毀滅。)暗喻(the metaphor)

      暗喻也是一種比喻,但不用比喻詞,因此被稱(chēng)作縮減了的明喻(a compressed simile)。它是根據(jù)兩個(gè)事物間的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本體和喻體之間不用比喻詞,只是在暗中打比方,從而更生動(dòng)、更深刻地說(shuō)明事理,增強(qiáng)語(yǔ)言的表現(xiàn)力。例如: I will do anything I can to help him through life's dangerous sea.(我將全力幫助他穿越人生的驚濤駭浪。)(第二冊(cè)第三單元課文A)

      Consider that the same cultural soil producing the English language also nourished the great principles of freedom and right of man in the modern world.(想想吧,孕育英語(yǔ)的文化土壤也同樣為當(dāng)今世界培育了自由和人權(quán)準(zhǔn)則。)(大學(xué)英語(yǔ)第二冊(cè)第七單元課文A)

      Each letter was a seed falling on a fertile heart.A romance was budding.(每一封信就像落在肥沃土地上的種子,浪漫之花含苞待放。)(大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)地五單元課文A)轉(zhuǎn)喻(the metonymy)

      轉(zhuǎn)喻是通過(guò)相近的聯(lián)想,借喻體代替本體。轉(zhuǎn)喻是比隱喻更進(jìn)一步的比喻,它根本不說(shuō)出本體事物,直接用比喻事物代替本體事物。例如:

      The buses in America are on strike now.美國(guó)的公共汽車(chē)司機(jī)正在罷工(這里buses 喻指司機(jī)drivers)。

      “Well,”said the doctor.“I will do all that science can accomplish.But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral porcession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines.”(“好吧,”醫(yī)生說(shuō),“我會(huì)盡力做到科學(xué)能做到的,但每當(dāng)我的病人開(kāi)始數(shù)自己葬禮上的馬車(chē)時(shí),藥物的療效就會(huì)減掉一半。”()大學(xué)英語(yǔ)第三冊(cè)第六單元課文A)4 夸張(the exaggeration)

      把事物的特征,有意地加以夸大或縮小,就叫夸張,即采用“言過(guò)其實(shí)”的說(shuō)法,使事物的本質(zhì)特征更好地呈現(xiàn)出來(lái)。英語(yǔ)中夸張修辭格,應(yīng)用極為頻繁??鋸埖墓δ苁峭怀鍪挛锏谋举|(zhì)特征,因而給人強(qiáng)烈印象或警悟、啟發(fā)。例如:

      Most American remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure.(在大多數(shù)美國(guó)人的心目中,馬克.吐溫是位偉大作家,他描寫(xiě)哈克.費(fèi)恩永恒的童年時(shí)代中充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意的旅程和湯姆.索亞在漫長(zhǎng)的夏日里自由自在歷險(xiǎn)探奇的故事。)(eternal和endless都是夸張用語(yǔ),表示哈克.費(fèi)恩童年時(shí)期田園般的旅游和湯姆.索亞夏日里自由自在歷險(xiǎn)探奇的故事都已成為永恒不朽之作。)擬人(the personifjcation)

      所謂擬人就是把無(wú)生命的事物當(dāng)作有生命的事物來(lái)描寫(xiě),賦予無(wú)生命之物以感情和動(dòng)作或是把動(dòng)物人格化。例如:

      The first day of this term found me on my way to school, beautiful flowers smiling and lovely birds singing in the wood.(新學(xué)期第一天上學(xué)的路上,美麗的花兒在微笑,可愛(ài)的小鳥(niǎo)在林中歌唱.)(采用擬人化的修辭手法使句更為生動(dòng),表達(dá)更富情感.)

      The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare.(蕭瑟的秋風(fēng)吹落了枝葉,藤上幾乎是光禿禿的。)(這里作者運(yùn)用了擬人手法,將秋天比做人,秋天吹出的寒冷的呼吸就是秋風(fēng)。語(yǔ)言表達(dá)生動(dòng)、有力,讓人有身處其境的感覺(jué))(大學(xué)英語(yǔ)第三冊(cè)第六課課文A)反語(yǔ)(the irony)

      反語(yǔ)就是說(shuō)反話(huà),用反話(huà)來(lái)表達(dá)思想、觀(guān)點(diǎn)、事物等等。有的時(shí)候可以達(dá)到諷刺的意味。例如:

