欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中英文文化背景差異與外語教學(xué)

      時(shí)間:2019-05-15 05:51:02下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《中英文文化背景差異與外語教學(xué)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《中英文文化背景差異與外語教學(xué)》。

      第一篇:中英文文化背景差異與外語教學(xué)

      中英文文化背景差異與外語教學(xué)

      英文題目: On Differences of Chinese and English cultural Backgrounds and English Teaching

      學(xué)生姓名: 高 琴

      班 級(jí): 06 級(jí) 英 語 班

      專 業(yè): 英 語 教 育

      學(xué) 號(hào): 09931137

      指導(dǎo)教師: 陳 珍 珍

      東華理工大學(xué)行知分院

      二零一一年五月

      目 錄

      中文摘要及關(guān)鍵詞

      英文摘要及關(guān)鍵詞

      引言................................................................

      11、中英文文化背景差異分析..........................................

      1(一)教育文化差異................................................1

      (二)節(jié)日風(fēng)俗文化差異............................................

      2(三)婚禮習(xí)俗文化差異............................................

      3(四)宗教文化差異................................................3

      (五)中英飲食差異................................................3

      (六)中英思維方式差異............................................

      4二、中英文化背景差異在英語教學(xué)中的重要性........................

      4(一)中英文化背景差異與英語教學(xué)的關(guān)系............................4

      (二)從日常對(duì)話入手.............................................4

      (三)在教學(xué)中注重英語國(guó)家文化知識(shí)................................

      5三、應(yīng)用中英文文化背景差異促進(jìn)英語教學(xué)..............................

      5(一)有意識(shí)地將中英文文化知識(shí)融入教學(xué)中..........................5

      (二)通過以下方式................................................51、實(shí)踐法....................................................

      52、比較法....................................................

      53、專題講解法................................................

      5四、結(jié)論...........................................................6

      五、致謝詞.........................................................7

      參考文獻(xiàn)...........................................................8

      摘 要

      我們應(yīng)加強(qiáng)英漢文化對(duì)比研究,分析中西文化在教育文化、節(jié)日、婚禮風(fēng)俗文化、宗教文化、思維方式、飲食文化的文化滲透,了解中西文化的差異,培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。

      關(guān)鍵詞

      英漢文化 差異 交際能力 教育文化 思維方式

      Abstract

      We should strengthen the study of the cultural comparison between English and Chinese , analyzing the culture of education ,etiquette and festival custom, the cultural differences of weed ,custom between Chinese and Western cultures,the religious culture ,thinking ways,the culture of diet to improve the student’s communicative competence.Key words

      English and Chinese cultures;difference;communication

      ability;the culture of education;thinking way

      中英文文化背景差異與外語教學(xué)

      On Difference of Chinese and English cultural

      Backgrounds and English Teaching

      09931137 高琴

      引言

      現(xiàn)今,英語對(duì)我們?cè)絹碓街匾耍雽W(xué)好英語,首先,必須了解英語國(guó)家的文化,而語言與文化,有著密切的聯(lián)系,英語教學(xué)要關(guān)注語言與文化的關(guān)系,重視文化知識(shí)的傳播,提高學(xué)生對(duì)中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性,促進(jìn)學(xué)生更好地學(xué)好英語。下面,就教育文化差異、節(jié)日風(fēng)俗文化差異....等方面探析中西文化差異和中西方文化對(duì)英語教學(xué)的重要性。

      一、中英文文化背景差異分析

      (一)教育文化差異

      1.教育宗旨

      中國(guó)教育的宗旨主要是要讓兒童、青少年一代接受社會(huì)的各種規(guī)范,以適應(yīng)社會(huì);西方教育的宗旨則是讓兒童固有的各種能力獲得良好發(fā)展。例子:一位中國(guó)家長(zhǎng)對(duì)孩子說:“你要好好讀書,讀書會(huì)有前途的,不讀書,你就無法適應(yīng)這個(gè)社會(huì)。西方家長(zhǎng):你喜歡什么課或愛好?爸爸給你報(bào)興趣班。

      2.教育內(nèi)容

      由于中國(guó)偏重于從社會(huì)需要來運(yùn)作教育,因此,教育內(nèi)容被局限在《四書》、《五經(jīng)》等儒家經(jīng)典上。而西方教育以個(gè)人為出發(fā)點(diǎn)。凡能增加個(gè)人利益的知識(shí)、技能等,都被納入教育內(nèi)容之列。例子:從我們小時(shí)候開始,我們學(xué)習(xí)的課程就是語文等等,對(duì)我們走向社會(huì)有很大幫助,很少有關(guān)于如何提高個(gè)人利益知識(shí)的書。這使我們?cè)诮浑H方面、為人處事方面表現(xiàn)不是很好。而西方國(guó)家,他們很早就接受這方面的知識(shí),所以,比我們處理好。

      3.教育教學(xué)方法

      中國(guó)老師:同學(xué)們,看黑板,跟我讀“a、b..(表情嚴(yán)肅)

      西方老師:同學(xué)們,有什么觀點(diǎn)提出來。(表情親切)

      從以上可以看出,中國(guó)的教育方法,強(qiáng)調(diào)上行下效,要求教師以身示范,時(shí)時(shí)處處為學(xué)生做出表率,并且教師非常嚴(yán)肅,給學(xué)生感覺很難相處,而西方教師比較親切,師生相處也非常融洽。在教育方法沒有什么限制。

      4.教育活動(dòng)主體

      教育者和受教育者是教育活動(dòng)過程中兩個(gè)基本的因素。例子:在微軟總部有一千多名中國(guó)人,但很少有人進(jìn)入管理層,問起原因。微軟公司負(fù)責(zé)人說,中國(guó)人在那里是非常好的工程師,但他們很少會(huì)提出自己的想法,不敢對(duì)老板說“不”,沒有想象力,開會(huì)不發(fā)言。

      不是說中國(guó)人不善于表現(xiàn)自己,而是由于中國(guó)的教育觀念中對(duì)學(xué)生是一種不信任的態(tài)

      度,不相信學(xué)生具有自覺學(xué)習(xí)的積極性,導(dǎo)致中國(guó)人太習(xí)慣按照別人的思路去做事,缺乏學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。而西方人則相反。西方學(xué)生獨(dú)立思考、獨(dú)立完成。

      5.師生地位

      中國(guó)的教師和學(xué)生,一個(gè)在上,一個(gè)在下,自然有了上下尊卑之分。在西方的教育概念中,無論“引出”或“引導(dǎo)”,都以尊重學(xué)生的主體地位。相信學(xué)生都具有良好的發(fā)展?jié)摿榍疤?。從以下可看出?/p>

      對(duì)考試不及格的人

      中國(guó)教師:你們幾個(gè)怎么又不及格?你們幾個(gè)影響了全班的成績(jī),知道嗎?下次再不及格,你們幾個(gè)就不用來上學(xué)了。

      西方:跟老師說說是怎么回事?是老師講課你們聽不懂呀,還是試題太難了?

