欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文致信中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司董事長(zhǎng)劉振亞

      時(shí)間:2019-05-14 06:03:50下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文致信中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司董事長(zhǎng)劉振亞》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文致信中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司董事長(zhǎng)劉振亞》。

      第一篇:聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文致信中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司董事長(zhǎng)劉振亞

      “為人類當(dāng)下和未來(lái)建立一個(gè)更加安全、更加健康、更加繁榮的世界”

      ——聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文致信中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司董事長(zhǎng)劉振亞

      11月5日,聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文致信中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司董事長(zhǎng)、黨組書(shū)記劉振亞,感謝其在2014年聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)上做出的寶貴貢獻(xiàn),并充分肯定了劉振亞“構(gòu)建全球能源互聯(lián)網(wǎng)、促進(jìn)綠色低碳發(fā)展”的主題發(fā)言,認(rèn)為其代表了能源企業(yè)為應(yīng)對(duì)全球氣候變化做出的前瞻性承諾。

      全球能源互聯(lián)網(wǎng)是以特高壓和智能電網(wǎng)為主要載體,實(shí)現(xiàn)洲內(nèi)聯(lián)網(wǎng)、洲際聯(lián)網(wǎng)和全球互聯(lián),連接“一極一道”(北極、赤道)大型能源基地,適應(yīng)各種集中式、分布式電源,將風(fēng)能、太陽(yáng)能、海洋能等可再生能源輸送到各類用戶,構(gòu)建服務(wù)范圍廣、配置能力強(qiáng)、安全可靠性高、綠色低碳的全球能源配置平臺(tái)。劉振亞董事長(zhǎng)提出的這一戰(zhàn)略構(gòu)想,引起國(guó)際社會(huì)的熱烈反響與廣泛關(guān)注,國(guó)家電網(wǎng)公司在特高壓和智能電網(wǎng)方面數(shù)年來(lái)的不懈探索與卓越實(shí)踐,讓“全球能源互聯(lián)網(wǎng)”從概念變成現(xiàn)實(shí),清晰地勾勒出人類未來(lái)能源發(fā)展之路。

      全球能源互聯(lián)網(wǎng):

      破解世界能源困局

      今年9月23日,劉振亞董事長(zhǎng)在聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)企業(yè)論壇上做主題發(fā)言,引起參會(huì)代表的熱烈討論與共鳴。此次氣候峰會(huì)聚集了數(shù)量空前的來(lái)自政府、民間團(tuán)體和私營(yíng)部門(mén)的領(lǐng)導(dǎo)人,很多新的聯(lián)盟在此組建,這些聯(lián)盟將采取大膽措施以解決保持全球氣溫上升幅度在2攝氏度以內(nèi)和加強(qiáng)氣候適應(yīng)力等一系列關(guān)鍵問(wèn)題。聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文表示,他對(duì)劉振亞董事長(zhǎng)提出的“全球能源互聯(lián)網(wǎng)”偉大構(gòu)想非常贊賞,十分期待在未來(lái)數(shù)月內(nèi)能夠見(jiàn)到切實(shí)進(jìn)展。

      在發(fā)言中,劉振亞董事長(zhǎng)指出,世界能源生產(chǎn)和消費(fèi)總量持續(xù)增大,化石能源大量開(kāi)發(fā)和使用導(dǎo)致資源緊張、環(huán)境污染、氣候變化等問(wèn)題突出,人類生存發(fā)展正面臨嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。

      中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司作為全球最大的公用事業(yè)企業(yè),對(duì)于人類生存發(fā)展面臨的重大挑戰(zhàn),提出了具有開(kāi)創(chuàng)性和前瞻性的應(yīng)對(duì)思路——推進(jìn)清潔替代和電能替代,加快能源變革,轉(zhuǎn)變能源生產(chǎn)、配置和消費(fèi)方式,大規(guī)模開(kāi)發(fā)利用清潔能源,優(yōu)化能源結(jié)構(gòu),提高能源效率,改善生態(tài)環(huán)境,實(shí)現(xiàn)清潔發(fā)展。

      劉振亞董事長(zhǎng)所構(gòu)想的全球能源互聯(lián)網(wǎng),是以特高壓電網(wǎng)為骨干網(wǎng)架、以輸送清潔能源為主導(dǎo)、全球互聯(lián)的堅(jiān)強(qiáng)智能電網(wǎng)。以電力為載體的清潔能源在全球高效流動(dòng)配置,人們將能夠在世界的不同角落,像分享互聯(lián)網(wǎng)上的信息一樣分享電力,便利地享受新的能源帶來(lái)的文明成果。屆時(shí),能源安全問(wèn)題、環(huán)境保護(hù)問(wèn)題,以及世界共同發(fā)展的問(wèn)題都將迎刃而解。聯(lián)合國(guó)全球契約組織總干事喬治〃科爾評(píng)價(jià)說(shuō),“全球能源互聯(lián)網(wǎng)”無(wú)疑是一個(gè)面向未來(lái)的、極具遠(yuǎn)見(jiàn)的、宏偉的、可以付諸實(shí)踐的偉大構(gòu)想,這為正在步入困局的世界,構(gòu)建了一種全新的能源結(jié)構(gòu)和能源經(jīng)濟(jì)模式,為人們描繪了一個(gè)可以觸及的美好未來(lái)。

      特高壓電網(wǎng):能源互聯(lián)的關(guān)鍵技術(shù)