      “What fine weather for an outing!”(計(jì)劃了一個(gè)美好的出游卻被一場(chǎng)大雨攪和了,于是出現(xiàn)了上面的這句話(huà),通過(guò)反語(yǔ)達(dá)到諷刺的效果,從而更能夠反映出當(dāng)時(shí)的無(wú)奈與沮喪。)7 頭韻(the alliteration)

      頭韻即連續(xù)數(shù)個(gè)單詞的頭音或頭字母相同,這種現(xiàn)象在英語(yǔ)中常見(jiàn)。例如:

      I felt sick, and ever since then they have been testing and treating me.(打那時(shí)起,他們就一直不斷地對(duì)我進(jìn)行體檢和治療。)(testing 和treating 用在這里是為了取得一種文字的音樂(lè)美的效果。)

      Michael's dedication, determination and discipline was a coach's dream.(邁克爾的投入、執(zhí)著、自律正是每個(gè)教練夢(mèng)寐以求的。)(作者在這里運(yùn)用押頭韻突出了主人公不達(dá)目的不罷休的決心。)(大學(xué)英語(yǔ)第二冊(cè)第五課課文A)矛盾修辭法(Oxymoron)

      所謂矛盾修辭法,就是把意思上回響矛盾互相排斥的詞語(yǔ)緊密地聯(lián)系在一起,來(lái)描述一個(gè)事物,或表達(dá)一種思想,說(shuō)明一個(gè)道理,或?qū)で笠粋€(gè)哲理。,用這種方法,語(yǔ)言精煉簡(jiǎn)潔,富有哲理,并產(chǎn)生強(qiáng)大的邏輯力量,產(chǎn)生一種出人意料,引人入勝的效果。

      A miserable, merry Christmas(悲喜交加的圣誕節(jié))。圣誕節(jié)那天,故事主人公小男孩經(jīng)歷了從痛苦的邊緣到幸福的頂峰的過(guò)程。因此,父母精心安排的圣誕節(jié)既是最糟的,又是最好的。Such is the glorious messiness of English.That happy tolerance, that willingness to accept words from anyway, explains the richness of English and way it has become, to a very real extent, the first truly global language.(由此一斑可見(jiàn)英語(yǔ)中絢麗多彩的雜亂無(wú)章現(xiàn)象。這種樂(lè)于包容的精神,這種不管源自何方來(lái)者不拒的胸懷,恰好解釋了英語(yǔ)何以會(huì)如此豐富,成為一個(gè)真正的全球語(yǔ)言。)(大學(xué)英語(yǔ)第二冊(cè)第七課課文B)雙關(guān)語(yǔ)(pun)

      雙關(guān)語(yǔ)(pun)是英語(yǔ)中一種常見(jiàn)的修辭手法.該修辭格巧妙利用詞的諧音、詞的多義或歧義等,使同一句話(huà)可同時(shí)表達(dá)不同意義,以造成語(yǔ)言生動(dòng)活潑、幽默詼諧或嘲弄譏諷的修辭效果,使人讀來(lái)忍俊不禁。

      True Height(真正的高度)(height是一語(yǔ)雙關(guān),既指跳高橫竿的高度,也指人生奮斗達(dá)到的目標(biāo)。)(大學(xué)英語(yǔ)第二冊(cè)第五課文A)

      Hiroshima-the “Liveliest” City in Japan(廣島-日本”最有活力”的城市)(作者將Liveliest 一詞用引號(hào)引起來(lái)是有意表明,人們竟然把一個(gè)遭受過(guò)原子彈轟炸的城市說(shuō)成是“做快活的”,真是莫大的譏諷,同時(shí)也是進(jìn)行今昔對(duì)比,可謂是一語(yǔ)雙關(guān)。)

      修辭所追求的效果是語(yǔ)言表達(dá)得完美。修辭格是達(dá)到此境界的重要方式之一。要正確、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用修辭格,涉及的問(wèn)題很多。其中一個(gè)十分重要的問(wèn)題是切勿忘記,語(yǔ)言的完美必然建

      筑在語(yǔ)言的正確、準(zhǔn)確使用的基礎(chǔ)上,因此修辭格的運(yùn)用不僅必須以合乎語(yǔ)法規(guī)則為前提,還要以合乎邏輯──正確思維方法為前提。