      6.教育教學(xué)效果

      “守成”與“創(chuàng)新”是每一個(gè)人在現(xiàn)實(shí)生活都要面臨的任務(wù)。中國(guó)注重“守成”、死記硬背,模仿型。而西方則注重“創(chuàng)新”。讓學(xué)生敢于懷疑與探索。因此在教。學(xué)效果上,西方更勝我們一籌。

      7、考生成績(jī)的計(jì)算方式

      在西方學(xué)生成績(jī)的計(jì)算方式是:課堂紀(jì)律和出勤率占15%,課余作業(yè)成績(jī)占15%,小組互動(dòng)討論占20%,論文寫作和答辯占50%。由于西方教學(xué)的目的是運(yùn)用,而不是分?jǐn)?shù),所以分?jǐn)?shù)只是一個(gè)參考值。在中國(guó),成績(jī)是學(xué)生、家長(zhǎng)和學(xué)校的命根子,一切唯高分是從。一些綜合分?jǐn)?shù)低,而偏科嚴(yán)重的學(xué)生,反而被淹沒了。

      8、中西方教育的本質(zhì)區(qū)別:

      例一:小明在學(xué)習(xí)方面有些困擾,跟爸爸說。爸爸對(duì)小明說:“我小時(shí)候也發(fā)生這樣的事,你只要。就一定會(huì)。同樣在英國(guó)也發(fā)生這樣的事,小孩的爸爸沒有說什么。讓孩子慢慢嘗試、慢慢接受、懂得。

      從上例看看出,中國(guó)教育是一種灌輸式教育。而西方教育是一種嘗試教育。兩者的最大差異就在于西方教育以人為本,而中國(guó)教育是一種消除錯(cuò)誤的“生產(chǎn)”教育,將孩子當(dāng)作產(chǎn)品,希望在生產(chǎn)線上生產(chǎn)出的是合格品,而不是次品。

      (二)節(jié)日風(fēng)俗文化差異

      1、節(jié)日的起源

      由于各國(guó)有著不同的國(guó)情,其傳統(tǒng)文化的起源和形成也存在很大的差別,中國(guó)主要傳統(tǒng)節(jié)日都是由歲時(shí)節(jié)令轉(zhuǎn)換而來的,具有濃重的農(nóng)業(yè)色彩。而西方的傳統(tǒng)節(jié)日的起源讀具有濃重的宗教色彩,以下表可清楚看出這一差異。

      中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日 傳統(tǒng)節(jié)日起源 西方傳統(tǒng)節(jié)日 傳統(tǒng)節(jié)日起源

      春節(jié) 歲時(shí)農(nóng)節(jié) 復(fù)活節(jié) 宗教節(jié)祀

      元宵節(jié) 歲時(shí)農(nóng)節(jié) 主顯節(jié) 宗教節(jié)祀

      清明節(jié) 歲時(shí)農(nóng)節(jié) 情人節(jié) 宗教節(jié)祀

      端午節(jié) 歲時(shí)農(nóng)節(jié) 圣誕節(jié) 宗教節(jié)祀

      七夕節(jié) 歲時(shí)農(nóng)節(jié) 感恩節(jié) 宗教節(jié)祀

      2、中國(guó)的主要傳統(tǒng)節(jié)日都是由歲時(shí)節(jié)令轉(zhuǎn)換而來的,具有濃厚的農(nóng)業(yè)色彩

      “歲時(shí)節(jié)令:指由年月日和氣候變化相結(jié)合排定的節(jié)氣時(shí)令。中國(guó)的封建社會(huì)綿延上千年,“男耕女織”的農(nóng)耕生活方式源遠(yuǎn)流長(zhǎng),農(nóng)業(yè)生產(chǎn)狀況、農(nóng)作物生長(zhǎng)情況一直是老百姓心理情緒的“晴雨表”。因此,中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)慶活動(dòng)都是依照農(nóng)歷上的節(jié)令產(chǎn)生的。

      3、西方的傳統(tǒng)節(jié)日的起源都帶有濃厚的宗教色彩

      “自從歐洲大陸被基督教文明浸染后,西方幾乎所有影響最大的傳統(tǒng)節(jié)日都與基督教有關(guān)。例如基督教的‘圣誕節(jié)’(紀(jì)念耶穌的節(jié)日)、‘復(fù)活節(jié)’(耶穌復(fù)活)、‘主顯節(jié)’(紀(jì)念耶穌三次向世人顯示其神性),西方其它主要傳統(tǒng)節(jié)日也都具有宗教色彩?!扒槿斯?jié)”是為紀(jì)念一個(gè)叫瓦倫丁的基督教殉難者;感恩節(jié)起源于美國(guó)馬薩諸州普利茅斯早期英國(guó)移民為感激上帝的恩賜和印第安人的幫助。

      (三)婚禮習(xí)俗文化差異

      中西婚禮本質(zhì)的區(qū)別就是氛圍不同。中式婚禮要求有熱鬧的氣氛,人氣越旺越好,所以中式婚禮一般都選在交通方便、空間寬裕、人氣旺的庭院或酒店;而西式婚禮突出莊重和圣潔,婚禮通常都是在教堂或其它較為安靜的地方舉行,給人一種有條不紊、冷冷清清的感覺。

      在中國(guó)的傳統(tǒng)婚俗中,還有一個(gè)為新娘餞行的結(jié)婚午宴。其次在婚宴結(jié)束以后,新人的親朋好友會(huì)去新房中鬧洞房。認(rèn)為在新房中越熱鬧,新人在婚后的生活越幸福。而西方婚禮完畢后,新郎新娘或是去晚宴地點(diǎn)或是去渡蜜月,并無中國(guó)傳統(tǒng)婚俗的種種禮節(jié)。西方的婚禮是屬于浪漫型的,整個(gè)婚禮從開始到結(jié)束到充滿了浪漫氣息。新娘的禮服一般為白色,,新郎是黑色的禮服,使整個(gè)婚禮顯的莊重嚴(yán)肅.到教堂去舉行結(jié)婚儀式是整個(gè)婚禮最重要的環(huán)節(jié).中國(guó)的婚禮不同于西方,整個(gè)婚禮的主色調(diào)是紅色,這也是中國(guó)傳統(tǒng)代表喜氣的顏色。這也就使婚禮變的喜氣洋洋.在傳統(tǒng)婚禮中,新娘一般穿著紅色羅衣,頭戴鳳冠,上面還有一塊紅色絲巾.而新郎就穿著紅色的長(zhǎng)衫馬褂,頭戴紅色大沿帽。鬧洞房是婚禮的高潮。