      “全球能源互聯(lián)網(wǎng)”戰(zhàn)略構(gòu)想,正是基于國(guó)家電網(wǎng)公司在特高壓技術(shù)上的卓越成就。

      要構(gòu)建全球能源互聯(lián)網(wǎng),實(shí)現(xiàn)全球能源資源統(tǒng)籌開(kāi)發(fā)、配置和利用,這一切必須建立在特高壓技術(shù)的基礎(chǔ)之上。只有電壓等級(jí)高、輸送容量大、輸送距離遠(yuǎn)的特高壓交、直流電網(wǎng),才能實(shí)現(xiàn)全球各大洲之間、洲內(nèi)能源基地與負(fù)荷中心之間的能量輸送。

      近年來(lái),國(guó)家電網(wǎng)公司在建設(shè)特高壓和智能電網(wǎng)、促進(jìn)清潔發(fā)展方面做了大量有效工作,中國(guó)電力工業(yè)在世界電力發(fā)展格局中的角色已由多年的追趕者變?yōu)閷?shí)際的領(lǐng)跑者。

      2009年1月,我國(guó)第一個(gè)特高壓交流工程投運(yùn),在世界能源、電力輸送以及電工制造多個(gè)領(lǐng)域引發(fā)極大震動(dòng)。國(guó)際大電網(wǎng)委員會(huì)(CIGRE)秘書(shū)長(zhǎng)讓〃科瓦爾評(píng)價(jià)特高壓交流試驗(yàn)示范工程的投運(yùn)“是電力工業(yè)發(fā)展史上的重要里程碑”。

      在試驗(yàn)示范工程安全穩(wěn)定運(yùn)行的近6年間,國(guó)家電網(wǎng)公司兩項(xiàng)交流、四項(xiàng)直流特高壓工程相繼開(kāi)工建設(shè)、投運(yùn),累計(jì)送電量超過(guò)2500億千瓦時(shí),成為中國(guó)西南水電,西部和北部煤電、風(fēng)電、太陽(yáng)能發(fā)電大規(guī)模輸送的主通道,中國(guó)的特高壓電網(wǎng)已經(jīng)進(jìn)入全面大規(guī)模建設(shè)和加快發(fā)展的新階段。今年2月,公司與巴西電力公司聯(lián)營(yíng)體成功中標(biāo)巴西美麗山水電±800千伏特高壓直流送出項(xiàng)目,特高壓技術(shù)開(kāi)始走向世界,成為“中國(guó)制造”的又一張外交名片。

      國(guó)際能源署(IEA)署長(zhǎng)范德胡芬指出,未來(lái)人類經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展完全建立在能源尤其是電力的基礎(chǔ)上,全球能源互聯(lián)網(wǎng)代表了未來(lái)能源的發(fā)展方向,中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司在特高壓與智能電網(wǎng)方面已經(jīng)具備了顯著技術(shù)優(yōu)勢(shì)與成功實(shí)踐,現(xiàn)在正是推進(jìn)全球能源互聯(lián)網(wǎng)建設(shè)的最好時(shí)機(jī)。

      通過(guò)建設(shè)跨洲特高壓骨干通道,形成連接“一極一道”大型能源基地與亞洲、歐洲、非洲、北美、南美的全球能源系統(tǒng),實(shí)施清潔能源跨洲配置;通過(guò)建設(shè)洲內(nèi)跨國(guó)特高壓線路,滿足洲內(nèi)國(guó)家之間大容量、遠(yuǎn)距離輸電或功率交換需求,提高洲內(nèi)電網(wǎng)互濟(jì)能力;根據(jù)各國(guó)資源稟賦和需要,通過(guò)建設(shè)國(guó)家級(jí)特高壓電網(wǎng),形成特高壓交流骨干網(wǎng)架和連接國(guó)內(nèi)大型能源基地與主要負(fù)荷中心的特高壓直流輸電通道。這正是劉振亞董事長(zhǎng)在“全球能源互聯(lián)網(wǎng)”構(gòu)想中所描述的全球特高壓骨干網(wǎng)架。通過(guò)特高壓技術(shù),在家里用上北極的風(fēng)電、赤道的太陽(yáng)能,將成為未來(lái)世界的現(xiàn)實(shí)生活。

      推進(jìn)全球能源互聯(lián),成為世界共同目標(biāo)

      在致信中,潘基文秘書(shū)長(zhǎng)表示將引導(dǎo)在聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)上產(chǎn)生的這股強(qiáng)大政治動(dòng)力,以此支持各國(guó)政府,從而在2015年的巴黎達(dá)成一個(gè)富有意義的、通用的全球氣候協(xié)議。他十分期待劉振亞董事長(zhǎng)與中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司在應(yīng)對(duì)氣候變化挑戰(zhàn)方面的進(jìn)一步積極領(lǐng)導(dǎo)和熱忱參與。

      近年來(lái),劉振亞董事長(zhǎng)多次受邀參加世界能源大會(huì)、全球可持續(xù)電力合作組織峰會(huì)、電氣與電子工程師學(xué)會(huì)(IEEE)電力與能源協(xié)會(huì)年會(huì)、APEC能源部長(zhǎng)與企業(yè)家午餐會(huì)、聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)等諸多國(guó)際大型會(huì)議,其關(guān)于“全球能源互聯(lián)網(wǎng)”的戰(zhàn)略構(gòu)想引起了國(guó)際社會(huì)的強(qiáng)烈反響與熱議,美國(guó)前副總統(tǒng)戈?duì)柡兔绹?guó)前財(cái)長(zhǎng)鮑爾森對(duì)此構(gòu)想表示充分贊賞和認(rèn)同,各國(guó)際學(xué)術(shù)組織、知名研究機(jī)構(gòu)、國(guó)際電力企業(yè)、跨國(guó)制造企業(yè)的參會(huì)代表紛紛通過(guò)不同途徑積極了解、關(guān)注、支持“全球能源互聯(lián)網(wǎng)”的推進(jìn)過(guò)程,認(rèn)為這是有效解決全球能源和環(huán)境問(wèn)題、實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的一條新路,對(duì)世界能源發(fā)展具有很強(qiáng)的借鑒意義,并表示愿意與中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司一起,推動(dòng)全球能源互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展。