      10.euphemism(委婉語(yǔ)):

      用比較溫和的詞代替粗魯?shù)脑~或使人不愉快的詞,用通行的詞代替禁忌的詞。

      The chairman’s wife is in the family way.He passed away last week.11.metonymy(借代):

      不相類(lèi)似的甲事物同乙事物之間有不可分離的關(guān)系,利用這種關(guān)系以乙事物的名稱(chēng)來(lái)代替甲事物。

      The pen is mightier than the sword.I find I like people better than things.12. 使用句法手段的修辭格:

      Parallelism(排比句):

      一般由三項(xiàng)或三項(xiàng)以上的詞語(yǔ)或句子構(gòu)成,其并列的結(jié)構(gòu)常相同或類(lèi)似,意義相關(guān),語(yǔ)氣連貫。排比次序一般由輕到重,由低潮到高潮。

      1.Few people are immune to vanity, jealousy andpretension.2.Large shopping centers provide not only pleasant environment, abundant goods but also excellent services.3.Such belief is unfortunately wrong and possibly dangerous.13.提喻(synecdoche)又稱(chēng)舉隅法,主要特點(diǎn)是局部代表全體,或以全體喻指部分,或以抽象代具體,或以具體代抽象。例如:

      1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men.長(zhǎng)城不僅是用石頭和土建造的,而且是用幾百萬(wàn)人的血和肉建成的。

      句中的“the flesh and blood”喻為“the great sacrifice”(巨大的犧牲)

      2、“...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...”

      ??他說(shuō)這是世界上最美的語(yǔ)言。

      這里用具體的“tongue”代替抽象的“l(fā)anguage”。

      4、Many eyes turned to a tall,20—year black girl on the U.S.team.很多人將眼光投向美國(guó)隊(duì)壹個(gè)高高的20歲的黑姑娘。

      這里的“many eyes”代替了“many persons”。

      14.迭言(rhetorical repetition)這種修辭法是指在特定的語(yǔ)境中,將相同的結(jié)構(gòu),相同意義詞組成句子重迭使用,以增強(qiáng)語(yǔ)氣和力量。

      1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny.它必須用我們這些對(duì)于未來(lái),對(duì)于人類(lèi)以及人類(lèi)自己創(chuàng)造的偉大命運(yùn)具有信心的人的鮮血和汗水去創(chuàng)造。

      2、...Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity.因?yàn)閮?yōu)良的醫(yī)療技術(shù)和外科手術(shù)意味著更快地治療病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少殘廢。

      15.、擬聲(onomatcpocia)是摹仿自然界中非語(yǔ)言的聲音,其發(fā)音和所描寫(xiě)的事物的聲音很相似,使語(yǔ)言顯得生動(dòng),富有表現(xiàn)力。

      1、On the root of the school house some pigeons were softly cooing.在學(xué)校房屋的屋頂上壹些鴿子正輕輕地咕咕叫著。

      2、She brought me into touch with everything that could be reached or felt——sunlight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one.她使我接觸到所有夠得著的或者感覺(jué)得到的東西,如陽(yáng)光呀,絲綢擺動(dòng)時(shí)的沙沙聲呀,昆蟲(chóng)的叫聲呀,開(kāi)門(mén)的吱嘎聲呀,親人的說(shuō)話(huà)聲呀。

      16.通感(synesthesia)是指在某個(gè)感官所產(chǎn)生的感覺(jué),轉(zhuǎn)到另壹個(gè)感官的心理感受。Some books are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewed and digested.有些書(shū)是應(yīng)當(dāng)嘗嘗滋味的,有些書(shū)是應(yīng)當(dāng)吞下去的,有少數(shù)書(shū)是應(yīng)當(dāng)咀嚼和消化的。書(shū)是“嘗”不出味道的,也是不能“吃”下去將其“消化”掉的。這里把讀書(shū)中的精讀和泛讀,閱讀欣賞與吸收知識(shí)的感受,用味覺(jué)功能和消化功能來(lái)表示,心理感受是如此逼真和奇特。

      17.頭韻法(alliteration)在文句中有兩個(gè)以上連結(jié)在壹起的詞或詞組,其開(kāi)頭的音節(jié)有同樣的字母或聲音,以增強(qiáng)語(yǔ)言的節(jié)奏感。

      How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of struggle, success, and sadness.