      (四)宗教文化差異

      1.中西方宗教教義的差異

      1.1 佛教的教義

      佛教是我國(guó)的國(guó)教。佛教與中國(guó)固有的儒、道傳統(tǒng)文化互相影響、融合。是中國(guó)文化不可分割的一部分。我們知道佛教是由釋迦牟尼創(chuàng)立的。佛教的基本教義主要是“四諦”、“八正道”等,被稱為釋迦牟尼的根本教法。四諦,就是:苦、集、滅、道。苦諦,即要人們把現(xiàn)世看成是痛苦的,人生充滿著苦。集諦,即要人們把苦惱產(chǎn)生的原因,看成是起源于人本能的欲望。滅諦,即要人們相信苦惱的根源。道諦,即要人們相信有一條可以使人解脫的途徑。佛教反對(duì)種族制度的不平等,主張眾生平等,倡導(dǎo)生死輪回、善惡報(bào)應(yīng),勸人在世從善等。

      1.2 基督教的教義

      眾所周知,《圣經(jīng)》里面不僅記載了許多的歷史事件還包括了基督教教義。雖各宗派說法不一,但基本教義大致相同,主要可歸納為下述四個(gè)方面:其一,”創(chuàng)世說“?!杜f約創(chuàng)世紀(jì)》說,神用五天時(shí)間造出了自然界萬物,第六天造人,第七天歇息?;浇陶J(rèn)為上帝是無所不能、無往不在。其二,”原罪說“?;浇探?jīng)典稱,人類的始祖亞當(dāng)和夏娃由于受蛇的誘惑,吃了禁果,違犯了上帝的禁令,被逐出伊甸園。從此,人類世世代代都有了罪。三,救贖說。基督教認(rèn)為,整個(gè)人類都具有與生俱來的”原罪“,是無法自救的。人既然犯了罪,就需要付出”贖價(jià)"來補(bǔ)償,而人又無力自己補(bǔ)償,所以上帝就差遣其子耶穌基督為人類受死亡,流出寶血以贖信徒的罪。其四,天堂地獄說?;浇陶J(rèn)為,現(xiàn)實(shí)物質(zhì)世界是有罪的,也是有限的。

      2.佛教與基督教教義的比較

      佛教講究的是生死輪回、因果報(bào)應(yīng),種善因得善果,基督教強(qiáng)調(diào)人生來就有罪人活著就是為了贖罪上天堂。佛教教義中強(qiáng)調(diào)集諦,滅諦就是要找出苦惱的原因然后消除這種苦惱?;浇探塘x強(qiáng)調(diào)的是罪惡的根源,要去贖罪。

      (五)中英飲食差異

      1、兩種不同的飲食觀念

      對(duì)比注重“味”的中國(guó)飲食,西方是一種理性飲食觀念。注重營(yíng)養(yǎng),講究一天要攝取多少熱量、維生素、蛋白質(zhì)等等。西方國(guó)家,在宴席上,可以講究餐具,講究用料,講究服務(wù),講究菜之原料的形、色方面的搭配;但牛排都只有一種味道,無藝術(shù)可言。作為菜肴,雞就是雞,牛排就是牛排。而中國(guó)人是很重視“吃”的,“民以食為天”這句諺語就說明我們把吃看得與天一樣重要。在中國(guó),飲食的美性追求顯然壓倒了理性。

      2、中西飲食對(duì)象的差異

      西方人認(rèn)為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”。而中國(guó)的菜肴是“吃味”的,所以中國(guó)烹調(diào)在用料上也顯出極大的隨意性:許多西方人視為棄物的東西,在中國(guó)都是極好的原料,外國(guó)廚師無法處理的東西,一到中國(guó)廚師手里,就可以化腐朽為神奇。在中國(guó)人的菜肴里,素菜是平常食品,所以菜食在平常的飲食結(jié)構(gòu)中占主導(dǎo)地位。中國(guó)人的以植物為主菜,與佛教有著千縷萬絲的聯(lián)系。他們視動(dòng)物為“生靈”,而植物則“無靈”,所以,主張素食主義。

      由于西方比中國(guó)更重視營(yíng)養(yǎng)的合理搭配,所以他們國(guó)家的人身體普遍比我們健壯:高個(gè)、長(zhǎng)腿..而中國(guó)人則相反。

      3、飲食方式的不同

      在中國(guó),任何一個(gè)宴席,不管是什么目的,都只會(huì)有一種形式,就是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。這就從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。雖然從衛(wèi)生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團(tuán)圓”的普遍心態(tài)。

      西式宴席上,食品和酒盡管非常重要,但實(shí)際上那是作為陪襯。宴會(huì)的核心在于交誼,只不過中式宴會(huì)更多地體現(xiàn)在全席的交誼,而西式宴會(huì)多體現(xiàn)于相鄰賓客之間的交誼。與中國(guó)飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。這種方式便于個(gè)人之間的情感交流,也表現(xiàn)了西方人對(duì)個(gè)性、對(duì)自我的尊重。所以,歸根結(jié)底還是感性與理性之間的差異。

      (六)中英思維方式差異

      中西兩種不同的價(jià)值觀構(gòu)建了不同的思維模式,不同的思維模式?jīng)Q定了不同語言的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)。如在感知時(shí)間(年、月、日)、地理位置,在表達(dá)組織,系統(tǒng)介紹東方為整合型思維,西方為分異型思維。試看句子“我今天在朋友家吃了頓飯“,在現(xiàn)代漢語中,時(shí)間地點(diǎn)可以被整合到主謂賓之內(nèi),而這句話在英語中的順序是“我吃了頓飯,在朋友家,今天”或“今天,我吃了頓飯,在朋友家”,其中的主謂結(jié)構(gòu)“我吃了頓飯”不可被分開。

      我們??吹竭@樣的句子:“教室里有一個(gè)學(xué)生”(漢語的先整體后局部),而英語則說“There is a student in the classroom”(英語的先局部而后整體)體現(xiàn)了中國(guó)人整體思維優(yōu)先而英語族人解析思維優(yōu)先的傾向。如受漢語思維影響,英語要表達(dá)“我家有四口人”,中國(guó)學(xué)生有時(shí)會(huì)說出這樣錯(cuò)誤的句子:My family has four people.(先整體后局部)正確的說法:There are four people in my family.(先局部后整體)。