      今年10月~11月,國(guó)家電網(wǎng)公司副總經(jīng)理曹志安、王敏分別應(yīng)邀出席世界可持續(xù)發(fā)展工商理事會(huì)和埃森哲全球能源委員會(huì)會(huì)議,與多名能源界參會(huì)代表進(jìn)行深入交流,介紹公司關(guān)于全球能源互聯(lián)網(wǎng)的戰(zhàn)略構(gòu)想和公司特高壓技術(shù)實(shí)踐成果。參會(huì)代表普遍認(rèn)為,劉振亞董事長(zhǎng)基于全球能源觀提出的全球能源互聯(lián)網(wǎng)理念極具創(chuàng)新性和前瞻性,構(gòu)建全球能源互聯(lián)網(wǎng),推動(dòng)能源變革對(duì)人類生活影響深遠(yuǎn)。中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司引領(lǐng)了中國(guó)企業(yè)的應(yīng)對(duì)氣候變化行動(dòng),大力推進(jìn)特高壓、智能電網(wǎng)、清潔能源等技術(shù)發(fā)展,為構(gòu)建全球能源互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)造了條件。

      前不久,美國(guó)《福布斯》雜志刊發(fā)了劉振亞署名文章《為可持續(xù)發(fā)展建設(shè)全球能源網(wǎng)絡(luò)》,呼吁世界各國(guó)開(kāi)展合作,構(gòu)建全球能源互聯(lián)網(wǎng),通過(guò)具體行動(dòng)將這一構(gòu)想變成現(xiàn)實(shí),這已經(jīng)成為世界共同的目標(biāo)。

      劉振亞董事長(zhǎng)指出,構(gòu)建全球能源互聯(lián)網(wǎng)建設(shè)并非一個(gè)短期計(jì)劃,它既面臨可再生能源加快發(fā)展的歷史機(jī)遇,也面臨國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)利益、社會(huì)環(huán)境、能源政策、市場(chǎng)建設(shè)、技術(shù)創(chuàng)新等重大挑戰(zhàn),需要經(jīng)歷一個(gè)艱難的過(guò)程。但千里之行,只要目標(biāo)統(tǒng)一,方向堅(jiān)定,最終能到達(dá)終點(diǎn)。今后幾十年將是全球能源互聯(lián)網(wǎng)快速發(fā)展、實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)替代”的重要時(shí)期。國(guó)家電網(wǎng)公司的特高壓與智能電網(wǎng)技術(shù),已經(jīng)掀起了全球能源互聯(lián)的全新起點(diǎn),能否牢牢把握住這一歷史機(jī)遇,將很大程度上決定我國(guó)在未來(lái)全球競(jìng)爭(zhēng)中的地位。占領(lǐng)先機(jī),把握機(jī)遇,正如潘基文秘書(shū)長(zhǎng)的信中的期望,中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司將與世界同行攜手,為人類的當(dāng)下和未來(lái)建立一個(gè)更加安全、更加健康、更加繁榮的世界。

      第二篇:1.聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文講話(范文模版)

      Pulling Together in Testing Times: Securing a Better Future for All 放到一起來(lái)考核:為全人類創(chuàng)造一個(gè)更好的未來(lái)(UN Secretary General Ban Ki-moon)聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文 Mr.President, 總統(tǒng)先生

      Distinguished Heads of State and Government, 市長(zhǎng)們

      Distinguished Delegates, 各位代表

      Ladies and Gentlemen, 女士們,先生們

      Welcome to New York in this beautiful autumn season.And welcome to the opening of 歡迎來(lái)到紐約,在這個(gè)美麗的秋天。來(lái)到這個(gè)開(kāi)幕式,為第65次聯(lián)大一般性辯論舉行的

      this 65th general debate.Mr.President, congratulations.I look forward to working closely with you in the year 總統(tǒng)先生,祝賀你。我期盼與你一起工作,在下一年,戰(zhàn)勝所有我們將面對(duì)的困難 ahead, across the full range of challenges facing our community of nations.Excellencies, Ladies and Gentlemen, 閣下們,女士們,先生們。

      We, the peoples of the United Nations, are bound by certain sacred duties and 我們,作為聯(lián)合國(guó)的成員,被特定的責(zé)任和義務(wù)聯(lián)系到一起。

      obligations.To care for the welfare of others.To resolve conflicts peacefully.To act in the 去造福他人,和平的解決紛爭(zhēng)。

      world with empathy and understanding.To practice tolerance and mutual respect as a 要帶著同情與理解去行動(dòng),要寬容和互相尊重,成為公民法則的基石。

      bedrock principle of civilization.Today, we are being tested.Social inequalities are growing, among nations and within.今天,測(cè)試來(lái)了。社會(huì)不公在增多,存在于在國(guó)家之間和國(guó)家內(nèi)部。Everywhere, people live in fear of losing jobs and incomes.Too many are caught in 任何地方,人們都害怕失業(yè)。很多人都在困境中,conflict, women and children are bearing the brunt.And we see a new politics at 女人和孩子居多。有一個(gè)新政治在工作上,兩級(jí)分化的政治。work—a politics of polarization.We hear the language of hate, false divisions between “them” and “us,,those who 我們聽(tīng)到仇恨的語(yǔ)言,人為地區(qū)分“他們”與“我們”,那些人固執(zhí)“己見(jiàn)”,insist on “their way” or “no way.”否則就認(rèn)為沒(méi)有出路。