      第五篇:修辭手法及作用_說(shuō)明文特點(diǎn)

      比喻:在記敘中,利用不同事物之間某些相似之處,借一種事物來(lái)說(shuō)明另外一種事物。作用是能使文章生動(dòng)、形象,給人以鮮明的印象。使抽象的事物更形象具體,使深?yuàn)W的道理變得淺顯易懂。

      2、擬人:把物當(dāng)作人來(lái)寫(xiě)。作用是使文章表達(dá)更生動(dòng),給人鮮明的印象,便于表達(dá)作者感情。

      3、夸張:故意言過(guò)其實(shí),對(duì)人或事物進(jìn)行擴(kuò)大或縮小的描述。作用是能引起讀者豐富的想象,更好地突出事物的本質(zhì)特征,引起讀者的強(qiáng)烈共鳴。如:白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)。

      4、排比:由三個(gè)或三個(gè)以上結(jié)構(gòu)相同或相似的句子構(gòu)成。作用是增加語(yǔ)氣,起到強(qiáng)調(diào)作用,強(qiáng)烈表達(dá)作者的思想感情。

      5、設(shè)問(wèn):自問(wèn)自答。作用是引起讀者注意和興趣,引導(dǎo)讀者思考。用在段的開(kāi)頭或結(jié)尾處,除引起思考外,還有承上啟下的過(guò)渡作用。

      6、反問(wèn):以否定的形式表示肯定的意思,反問(wèn)句里包含著答案,也就是反問(wèn)之中已經(jīng)帶有答案,不用再說(shuō)答案了。作用是加強(qiáng)語(yǔ)氣,起到強(qiáng)調(diào)作用,使讀者印象更深刻。

      另外不常見(jiàn)的兩種修辭:

      1、反復(fù):有意重復(fù)某個(gè)句子或詞語(yǔ)。作用是突出思想,強(qiáng)調(diào)感情。使讀者印象深刻,增強(qiáng)感染力。

      2、對(duì)偶:字?jǐn)?shù)相等,結(jié)構(gòu)相同或相似的兩個(gè)句子或短語(yǔ),類(lèi)似于對(duì)聯(lián)。作用:句子顯得整齊勻稱(chēng),凝煉集中,概括力強(qiáng)。

      記敘的順序及作用:

      1、順敘(按事情發(fā)展先后的順序)

      作用:敘事有頭有尾,條理清晰,讀起來(lái)脈絡(luò)清楚、印象深刻。

      2、倒敘(先寫(xiě)結(jié)果,再交待前面發(fā)生的事。)

      作用:造成懸念、吸引讀者,避免敘述的平板單調(diào),增強(qiáng)文章的生動(dòng)性。

      3、插敘(在敘事過(guò)程中插入與中心思想有關(guān)的事件。)

      作用:對(duì)主要情節(jié)和人物描寫(xiě)起補(bǔ)充、鋪墊、襯托的作用,豐富形象,突出中心。

      重點(diǎn)語(yǔ)句的作用

      一般可從兩方面考慮:

      一從結(jié)構(gòu)上,常起:A承上啟下過(guò)渡、B總領(lǐng)下文或C總結(jié)上文的作用;

      二從內(nèi)容上,常有:A開(kāi)篇點(diǎn)題,B設(shè)伏筆、C作鋪墊、D深化中心、E點(diǎn)明主旨(畫(huà)龍點(diǎn)睛)等作用。

      說(shuō)明文的三要素:

      被說(shuō)明事物的特征、說(shuō)明順序、說(shuō)明方法

      說(shuō)明文常見(jiàn)的三種順序:

      時(shí)間順序、空間順序、邏輯順序

      說(shuō)明文常用的三種方法:

      列數(shù)字、舉例子、作比較

      說(shuō)明方法作用常見(jiàn)答題模式:

      1、舉例子:用例子(要點(diǎn)出是什么例子),具體生動(dòng)地說(shuō)明了…特征從而使說(shuō)明更具體,更有說(shuō)服力。

      2、列數(shù)字:準(zhǔn)確、嚴(yán)密地說(shuō)明了……特征,使說(shuō)明更準(zhǔn)確更有說(shuō)服力······。

      3、作比較:把……和……相互比較,突出強(qiáng)調(diào)了……的特點(diǎn)···?!澳懿荒軇h?” 方法歸納

      1、表態(tài):不能刪。

      2、定性(什么上的限制)+(替換法)解詞或解釋句子。

      3、若刪去,句子意思成了…不符合實(shí)際(太絕對(duì)了)