      英語注重運(yùn)用各種具體的連接手段以達(dá)到語法形式的完整,而且句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,層次井然有序:eg:“If winter comes,can spring be far behind?”見到if,兩句間的邏輯關(guān)系便了然于胸。而漢語則很少使用連接手段,句子間的邏輯聯(lián)系不易從外表看出。傳統(tǒng)的中國(guó)人仿佛是面朝過去站著,把已經(jīng)發(fā)生的事情看成是在前面,而把待發(fā)生的事情放在后面。而英國(guó)人的說法則恰好相反。

      二、強(qiáng)調(diào)中英文化背景差異在英語教學(xué)中的重要性

      (一)中英文化背景差異與英語教學(xué)的關(guān)系:

      語言是文化的載體,也是文化的重要組成部分,并對(duì)文化起重要作用,語言和文化是部分和整體的關(guān)系。二者緊密相連、不可分割。語言是學(xué)習(xí)文化的主要工具語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學(xué)是語言教學(xué),當(dāng)然離不開文化教育。因此,學(xué)習(xí)一種語言就必須要了解使用該語言的那個(gè)民族的社會(huì)文化。

      (二)從日常對(duì)話的入手

      可以讓學(xué)生熟悉英語國(guó)家的與日常生活密切相關(guān)的習(xí)俗、禮儀和禮節(jié)等文化。英語中的口語從稱呼、問候與告別、介紹、稱贊與應(yīng)答、打電話...等談?wù)?。教師不僅指導(dǎo)學(xué)生如何表達(dá),而且引導(dǎo)學(xué)生思考為什么這樣表達(dá),而這樣表達(dá)所反映的文化。如一位女兒對(duì)其父親說:“Dad,I broke up with Tom last month?!?父親說: “My daughter,he is not your kind of boy,you ' ll find your Mr。Right,and I'll walk you down the aisle someday?!边@句話通常是父親對(duì)女兒說的,總有一天我會(huì)把你給嫁出去。由于兩國(guó)文化風(fēng)俗的不同,所以在表達(dá)方式、詞語的用法..等用法上的差異是說不完、道不盡的。

      (三)在教學(xué)中注重英語國(guó)家文化知識(shí)

      我們知道一些詞匯具有最基本和明顯的字面意義,但許多的英語詞匯除了本身的含義,還有社會(huì)意義、詞匯與情感意義..等。在英語中一些句子和詞匯不能逐字翻譯。比如說,在英語中當(dāng)我們說一個(gè)人在“talk horse”是什么意思呢?中國(guó)文化是一種農(nóng)業(yè)文化,而牛占重要地位,所以我們說一個(gè)人說大話,就說他“吹牛”。而英國(guó)文化是一種“馬”的文化,我們說“吹牛”,他們卻說“吹馬”。它們真正的含義與文化背景緊密相關(guān),所以在教學(xué)中要注重英語國(guó)家文化知識(shí)。

      三、應(yīng)用中英文化背景差異促進(jìn)英語教學(xué)

      為了提高學(xué)生對(duì)英語國(guó)家文化知識(shí)的修養(yǎng),培養(yǎng)其文化意識(shí),可以運(yùn)用以下幾種方式和方法來達(dá)到其目的。

      (一)有意識(shí)地將中英文化知識(shí)融與教學(xué)中

      在教學(xué)的過程中,我們既要重視語言知識(shí)的傳授, 又要加強(qiáng)跨文化意識(shí)的導(dǎo)入和滲透, 還要注意文化背景知識(shí)的介紹。課文中有許多關(guān)于英美國(guó)家文化的內(nèi)容, 作為教師要結(jié)合課文, 拓展英國(guó)文化知識(shí), 多方面地了解英語國(guó)家背景知識(shí)。

      (二)通過其他多種方式

      除了利用課堂和教材外,教師還可以在平時(shí)教學(xué)中多收集有關(guān)英語文化的素材,故事、圖片、照片、實(shí)物等,其至可以組織學(xué)生觀看一些英語國(guó)家圖片、實(shí)物,讓學(xué)生了解這些國(guó)家的文化知識(shí)。根據(jù)筆者的親身體驗(yàn),觀看一些原版英文電影錄像都是英語國(guó)家本族人所演繹的,這些音像資料具有濃厚的英語文化氣息。通過這種途徑,我們不僅可以學(xué)到一些地地道道的英語,還能了解到許多英美風(fēng)土人情和文化,除此之外,還可以通過一下方式來導(dǎo)入。

      1、實(shí)踐法:結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,讓學(xué)生進(jìn)行模擬或?qū)嵉噩F(xiàn)場(chǎng)表演,使學(xué)生身臨其境地感受語言和文化,提高對(duì)文化的敏感性和意識(shí)。這里就有一例關(guān)于實(shí)踐法

      例:東莞市橫瀝鎮(zhèn)小新星英語學(xué)校以童話劇表演為主,吸引學(xué)生興趣,最近東莞市開辦“星星火炬”活動(dòng)。小新星成員踴躍參加、努力奮斗、以話劇表演獲得全市第一名。

      2、比較法:教學(xué)中可通過對(duì)比兩種文化的差異來學(xué)習(xí)文化。讓學(xué)生感受英美文化氣息。這樣可以使學(xué)生既能了解英美人的風(fēng)俗習(xí)慣,又知道本民族的傳統(tǒng)習(xí)俗,一舉兩得。同樣這也有一例:“留學(xué)生小芳參加一個(gè)聚會(huì)派對(duì),一外國(guó)人對(duì)她說:“You look so beautiful。本來小芳想說:“Where ,Where。心想,外國(guó)人喜歡直話直說。把我們中國(guó)人的謙虛當(dāng)虛偽。比較下最后說:“Thank you.The same to you!從此例可看出比較法對(duì)我們學(xué)習(xí)英語的重要性。

      3、專題講解法:某校為使學(xué)生更加了解英語,特意開了有關(guān)“英語文化知識(shí)”的講座,讓學(xué)生了解英語國(guó)家有關(guān)歷史、政治文化背景...,這次專題講解,讓學(xué)生國(guó)家更加了解英國(guó)國(guó)家文化知識(shí)和增強(qiáng)其跨文化意受益匪淺。為英語學(xué)習(xí)做好鋪墊。

      從上例可知,文化講座可以將支離破碎的文化信息重新整合。學(xué)生不僅可以對(duì)這一文化現(xiàn)象有更直觀的認(rèn)識(shí),而且可以激發(fā)他們的興趣。