      Amid such uncertainty, so much confusion of purpose, we naturally seek a moral 我們?cè)谌绱瞬淮_定,分不清目標(biāo)的情況下,自然需要尋找一個(gè)道德

      compass.At the United Nations, we find the proper path in community, global cause, fair 指南針。在聯(lián)合國(guó),我們?cè)诩w中找到正確的道路,全球的共同事業(yè),公平的決定 decisions, mutual responsibility for a destiny we share.為我們休戚與共的命運(yùn)相互承擔(dān)責(zé)任。

      Excellencies, Ladies and Gentlemen,女士們,先生們,This is the soul of global governance, the theme of this General Assembly.A collective stand, principled and pragmatic, against forces that would divide us.And that is why the United Nations remains the indispensable global institution for the 21st-century.As we gather today, in solidarity, let us recognize: This is a season for pulling together, for consolidating progress, for putting our shoulder to the wheel and delivering results.Real results, for people most in need, as only the United Nations can do.這是全球治理的靈魂,本屆大會(huì)的主題。采取講求原則、注重實(shí)效的集體立場(chǎng),反對(duì)分裂勢(shì)力。這就是為什么聯(lián)合國(guó)仍然是21世紀(jì)不可缺少的全球性機(jī)構(gòu)的原因。當(dāng)我們今天會(huì)聚一堂團(tuán)結(jié)在一起,讓我們認(rèn)識(shí)到:這是一個(gè)團(tuán)結(jié)的季節(jié),是鞏固進(jìn)步的季節(jié),也是用我們的肩膀推動(dòng)車輪并取得成果的季節(jié)。為最需要幫助的人們,實(shí)現(xiàn)真正的成果,只有聯(lián)合國(guó)才能做到。

      Excellencies, Distinguished Delegates,各位閣下,尊敬的各位代表,Together, over the past three years, we embraced an ambitious agenda,framed by three over-arching ideas for our time.A more prosperous world, free of the deepest poverty.A cleaner, greener and more sustainable world for our children.A safer world, free of nuclear weapons.Those are the great challenges of our era.They are not dreams.They are opportunities, within our power to grasp.Together, we have made progress.過(guò)去三年來(lái),我們致力于一項(xiàng)宏大的議程,由我們這個(gè)時(shí)代三個(gè)至關(guān)重要的信念框架起來(lái)的。一個(gè)更繁榮的,無(wú)赤貧的世界。一個(gè)更清潔、更環(huán)保、更可持續(xù)的造福子孫的世界。一個(gè)更安全的,無(wú)核武器的世界。這些是我們這個(gè)時(shí)代的三大挑戰(zhàn)。這些不是夢(mèng)想。這些是機(jī)會(huì),我們有力量可以抓住的。.我們共同努力,已取得了進(jìn)展。

      We will press ahead---with fresh thinking, fresh approaches, a strong sense of leadership and political will.The Millennium Development Goals Summit showed our collective determination.World leaders came together with concrete national plans to meet the Millennium Development Goals by 2015.They agreed on a responsible and mutually accountable partnership, a partnership that will better the lives of billions of people within our generation我們將奮勇向前對(duì)教育、體面工作、保健、小戶農(nóng)業(yè)、基礎(chǔ)設(shè)施和綠色能源進(jìn)行明智的投資;讓婦女走上前臺(tái)至關(guān)重要。

      That is why, at the Summit, I welcomed the endorsement of our Global Strategy for Women and Children’s Health.Backed by billions of dollars in new commitments, from governments, business, NGOs and philanthropic organizations, this was a tangible expression of global solidarity.這就是為什么在首腦會(huì)議上我歡迎認(rèn)可《婦女與兒童保健全球戰(zhàn)略》的原因。這一戰(zhàn)略有數(shù)十億美元新承諾的的支持,來(lái)自于政府、企業(yè)、非政府組織和慈善組織,是全球團(tuán)結(jié)的具體表現(xiàn)。

      That is also why, last week, I named a dynamic new head of UN Women.In Michelle Bachelet, the former President of Chile, we found a global leader who can inspire millions of women and girls around the world.We must support her to the utmost.Because, by empowering women, we empower societies.這也是為什么,上星期我任命了一位充滿活力的新聯(lián)合國(guó)婦女新領(lǐng)袖。在米歇爾·巴舍萊,智利前總統(tǒng)身上,我們看到了一個(gè)全球領(lǐng)袖能夠激勵(lì)世界各地千千萬(wàn)萬(wàn)婦女和女孩的。我們盡力必須支持她。因?yàn)樵鰪?qiáng)婦女的力量,也就是增強(qiáng)社會(huì)的力量。Ladies and Gentlemen,女士們,先生們

      Three years ago, we called climate change the “defining challenge” of our era, and so it remains.Clearly, the road toward a comprehensive, binding agreement, in Cancun and beyond will not be easy.And yet, we have made progress, and we can make more.三年前,我們將氣候變化稱為我們這個(gè)時(shí)代“特有的挑戰(zhàn)”,這一挑戰(zhàn)依然存在。顯然,通往達(dá)成一項(xiàng)全面,有約束力的協(xié)議的道路,要在坎昆及以后,并不會(huì)是平坦。但是,我們已經(jīng)取得了進(jìn)展,而且可以取得更多的進(jìn)展。