      4、XX詞體現(xiàn)了說(shuō)明文語(yǔ)言的準(zhǔn)確性、嚴(yán)密性、科學(xué)性。

      下載廣告英語(yǔ)中修辭手法的類(lèi)型及特點(diǎn)分析word格式文檔
      下載廣告英語(yǔ)中修辭手法的類(lèi)型及特點(diǎn)分析.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英語(yǔ)論文廣告英語(yǔ)的特點(diǎn)(匯編)

        英語(yǔ)論文廣告英語(yǔ)的特點(diǎn) 1.英語(yǔ)廣告的詞匯特點(diǎn)為了使產(chǎn)品容易被普通大眾理解并很快接受,英語(yǔ)廣告通常都選用簡(jiǎn)潔、明了的詞語(yǔ)。使用的普通名詞、單音節(jié)詞、動(dòng)詞也多是日常生活......

        我國(guó)農(nóng)業(yè)科技園區(qū)特點(diǎn)和類(lèi)型分析

        我國(guó)農(nóng)業(yè)科技園區(qū)特點(diǎn)和類(lèi)型分析 *(蔣和平中國(guó)農(nóng)科院農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)研究所北京 100081) ? 進(jìn)入九十年代以來(lái),我國(guó)各地把加快農(nóng)業(yè)高新技術(shù)的開(kāi)發(fā)應(yīng)用作為加快農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化的建設(shè)步伐,推動(dòng)......

        房地產(chǎn)報(bào)紙廣告類(lèi)型及特點(diǎn)分析(一)

        房地產(chǎn)報(bào)紙廣告類(lèi)型及特點(diǎn)分析(一)近來(lái),翻開(kāi)各大報(bào)紙,形形色色的房地產(chǎn)廣告接踵而來(lái),在一期報(bào)紙廣告中,房地產(chǎn)廣告占了大量比例,遇到雙休日與節(jié)慶日,比例更大所上升。本文通過(guò)對(duì)房地......

        英語(yǔ)競(jìng)賽翻譯題型特點(diǎn)及類(lèi)型

        翻譯題型特點(diǎn)及類(lèi)型(1) 從一定意義上說(shuō),翻譯貴在理解的“準(zhǔn)”和表達(dá)的“活”上。通過(guò)翻譯實(shí)現(xiàn)不同國(guó)家或民族之間的相互了解和溝通,達(dá)到交際目的。世界各國(guó)文化背景、傳統(tǒng)習(xí)慣、......

        英語(yǔ)中19種修辭手法和例句(推薦閱讀)

        1.Simile 明喻 明喻是將具有共性的不同事物作對(duì)比.這種共性存在于人們的心里,而不是事物的自然屬性. 標(biāo)志詞常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等......

        語(yǔ)文修辭手法的特點(diǎn)及作用

        語(yǔ)文的修辭手法的特點(diǎn)及作用: 1.比喻 (1)比喻的特點(diǎn): 比喻就是“打比方”。即抓住兩種不同性質(zhì)的事物的相似點(diǎn),用一事物來(lái)喻另一事物。比喻的結(jié)構(gòu)一般由本體(被比喻的事物)、喻體(......

        大力推薦!分析廣告語(yǔ)言的特點(diǎn)

        談廣告語(yǔ)言的特點(diǎn) 這種聲音的回環(huán)往復(fù),增加語(yǔ)言的節(jié)奏感和音樂(lè)美,讀起來(lái)順口,聽(tīng)起來(lái)悅耳,便于記憶.廣告語(yǔ)言注意押韻能充分發(fā)揮聽(tīng)覺(jué)器官在記憶中的作用.例如: ⑴維維豆奶,......

        淺析廣告英語(yǔ)的修辭特點(diǎn)及翻譯

        淺析廣告英語(yǔ)的修辭特點(diǎn) 內(nèi)容摘要: 廣告英語(yǔ)是有別于普通英語(yǔ)的一種獨(dú)具一格的應(yīng)用語(yǔ)言,各種修辭方法的使用可以增強(qiáng)其表達(dá)效果。因此廣告撰稿人為吸引顧客注意力,往往采用各......