      結(jié)論

      在英語教學(xué)中, 不僅要重視英語語言的學(xué)習(xí), 同時(shí)要挖掘教材,注意文化意識(shí)的培養(yǎng),引發(fā)學(xué)生對(duì)其文化產(chǎn)生濃厚的興趣, 提高學(xué)生運(yùn)用英語的能力和水平??傊?,中西方的文化存在著很多差異,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異對(duì)語言的影響。

      致謝詞

      寒窗數(shù)載,五年大學(xué)生即將結(jié)束,在此我衷心感謝我的導(dǎo)師陳珍珍老師,她傾注了大量的心血,從開題報(bào)告到寫作提綱,一遍一遍地指出每稿中的具體問題,嚴(yán)格把關(guān)循循善誘。同時(shí)我還要感謝在我學(xué)習(xí)期間給我極大關(guān)心和支持的各位老師以及關(guān)心我的同學(xué)和朋友。

      參考文獻(xiàn)

      [1]中英文文化差異與英語教學(xué),李領(lǐng)軍,牡丹大學(xué)出版社,2010,2[2]中西方文化差異與英語學(xué)習(xí),曹加品,希望出版社,2010.8

      [3]論外語教學(xué)中的英漢文化差異,孫瑞梅、鄭德斗,臨師范學(xué)院出版社 2000.2

      [4]從中英應(yīng)酬語的比較看英語教學(xué),蔡小剛,高等教育出版社,2005.1

      [5]從英漢不同思維模式解讀中國(guó)英語與中式英語,陳利紅,貴州師范大學(xué)出版社,2003.2

      [6]Baugh.Alebert C Thomas cable(2001)A History of the English language.Foreign language Teaching and Research press 126-132

      [7]The Institution China in Education Implementation of China :Review On Institution Understanding between the west and the orient.DENG XU Institute of Educational Economic Administration of Shenyang nomal University。

      [8]he Introduction and Absorption Werstern Concept of Educational Equality in China FENG Xiang-ri

      [9]Richards J.C.and Theodore S.R Approaches and Methods in language Teaching.New York :Cambridge University press 1988

      [10]《Dornyei.I 1998 Motivation in Second and Foreign language learning language》

      第二篇:中英文差異

      首先是“靜態(tài)與動(dòng)態(tài)”,英語傾向于多用名詞,因此呈靜態(tài),漢語傾向于多用動(dòng)詞,因而呈動(dòng)態(tài)。英語的靜態(tài)特征具體說來有四點(diǎn)。

      第一,名詞化是英語常見的現(xiàn)象,換句話說,本來在漢語中可以用動(dòng)詞、形容詞、副詞的地方,英語常用名詞。比如,我們想寫“他很不開心,引起大家也不開心” He was unhappy, so others felt unhappy too.這樣寫當(dāng)然也對(duì),但是太平淡,我們考試時(shí)如能寫出更精彩的句子,分?jǐn)?shù)當(dāng)然也會(huì)更高。我們完全可以把unhappy這個(gè)形容詞變?yōu)槊~用: His unhappiness made/infected others

      unhappy.這就要求我們平時(shí)在寫作的時(shí)候,學(xué)會(huì)適當(dāng)?shù)厥褂妹~。He arrived so early, and I was quite surprised.→ His early arrival surprised me.同時(shí)漢語常用人作主語而英語多用物作主語。比如一篇六級(jí)模擬題范文中有這樣一句話: Video games could do us harm without our knowing it.If proper attention is not paid to their side effects.再比如“他最終失敗了”這么簡(jiǎn)單的一句話,我們可以這樣寫為: At last he failed.At last all his efforts were in vain.顯然第二句要比第一句更容易為你贏得高分。He was outstanding among his colleagues because he worked very hard.→ His hard work/ efforts made him outstanding among his colleagues.第二,用名詞表示作動(dòng)作的發(fā)出者(施事者),以代替動(dòng)詞。比如,我們要想表達(dá)“他七十多了,但能吃能睡?!?He still could eat and sleep.顯然這樣寫不行,不能吃可不就死了嗎? He was still a good eater and a good sleeper.其實(shí),也就是用一些在動(dòng)詞后加er或or形成的名詞來代替動(dòng)詞。再比如你們現(xiàn)在覺得我上課上得不好,盼著下課,你想表達(dá)“這位老師上課上得不好,我們都盼著早點(diǎn)下課?!?This teacher is not a good one, so we are eager to finish his class as earlier as possible.這句話這樣寫的話,不僅沒有錯(cuò),還很地道??晌覀冞€有地道得多而且更簡(jiǎn)潔的寫法: In this teacher’s class, we are all clock-watchers.這樣19個(gè)單詞的句子變?yōu)榱?個(gè)單詞的句子,而且更地道。也許有同學(xué)會(huì)問老師有clock-watcher這個(gè)詞嗎?當(dāng)然……沒有,可英美國(guó)家的人肯定懂,因?yàn)樗麄兛磿r(shí)間的方式,也是鐘表。當(dāng)然英語造詞是有一定規(guī)律的,很容易學(xué)會(huì),以后有機(jī)會(huì)另作專項(xiàng)講解。所以下次你要夸別人籃球打得好,記著可以怎么寫: He is a good/professional basketball player.第三,名詞的優(yōu)勢(shì)造成介詞的優(yōu)勢(shì)。英語大量使用名詞必然引起介詞的廣泛運(yùn)用。比如“有人給他撐腰?!?Someone supports him.He has someone behind him.第一句中的support與中文“撐腰”不是完全對(duì)等,因?yàn)閟upport是中性詞,而“撐腰”則是貶義。再比如“說完這些話,她就走開了?!?After she finished her words, she went away.With these words she went away.學(xué)會(huì)用介詞往往能使句子更加簡(jiǎn)潔,一句簡(jiǎn)單的話“他離開時(shí),我送了他一件禮物” When he was leaving, I gave him a gift.On his leaving, I gave him a gift.第四,動(dòng)詞的弱化與虛化。簡(jiǎn)單的說來有些詞既能當(dāng)名詞用又能當(dāng)動(dòng)詞用,我們可用一些虛化動(dòng)詞(have, make, take, do)加上它的名詞意義。比如 look→ have a look, take a look walk→have a walk, take a walk visit→ pay a visit to attempt→ make attempts damage→ do some damages to 比如:“Tom與老板吵架之后,就辭職了。” After Tom had a quarrel with his boss, Jack quit.After Tom quarreled with his boss, Jack quit.喜用名詞,是現(xiàn)代英文固有現(xiàn)象。但千萬切記,名詞的使用要適當(dāng),并非所有地方名詞優(yōu)于動(dòng)詞,萬不可濫用。況且,近年來英美不少學(xué)者認(rèn)為名詞的濫用造成英語缺乏生氣。如果考生能夠把握分寸,適當(dāng)使用名詞確也不失為寫作之上策。思維方式制約著表達(dá)習(xí)慣。思維是寫作活動(dòng)的基礎(chǔ);寫作不僅是語言活動(dòng),而且是思維活動(dòng)(Kelly,1963)。漢式思維模式是形象的、直觀的,在語言上,漢語用詞傾向于具體,常常以實(shí)的形式表達(dá)虛的概念,以具體的形象表達(dá)抽象的內(nèi)容,而英式思維則是概括的、抽象的(連淑能,1993)。漢語較少使用表示抽象概念的名詞,而較多地使用具有實(shí)指意義的具體名詞,如“望梅止渴”中的“梅”與“渴”;英語常常使用抽象名詞來表達(dá)復(fù)雜的理性概念。有的學(xué)生誤將“桃李滿天下”表達(dá)為“peaches and plums all over the world”,而英語peach和plum并沒有“弟子”、“學(xué)生”的意思,正確的表達(dá)應(yīng)該是one’s pupils or disciples。再比如,在表達(dá)“下崗工人”這一說法時(shí),有的學(xué)生寫出了“off-duty workers”;而off-duty指的是“下班”或“暫時(shí)離開工作崗位”,正確說法應(yīng)該用laid-off workers。同樣,“鍋碗瓢盆” 抽象概括為cooking utensils,而不應(yīng)按字面逐一翻譯。