      This is a year to build on important areas of agreement—on financing for adaptation and mitigation, on technology transfer, on capacity-building and preventing deforestation.In the longer-term, we face the “50-50-50 challenge.” By 2050, the world’s population will grow by 50 percent.今年是在重要領(lǐng)域加強(qiáng)共識(shí)的一年非常重要問(wèn)題,他們對(duì)全人類產(chǎn)生影響。讓我們記住,在這艱難的時(shí)期記住,:我們正在經(jīng)受考驗(yàn)。讓我們記?。汉芏嗳藶閷?shí)現(xiàn)我們的理想獻(xiàn)出了生命。讓我們記?。菏澜缛匀黄诖?lián)合國(guó)提供道義和政治領(lǐng)導(dǎo)。The great goals are within reach.We can achieve them by looking forward, pulling together, uniting our strength as a community of nations, in the name of the larger good.這些宏偉目標(biāo)是可以實(shí)現(xiàn)的。我們能夠?qū)崿F(xiàn)這些目標(biāo)。只要我們?yōu)榱烁鼜V泛的利益,放眼未來(lái),共同努力,團(tuán)結(jié)國(guó)際社會(huì)的力量,就可以實(shí)現(xiàn)。

      Thank you very much, and I count on your leadership and commitment.Thank you.非常感謝大家,我為大家杰出的領(lǐng)導(dǎo)和努力表示感謝。

      第三篇:聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文2012年聯(lián)合國(guó)日

      原文鏈接:http://

      聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文2012年聯(lián)合國(guó)日視頻致辭時(shí)間:2012-10-25 14:00

      The Secretary-General Video Message on United Nations Day 24 October 2012

      聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文聯(lián)合國(guó)日視頻致辭 2012年10月24日

      Every year on UN Day, we celebrate the United Nations and the values of its founding Charter.每年的聯(lián)合國(guó)日,我們都慶祝聯(lián)合國(guó),弘揚(yáng)其創(chuàng)始《憲章》所載的價(jià)值觀。

      This year, at a time of turmoil and global transition, we reaffirm our pledge to the peoples of the world: 今年,在這動(dòng)蕩和全球變革之時(shí),我們重申對(duì)世界人民的承諾: To stop the wars …

      制止戰(zhàn)爭(zhēng)……

      To work for justice … 謀求正義……

      To address silent crises like hatred, hunger, disease and environmental degradation.應(yīng)對(duì)各種無(wú)聲的危機(jī),例如仇恨、饑餓、疾病和環(huán)境退化。

      People and problems cry out for sustainable solutions.The world needs greater global cooperation.We can forge this at the UN.人民吁求可持續(xù)的出路,各種問(wèn)題亟需可持續(xù)的解決辦法。世界需要更多全球合作。我們能夠在聯(lián)合國(guó)推動(dòng)這一切。

      The United Nations is not just a meeting place for diplomats.The United Nations is a peacekeeper disarming troops … a health worker distributing medicine … a relief team aiding refugees… a human rights expert helping deliver justice.聯(lián)合國(guó)不僅僅是外交家的會(huì)議場(chǎng)所。聯(lián)合國(guó)是解除部隊(duì)武裝的維持和平人員……是分發(fā)藥品的保健工作人員……是援助難民的救濟(jì)團(tuán)隊(duì)……是幫助伸張正義的人權(quán)專家。

      But we can only succeed with the support of our partners: NGOs and CEOs;scientists and scholars;philanthropists and community leaders.然而,只有在我們的伙伴,即非政府組織和首席執(zhí)行官、科學(xué)家和學(xué)者、慈善家和社區(qū)領(lǐng)袖的支持下,我們才能取得成功。

      No single leader, country or institution can do everything.But each of us, in our own way, can do something.Together, as partners, we can meet the threats … end the wars and wipe out poverty.任何一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)人、國(guó)家或機(jī)構(gòu)都不是萬(wàn)能的。但我們每個(gè)人都能以自己的方式有所作為。我們作為伙伴共同努力,就能應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)……結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)并消除貧窮。

      On UN Day, let us pledge to join as one human family to create a better world for all.在聯(lián)合國(guó)日,讓我們承諾凝聚成一個(gè)人類大家庭,為所有人創(chuàng)造一個(gè)更好的世界。原文鏈接:http://

      第四篇:聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文2011世界衛(wèi)生日致辭

      聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文時(shí)間

      世界衛(wèi)生日致辭

      來(lái)源口譯網(wǎng)作者口譯網(wǎng)點(diǎn)擊戰(zhàn)勝抗菌藥抗藥性:今天不行動(dòng),明天無(wú)救藥——聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文世界衛(wèi)生日致辭

      年月日抗生素和其他抗菌藥物的發(fā)現(xiàn)促成人類健康的一些最令人矚目的進(jìn)展。在年代這些藥物問(wèn)世之前,各種傳染病每年都奪去數(shù)千萬(wàn)人的生命。這些藥物幫助減輕傳染病的負(fù)擔(dān)。初期成果主要出現(xiàn)在收入較高的國(guó)家,也出現(xiàn)在貧窮國(guó)家境內(nèi)比較富裕的人群之中。但過(guò)去二十年來(lái),新的公共衛(wèi)生戰(zhàn)略和籌資機(jī)制使較貧窮社區(qū)也能獲得防治主要致命疾病的藥物,這些疾病包括結(jié)核病、艾滋病毒、瘧疾、肺炎和腹瀉病。人類和動(dòng)物用藥的私營(yíng)銷售量也已顯著擴(kuò)增。這些成果影響深遠(yuǎn),但隨著抗藥性微生物的出現(xiàn),我們現(xiàn)正面臨失去許多這些珍貴藥物的危險(xiǎn)。抗菌藥抗藥性是一種自然現(xiàn)象,但藥物的廣泛使用、過(guò)度使用和濫用以及在保健和農(nóng)業(yè)方面各種抗藥性傳染病的蔓延加劇這種現(xiàn)象。貿(mào)易、旅行和遷徙正增加這些微生物跨越社區(qū)和國(guó)界的傳播。––有些曾挽救過(guò)我們父母和祖父母生命的藥物今天已無(wú)法使用。抗藥性造成衛(wèi)生系統(tǒng)的巨大成本,正在造成越來(lái)越多的、不必要的生命損失,可能抵消我們?cè)谛l(wèi)生有關(guān)的千年發(fā)展目標(biāo)方面所取得的許多進(jìn)展。這種情況還可能破壞用于防治非傳染性疾病的其他現(xiàn)代藥物和技術(shù)所取得的成果。最令人擔(dān)心的情況也許是:研制新型抗菌藥以取代已失去的藥物的管道幾乎已經(jīng)枯竭。世界衛(wèi)生組織選擇了“戰(zhàn)勝抗菌藥抗藥性:今天不行動(dòng),明天無(wú)救藥”作為今年世界衛(wèi)生日的主題。抗菌藥抗藥性的出現(xiàn)是一個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題,涉及到方方面面的利益攸關(guān)方,迫切需要在各國(guó)國(guó)內(nèi)和各國(guó)之間通過(guò)跨部門(mén)的綜合應(yīng)對(duì)措施積極予以解決。今天,世衛(wèi)組織呼吁大家采取行動(dòng),通過(guò)以下六點(diǎn)政策總綱加強(qiáng)問(wèn)責(zé)制并遏止抗藥性的蔓延:共同規(guī)劃;監(jiān)測(cè);藥物監(jiān)管;合理用藥;預(yù)防和控制傳染;創(chuàng)新和研究。各國(guó)政府、企業(yè)界和所有利益攸關(guān)方都必須響應(yīng)這個(gè)號(hào)召。全球的健康和無(wú)數(shù)的生命正面臨威脅。