      2.動(dòng)詞、名詞和介詞使用頻率的問題漢語的具體思維和英語的抽象思維導(dǎo)致語言中動(dòng)詞、名詞和介詞使用頻率不同(申小龍,1988)。思維的抽象性導(dǎo)致了英語的名詞化(nominalization)傾向,構(gòu)成了以靜態(tài)為主的語言特色,并進(jìn)而產(chǎn)生了介詞優(yōu)勢(shì),使英語顯得虛、靜和抽象;漢語多用動(dòng)詞,所以顯得實(shí)、動(dòng)和具體。現(xiàn)代漢語句法特點(diǎn)之一是“動(dòng)詞連用”,即漢語的—個(gè)句子里可按序排列出現(xiàn)多個(gè)動(dòng)詞。在英語中,一個(gè)句子只允許有一個(gè)主要?jiǎng)釉~,其他動(dòng)詞只能以非謂語形式或從句呈現(xiàn)。例如:The mastery of language is not an easy thing and requires painstaking efforts.(語言不是隨便就可以學(xué)好的,非下苦功不可。)這里英語用名詞,漢語用動(dòng)詞。再比如,在表達(dá)“這本書太難了,我看不懂”時(shí),學(xué)生通常會(huì)寫出“This book is too difficult for me to understand it.” 而很少想到用介詞詞組表達(dá)的句式:“The book is totally beyond/above me.”

      3.具體詞匯與概括詞匯的問題英語傾向于使用表達(dá)同類事物的整體詞語來表達(dá)具體事物或現(xiàn)象,用詞具體細(xì)膩;漢語多用表示整體概念的詞,用詞概括模糊。例如,漢語中的“傷”是各種概念詞,可分為內(nèi)傷、外傷,外傷再分為刀傷、燙傷等等。但英語很難用某個(gè)特定的詞表示“傷”的種概念,只有“harm,injure,hurt,damage,spoil,wound” 等屬概念詞。學(xué)生受漢語的影響,通常用表示概括的詞加上各種副詞的方式,構(gòu)成“動(dòng)詞+副詞(ly)”結(jié)構(gòu),比如,“走得很快”表達(dá)為“walk quickly”;“跑得很快”是“run quickly”。英語中表示各種走姿的詞匯很豐富,例如,stroll, trudge, plod, march, stalk, toddle, stagger等。此外,學(xué)生在寫作時(shí)往往用一個(gè)籠統(tǒng)的詞來描寫一個(gè)具體的事物。例如:That was a very wonderful movie.這一句中的wonderful過于籠統(tǒng),不如采用instructive或者moving等較為具體的詞匯更符合英語表達(dá)習(xí)慣。

      4.詞語搭配問題英語詞語搭配是我國(guó)學(xué)生學(xué)英語最感棘手的地方,如果不注意英漢兩種語言的差異,很容易出錯(cuò)。例如,“我們?cè)趯W(xué)校里學(xué)習(xí)各種知識(shí)”中的“學(xué)習(xí)知識(shí)”要是用英語表達(dá)成learn knowledge就不是很地道,應(yīng)該用acquire, gain, obtain, gather等詞匯與knowledge搭配;learn只能與something或某一學(xué)科搭配使用。再比如,在詞語的組合上,吃蘋果(to eat an apple),吃食堂(to have one’s meal in the dining hall),吃現(xiàn)成飯(to lead an idle life)等等,同一個(gè)“吃”字,英文中就用不同的形式來表達(dá)。因此,學(xué)生若孤立地記單詞,忽略了詞匯的習(xí)慣搭配,寫作中就會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意,甚至錯(cuò)誤百出的現(xiàn)象。例如:“Mary won Jane in the speech contest.”中的“won”應(yīng)改為“beat”?!皐in“和“beat”都可表示“贏”,但“贏了一場(chǎng)比賽”應(yīng)用 “win“,而“贏了某人”則應(yīng)用“beat”。

      (二)句法方面1.時(shí)空觀念問題

      英語動(dòng)詞的時(shí)體范疇極為豐富。英語句子的人稱、數(shù)量、時(shí)態(tài)、語態(tài)、情態(tài)均受制于時(shí)空,在句子結(jié)構(gòu)上有比較嚴(yán)格的規(guī)則、次序,而且要求形式一致;而漢語語言形式是根據(jù)表達(dá)的需要來建構(gòu)句式,要求并不嚴(yán)格(熊沐清,2001)。例如,“她行醫(yī)至今已有三年了?!边@句話中“行醫(yī)”與“三年”不產(chǎn)生時(shí)空矛盾問題,所以學(xué)生很容易將之表達(dá)為“She began to practice medicine for three years to the day.“但按英語的時(shí)空觀,“行醫(yī)”是瞬時(shí)動(dòng)詞,而“三年”是一段時(shí)間,二者難以協(xié)調(diào)。正確的表達(dá)應(yīng)是“It has been three years to the day since she began to practice medicine.”

      2.連接詞的問題

      英語思維重視形式邏輯與漢語思維重視辨證思維的差異在語言上表現(xiàn)為:英語重形合,即注重運(yùn)用各種有形的連接手段達(dá)到語言形式的完整,句法功能呈外現(xiàn)形;而漢語重意合,即語言表現(xiàn)形式由意念引導(dǎo),句法功能呈隱含形式。換言之,英語是分析型的理性語言,句間講究形合,其關(guān)聯(lián)照應(yīng)手段是顯性的、多樣的;而漢語是綜合型的直感語言,多數(shù)情況下疏于語法,句間講究意合,其關(guān)聯(lián)照應(yīng)手段是隱性的。在英語和大多數(shù)印歐語言中,句子的從屬關(guān)系大多是用連接詞if,because,although,while等明確表達(dá)出來。因?yàn)椋B接詞起過渡作用,承上啟下,使表達(dá)合乎邏輯,同時(shí)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),文章緊湊。中國(guó)學(xué)生在用英文寫作時(shí)受母語習(xí)慣的影響,往往不注意句間銜接,給人跳躍和不流暢感。例如,People learn English to use it.Some learn it to study or work abroad.Others learn it to read books and magazines in English or have something to do with

      English-speaking foreigners.若采用適當(dāng)連接詞,則改進(jìn)為:People learn English for practical purposes: some learn it to study or work abroad, while others learn it to read or communicate in English.文章讀起來就通順很多。

      3.主語突出與主題突出問題

      申小龍(1992)認(rèn)為,西方民族注重形式邏輯,強(qiáng)調(diào)主客的分離,在語言上則注重形合;而漢民族“天人合一”的思想強(qiáng)調(diào)主客體的融合統(tǒng)一,在語言上則重意合。Li & Thompson(1976)認(rèn)為,形合的英語是主語突出

      (subject-prominence)的語言,主題往往就是句子的主語,英語句子的主語通常指人或事物,由名詞、代詞或名詞詞組來擔(dān)任;而漢語是主題突出

      (topic-prominence)的語言,句子的主語則大不相同,它們可以各種形式出現(xiàn)。除人或事物外,地點(diǎn)、時(shí)間、行為方式都可以作主語。在詞性方面,除名詞、名詞詞組和代詞外,動(dòng)詞短語、介詞短語,甚至句子都可以作主語。如“天空萬里無云”就是典型的主題句。按照漢語思維,“天空”是主題,后面是評(píng)論主題如何。受此影響,學(xué)生往往把漢語的主題當(dāng)成是英語的主語,造出“The sky has no

      clouds.”這樣的句子來。其實(shí),在英語中這句話的主語是“萬里無云”,天空只能作地點(diǎn)狀語或用形式主語it來代替。因此,我們可以說“It’s cloudless”,或者“There is no cloud in the sky”。再比如,(1)讀書可以增長(zhǎng)知識(shí)。(1a)Reading books can acquire knowledge.(1b)One can acquire knowledge through reading books.(2)自從1978年以來,由于中國(guó)人民的努力,中國(guó)發(fā)生了巨大的變化。(2a)Since 1978, China have taken place great changes with the efforts of the Chinese people.(2b)Since 1978, great changes have taken place in China with the efforts of the Chinese people.相信通過對(duì)比,哪一句更符合英文表達(dá)習(xí)慣,讀者自可判定。

      4.句式主、客觀傾向問題

      英語民族的思維注重客觀事物對(duì)人的作用和影響,因而他們對(duì)主體與客體有著嚴(yán)格的區(qū)分;而漢語民族的思維往往以“人”為中心,形成了以人為中心來思考事物的思維模式(張海濤,1999)。表現(xiàn)在語言上,英語物稱傾向比較普遍,常使用不主動(dòng)發(fā)出動(dòng)作的詞或無生命名詞充當(dāng)主語。漢語里,采用有生命的人或物作主語總是占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。受此影響,中國(guó)學(xué)生在英語寫作時(shí),沿用漢語的思維,極少采用非生命指稱主語,學(xué)生英語作文中常常出現(xiàn)“I think”,“we must”,“someone says”,“you should”,“l(fā)et’s” 等主觀傾向明顯的表達(dá),少用“It can be argued that”,“It is estimated that” 等句型結(jié)構(gòu)。例如,“American education owes a great debt to Thomas Jefferson.” 用漢語表達(dá)則為“托馬斯·杰斐遜對(duì)美國(guó)教育事業(yè)做出了巨大貢獻(xiàn)?!痹谟⒄Z寫作中,善于用非人稱主語句,可有效地減少漢語腔。再比如,“不同的人對(duì)考試有不同的態(tài)度”。(a)Different people have different attitudes towards examination.(b)Attitudes towards examination vary from person to person.顯然b句更符合英文表達(dá)習(xí)慣,更趨客觀、公正,讓人容易接受。5.過多使用簡(jiǎn)單句的問題

      句式有變化指的是一定的意義要用合適的句型來表達(dá),它包含兩層意思:一是采用適當(dāng)?shù)木湫蛠肀磉_(dá)內(nèi)容,包括簡(jiǎn)單句、并列句、復(fù)合句、主動(dòng)被動(dòng)句、長(zhǎng)句、短句、疑問句、插入語、獨(dú)立成分等;二是句子之間的邏輯關(guān)系要合理,包括并列關(guān)系、因果關(guān)系、遞進(jìn)關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系、解釋關(guān)系、概括關(guān)系、順序關(guān)系、讓步關(guān)系、對(duì)比關(guān)系、轉(zhuǎn)換關(guān)系等,這些邏輯關(guān)系均有適當(dāng)?shù)倪^渡詞來連接,只有在句式上有了變化,才能談得上成為一篇好文章。如表示因果關(guān)系的就有accordingly, consequently, hence, therefore, thus, so, in consequence, as a result等。試比較下面的例子:

      原文:I will never drive a car again.I had an accident today.I was driving up Fourth Avenue.I saw a bright yellow car.It was driven by a little old lady.She obviously did not see the stop sign.I could not stop in time.She ran right into me.Then she called me a “young hoodlum”.本段落由九個(gè)簡(jiǎn)單句組成,讀起來單調(diào)無味,毫無感染力,通過變換句式,改進(jìn)為:

      I will never drive a car again.(簡(jiǎn)單句)I had an accident today when I was driving up Fourth Avenue.(復(fù)合句)I saw a bright yellow car which was driven by a little old lady.(復(fù)合句)She obviously did not see the stop sign, and I

      could not stop in time.(并列句)She ran right into me.Then she called me a “young hoodlum”.(簡(jiǎn)單句)這樣,原文經(jīng)改進(jìn),句式有了較大的變化,讀起來覺得內(nèi)容特別,令人回味,效果完全不一樣。