      第五篇:潘基文連任聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)就職演說(shuō)(中英對(duì)照)

      最權(quán)威的國(guó)際教育服務(wù)平臺(tái)

      潘基文連任聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)就職演說(shuō)(中英對(duì)照)

      美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間2011年6月21日(北京時(shí)間6月22日),聯(lián)合國(guó)大會(huì)通過(guò)決議,正式任命潘基文為下一任聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng),潘基文在宣誓儀式后,發(fā)表就職演說(shuō),以下為演說(shuō)的全文,中文由口譯網(wǎng)會(huì)員翻譯:

      聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文左手放在《聯(lián)合國(guó)憲章》原件之上,舉起右手莊嚴(yán)宣誓:“我,潘基文,莊嚴(yán)宣誓以絕對(duì)的忠誠(chéng)、謹(jǐn)慎和良知,履行賦予我作為聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)的職責(zé),唯以聯(lián)合國(guó)的利益來(lái)履行這些職責(zé)并規(guī)范我的行為,在履行我的職責(zé)時(shí)不尋求或接受任何政府或本組織之外其他權(quán)力機(jī)構(gòu)的指示?!?/p>

      UN Secretary-General Ban Ki-moon's Remarks to the General Assembly After Being Elected for a Second Term

      New York, 21 June 2011

      潘基文在獲選連任聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)大會(huì)上的就職演說(shuō)

      2011年6月21日 紐約,聯(lián)合國(guó)大會(huì)

      President of the General Assembly,Presidents of the Security Council, the Economic and Social Council and the Trusteeship Council,F(xiàn)oreign Minister of the Republic of Korea, Vice Presidents of the General Assembly, Representatives of the Five Regional Groups, Permanent Representative of the United States, Excellencies, Distinguished guests, Ladies and gentlemen, 聯(lián)合國(guó)大會(huì)主席,安理會(huì)、經(jīng)濟(jì)及社會(huì)理事會(huì)、托管理事會(huì)各位主席,資料來(lái)源:教育優(yōu)選 http://004km.cn/

      最權(quán)威的國(guó)際教育服務(wù)平臺(tái)

      大韓民國(guó)外交部長(zhǎng),聯(lián)合國(guó)大會(huì)各位副主席,五大區(qū)域組織的代表,美國(guó)常駐聯(lián)合國(guó)代表,諸位代表,嘉賓,女士們,先生們,With your decision this afternoon — with your warm words — you do me a very great honour, beyond expression.Standing in this place, mindful of the immense legacy of my predecessors, I am humbled by your trust and enlarged by our sense of common purpose.今天下午你們做出的決定,以及給我的溢美言辭,令我感到無(wú)尚的榮耀,難以言表。站在這里,回想起歷屆秘書(shū)長(zhǎng)做出的貢獻(xiàn),我對(duì)大家給予我的信任深感謙卑,更對(duì)我們的共同目標(biāo)而信心倍增。

      This solemn occasion is special in another respect.On being sworn in, a few moments ago, I placed my hand on the United Nations Charter — not a copy, but the original signed in San Francisco.Our Founding Fathers deemed this document so precious that it was flown back to Washington, strapped to its own parachute.No such consideration was given to the poor diplomat accompanying it;he had to take his chances.We thank the United States National Archives for their generosity in lending it today, and for their care in preserving it.今天這一莊嚴(yán)的時(shí)刻尤為特殊,在剛剛進(jìn)行的宣誓儀式中,我將手放在了聯(lián)合國(guó)憲章之上——不是副本,而是當(dāng)年各國(guó)在舊金山簽署的原件。我們當(dāng)年的創(chuàng)立者對(duì)這份文件無(wú)比珍視,專門(mén)用飛機(jī)將它送回華盛頓,僅有的降落傘也系在了文件上,甚至沒(méi)有留給運(yùn)送它的外交官。我們感謝美國(guó)國(guó)家檔案館今天再次把它帶到聯(lián)合國(guó),也感謝他們對(duì)這份原件長(zhǎng)期以來(lái)的精心保護(hù)。

      The Charter of the United Nations is the animating spirit and soul of our great institution.For 65 years, this great Organization has carried the flame of human aspiration — “We the peoples”.From the last of the great world wars, through the fall of the Berlin Wall and the end of apartheid, we have fed the hungry, delivered comfort to the sick and suffering, brought peace to those afflicted by war.This great Organization, dedicated to human progress — the United Nations.聯(lián)合國(guó)憲章是我們這個(gè)偉大機(jī)構(gòu)的精神象征。65年來(lái),這個(gè)偉大的組織一直維系著人類理想的火焰——“我們即聯(lián)合國(guó)人民”。從世界大戰(zhàn)之末,到柏林墻的倒塌,再到種族隔離

      資料來(lái)源:教育優(yōu)選 http://004km.cn/

      最權(quán)威的國(guó)際教育服務(wù)平臺(tái)

      政策的結(jié)束,我們一直致力于消除貧窮與饑餓,戰(zhàn)勝疾病與苦難,維護(hù)世界穩(wěn)定與和平。這個(gè)偉大的組織,致力于人類的進(jìn)步與發(fā)展,這就是聯(lián)合國(guó)。

      We began our work together, four and a half years ago, with a call for a “new multilateralism” — a new spirit of collective action.We saw, in our daily work, how all the world?s people look more and more to the United Nations.We knew then — and more so now — that we live in an era of integration and interconnection, a new era where no country can solve all challenges on its own and where every country should be part of the solution.That is the reality of the modern world.We can struggle with it, or we can lead.四年半前,我們秉持“新多邊主義”的精神,力求在國(guó)際事務(wù)上采取協(xié)同一致的行動(dòng)。從我們的日常工作中,我們能感受到世界人民對(duì)聯(lián)合國(guó)越來(lái)越多的期待與關(guān)注,從過(guò)去到現(xiàn)在,我們愈加意識(shí)到世界各國(guó)越來(lái)越相互融合、密不可分,每一個(gè)國(guó)家都無(wú)法獨(dú)立應(yīng)對(duì)全部挑戰(zhàn),每一個(gè)國(guó)家都需要為解決問(wèn)題做出貢獻(xiàn)。這就是當(dāng)今世界面對(duì)的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,我們或者糾纏其中,或者發(fā)揮起領(lǐng)導(dǎo)作用。

      The role of the United Nations is to lead.Each of us here today shares that heavy responsibility.It is why the United Nations matters in a different and deeper way than ever before.To lead, we must deliver results.Mere statistics will not do.We need results that people can see and touch, results that change lives — make a difference.聯(lián)合國(guó)扮演的角色就是領(lǐng)導(dǎo)。今天在座的各位都肩負(fù)這一重要的責(zé)任。正是因?yàn)槿绱耍?lián)合國(guó)比以往任何時(shí)候都更加重要,其影響力也有別于往昔。要領(lǐng)導(dǎo),就要取得成果。單純的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)是不夠的;我們需要看得見(jiàn)、摸得著的成果,需要能改變?nèi)藗兩睢⒉煌岔懙某晒?/p>

      Working together, with goodwill and mutual trust, we have laid a firm foundation for the future.When we began, climate change was an invisible issue.Today, we have placed it squarely on the global agenda.When we began to work together, nuclear disarmament was frozen in time.Today, we see progress.We have advanced on global health, sustainable development and education.We are on track to eliminate deaths from malaria.With a final push, we can eradicate polio, just as we did smallpox long ago.We have shielded the poor and vulnerable against the greatest economic upheaval in generations.Amid devastating natural disasters, we were there, saving lives — in Haiti, Pakistan, Myanmar.通過(guò)合作、友好和相互信任,我們?yōu)槲磥?lái)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。創(chuàng)始之初,氣候變化還是個(gè)無(wú)形的問(wèn)題,而今天,我們已將它確立在全球的議程之中;核裁軍一度停滯不前,而今天我們?nèi)〉昧诉M(jìn)展。我們?cè)谌蜥t(yī)療、可持續(xù)發(fā)展以及教育方面取得了進(jìn)步;我們?cè)谙懠仓滤赖墓ぷ魃侠^續(xù)前行;只要再做最后一點(diǎn)沖刺,我們便可以消除脊髓灰質(zhì)炎的發(fā)生,正如我們當(dāng)年徹底根除了天花這一病種。我們?cè)跉v次經(jīng)濟(jì)動(dòng)蕩的時(shí)期保護(hù)貧困和弱勢(shì)群體,我們?cè)谄茐男缘淖匀粸?zāi)害面前搶救生命 ——無(wú)論是在海地,在巴基斯坦,還是在緬甸,都有聯(lián)合國(guó)的身影。

      資料來(lái)源:教育優(yōu)選 http://004km.cn/

      最權(quán)威的國(guó)際教育服務(wù)平臺(tái)

      As never before, the United Nations is on the front lines protecting people and also helping build the peace — in Sudan, the Democratic Republic of the Congo and Somalia;in Afghanistan, Iraq and the Middle East.We have stood firm for democracy, justice and human rights — in C?te d?Ivoire, North Africa and beyond.We have carved out a new dimension for the “responsibility to protect”.We created UN Women to empower women everywhere.That includes the United Nations system itself.And yet, we never forget how far we have to go.We must continue the important work that we have begun together.聯(lián)合國(guó)前所未有的站在了保護(hù)民眾和維護(hù)和平的最前線——從蘇丹,到剛果民主共和國(guó),到索馬里,從阿富汗,到伊拉克,到中東地區(qū)。我們堅(jiān)定的捍衛(wèi)著民主、公正與人權(quán)——從科特迪瓦,到北非,到世界各地。我們還打開(kāi)了“保護(hù)責(zé)任”的新層面,我們成立了聯(lián)合國(guó)婦女屬以加強(qiáng)世界各地的婦女權(quán)利,也包括在聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)內(nèi)部。然而,我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記我們還有很長(zhǎng)的路要走。我們必須繼續(xù)已經(jīng)開(kāi)始進(jìn)行的各項(xiàng)重要工作。

      As we look to the future, we recognize the imperative for decisive and concerted action.In economic hard times, we must stretch resources — do better with less.We must improve our ability to “Deliver as One”.We must do more to connect the dots among the world?s challenges, so that solutions to one global problem become solutions for all — on women?s and children?s health, green growth, more equitable social and economic development.A clear time frame lies ahead: the target date for the Millennium Development Goals in 2015;next year?s “Rio+20” Conference;the high-level meeting on nuclear safety in September;and the Nuclear Security Summit in Seoul next year.展望未來(lái),我們認(rèn)識(shí)到?jīng)Q定性和協(xié)調(diào)一致的行動(dòng)勢(shì)在必行。在經(jīng)濟(jì)困難時(shí)期,我們必須擴(kuò)展資源——以更少的資源做到更好。我們必須提高我們“共同發(fā)聲”的能力。我們必須做出更多努力將世界面臨的挑戰(zhàn)協(xié)調(diào)起來(lái),使之成為一個(gè)全球性問(wèn)題并制定解決方案,包括婦女和兒童的健康,綠色增長(zhǎng),更公平的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。一個(gè)明確的時(shí)間表正擺在我們面前:2015年實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo),明年舉行“里約+20”會(huì)議,今年九月核安全高級(jí)別會(huì)議,以及明年首爾舉行的核安全峰會(huì)。

      In all this, our ultimate power is partnership.Our legacy, such as it may be, will be written in alliance — the leaders of the world, leading in common cause.As in the past, I count on your support and even deeper partnership.By acting decisively to renew my mandate, you have given the gift of time — time to carry on the important work that, together, we have begun.In the months to come, we will be reaching out to you for your views and ideas.Drawing on those discussions, I shall present our broader long-term vision at the next General Assembly in September.應(yīng)對(duì)所有這些議題,我們的最終力量便是合作。我們的工作將在共同努力下取得成果,世界的領(lǐng)袖在共同的道路上達(dá)成目標(biāo)。一如既往的,所有工作有賴于諸位的支持和更為深入的合作。今天各位堅(jiān)定地支持我的連任,讓我有更多的時(shí)間將已開(kāi)展的各項(xiàng)工作繼續(xù)下去。接下來(lái)的幾個(gè)月里,我們將同在座諸位交換想法,聆聽(tīng)意見(jiàn),并以此為基礎(chǔ),在9月舉行的下屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)上,闡述聯(lián)合國(guó)未來(lái)更為長(zhǎng)遠(yuǎn)的目標(biāo)和愿景。

      資料來(lái)源:教育優(yōu)選 http://004km.cn/

      最權(quán)威的國(guó)際教育服務(wù)平臺(tái)

      My predecessor Dag Hammarskj?ld once said: “Never for the sake of ?peace and quiet? deny your own experience or conviction.” Like my distinguished forebear, I take this lesson to heart.我的前任達(dá)格哈馬舍爾德曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“不要為?和平與寧?kù)o?而否定自己的經(jīng)驗(yàn)或信念?!比缥业那拜呉粯?,我將把它銘記在心。

      It has been a great privilege to serve as your Secretary-General.That you should ask me to serve once again makes it all the greater.With gratitude for your support and encouragement, and honouring your trust, I pledge my full commitment to accept your support.I am proud and humbled to accept.As Secretary-General, I will work as a harmonizer and bridge-builder — among Member States, within the United Nations system and between the United Nations and a rich diversity of international partners.擔(dān)任秘書(shū)長(zhǎng)的工作一直是我莫大的榮幸,今天再次獲得大家的任命使我更加感到光榮。帶著對(duì)各位支持與鼓勵(lì)的感激之情,心懷不辜負(fù)大家信任的責(zé)任之心,我自豪而謙卑地接受大家的決定。作為秘書(shū)長(zhǎng),我將在會(huì)員國(guó)之間、聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)內(nèi)部以及聯(lián)合國(guó)與諸多國(guó)際伙伴之間,發(fā)揮起協(xié)調(diào)員和架橋者的作用。

      To quote the great philosopher Lao-tzu: “The way of heaven is to benefit others and not to injure.The way of the sage is to act but not compete.” Let us apply this enduring wisdom to our work today.Out of the competition of ideas, let us find unity in action.偉大的哲學(xué)家老子曾說(shuō)過(guò),“天之道,利而不害;圣人之道,為而不爭(zhēng)?!弊屛覀儗⑦@種不朽的智慧應(yīng)用到今天的工作中,在百家爭(zhēng)鳴的思想中,找到行動(dòng)上的統(tǒng)一性。

      Honouring your trust, I pledge my full commitment, my full energy and resolve to uphold the fundamental principles of our sacred Charter.Together, let us do all we can to help this noble Organization better serve “we the peoples” of the world.Together, no challenge is too large.Together, nothing is “impossible”.我承諾將不會(huì)辜負(fù)你們的信任,竭盡全力秉承聯(lián)合國(guó)憲章的基本原則工作,讓我們團(tuán)結(jié)起來(lái),使我們這個(gè)光榮的機(jī)構(gòu)更好地位全世界的“聯(lián)合國(guó)人民”服務(wù)。團(tuán)結(jié)起來(lái),沒(méi)有什么挑戰(zhàn)不能被克服;團(tuán)結(jié)起來(lái),一切都沒(méi)有什么不可能!

      Thank you.謝謝大家!

      資料來(lái)源:教育優(yōu)選 http://004km.cn/

      下載聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文致信中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司董事長(zhǎng)劉振亞word格式文檔
      下載聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文致信中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司董事長(zhǎng)劉振亞.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