      (三)語篇方面

      1.語篇的開頭

      Kaplan(1966)認(rèn)為東、西方語言具有不同的思維方式:操漢語的人的思維方式是螺旋型(spirality)的,而操英語的人的思維方式是直線型

      (linearization)。思維方式不同,文章重點(diǎn)信息的布局各異,影響信息的傳遞。英民族重直線思維,習(xí)慣把重要的信息放在前面首先說出,而漢民族習(xí)慣于從側(cè)面說,闡述外圍的環(huán)境,最后點(diǎn)出話語的信息中心。根據(jù)Scollon(1991)的觀點(diǎn),亞洲人在談話時(shí)一般延遲話題的介紹,采用一種“亞洲歸納”式思維模式,而西方人一般在談話開始就引出話題,采用的是“演繹模式”。Kaplan(1972)也曾指出,英語段落的發(fā)展是趨向于直線性,推理性的;而在一些東方語言中,段落組織的發(fā)展卻可稱為是在不停地兜圈子,即從多側(cè)面迂回表達(dá)而不直接寫明。由此,在用英語寫作時(shí),有些中國(guó)學(xué)生使用漢語的段落發(fā)展方法,卻不知道這種結(jié)構(gòu)很難被英語為母語的讀者所認(rèn)可,這樣的英語作文很可能被認(rèn)為文理不通、缺乏連貫。在表達(dá)思想時(shí),英語民族的思維更直截了當(dāng),他們習(xí)慣把要點(diǎn)放在前面說出,然后把次要的信息一一補(bǔ)進(jìn)。例如:英漢兩民族學(xué)生同樣向美國(guó)某大學(xué)寫一封申請(qǐng)獎(jiǎng)學(xué)金的信,英民族學(xué)生喜歡單刀直入,在開首段便說:“I would like to apply for a university scholarship”,而中國(guó)學(xué)生大多喜歡將這句話放在中間或最后點(diǎn)出。再比如,在表達(dá)“看電視的壞處”時(shí),許多學(xué)生的首段大都不寫電視帶來的壞處,而是先用一個(gè)段落陳述電視的好處,給人們帶來的種種實(shí)惠,繞了個(gè)圈子后,再回到題目上來指出其缺點(diǎn);而英文的寫作規(guī)范是開門見山,直接點(diǎn)題

      2.語篇的發(fā)展

      西方思維強(qiáng)調(diào)個(gè)人意見的表達(dá),英文寫作要求觀點(diǎn)鮮明,符合邏輯,首尾統(tǒng)一。一個(gè)段落、篇章,開頭以主題句點(diǎn)明主題,其后內(nèi)容按直線展開,層層深入,輔助句緊扣中心思想。段落的線性發(fā)展圍繞主題展開,先陳述中心意思,后分點(diǎn)論證說明,使主題句的內(nèi)容展開,并為后面的內(nèi)容作好鋪墊。英語的段落是文章的縮影,無論哪一種體裁的文章,每一段落都包含了一篇文章所包含的全部要件:(1)首句或尾句點(diǎn)明主題,這是英美讀者所期待的交流方式;(2)將該主題細(xì)分成一系列小論點(diǎn);(3)用具體例子和闡述支持各個(gè)小論點(diǎn);(4)發(fā)展中心論點(diǎn),并把該論點(diǎn)與其他論點(diǎn)聯(lián)系起來;(5)運(yùn)用該中心論點(diǎn)與其他論點(diǎn)的關(guān)系,對(duì)事物進(jìn)行說明,得出結(jié)論或引出新論點(diǎn)。而漢語由于受到思維模式的限制,反映在語言上,習(xí)慣于繞圈子,常常先避開主題,從寬泛的時(shí)間和空間入手,從整體到局部,從大到小,由遠(yuǎn)及近;往往把主要內(nèi)容或關(guān)鍵問題保留到最后或含而不露。這種從次要到主要、從相關(guān)信息到中心話題的話語組織模式是逐步達(dá)到高潮的漸進(jìn)式模式;再就是不論詞句還是篇章,形態(tài)標(biāo)志都不明顯,語句之間靠一種隱藏的、內(nèi)在的句法或邏輯關(guān)系來相互銜接,注重意義上的連貫,以神統(tǒng)形。

      3.語篇的結(jié)尾

      漢語主體思維的主觀性強(qiáng)烈,往往對(duì)讀者的判斷力持懷疑的態(tài)度,表現(xiàn)在寫作上是作者結(jié)尾結(jié)論化傾向,即由作者出面給出結(jié)論,它是語篇結(jié)束的標(biāo)志。仍以“看電視的壞處”為例,不少學(xué)生在結(jié)尾發(fā)出了“讓我們充分利用電視的好處,克服看電視帶來的壞處”的呼吁,符合漢語“合”的模式。英語民族強(qiáng)調(diào)“物我分立”,其思維強(qiáng)調(diào)客觀、公正。寫作追求最大限度的客觀性,使讀者確信作者并未攙雜個(gè)人觀點(diǎn)為目標(biāo)。他們往往擺出大量的事實(shí)數(shù)據(jù),讓作者得出自己的結(jié)論,其文章往往呈現(xiàn)無結(jié)論化傾向。比如,在一篇題目為Making our city greener的文章中,中國(guó)學(xué)生在結(jié)尾處喜歡喊口號(hào),發(fā)出強(qiáng)烈的呼吁,如:Let’s join hands and take some efficient and urgent measures to make our city greener and greener.或者用You should make your effort to make our city greener.Just do it from now on.等等。實(shí)際上,這樣的口號(hào)式結(jié)尾不但沒有力量,反而削弱了文章的表現(xiàn)力。更好的英文表達(dá)是Urgent and efficient measures should be taken to stop environment pollution and make our city a more comfort place to live.

      第三篇:試論文化背景下的中西廣告差異

      隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷深入,跨國(guó)資本的觸角已經(jīng)延展到了世界每一個(gè)角落。正如麥克盧漢所預(yù)言的那般,世界已經(jīng)成為一個(gè)“全球村”。發(fā)達(dá)國(guó)家的跨國(guó)公司借助大眾傳媒,利用品牌、文化作為開路先鋒,將商品大量向發(fā)展中國(guó)家輸入。以美國(guó)為首的西方國(guó)家利用其龐大的資本和媒介優(yōu)勢(shì)、以及自視先進(jìn)的文化觀念,在世界上掀起了一股“經(jīng)濟(jì)沙文主義”。在我國(guó),改革開放三十年以來所發(fā)生的巨大變化見證了這種趨勢(shì)。改革開放前以國(guó)貨為主的商品格局已經(jīng)被鋪天蓋地的洋貨和廣告打破。全球化經(jīng)濟(jì)、文化在不同文化區(qū)域地自由流動(dòng),導(dǎo)致廣告這一特殊的文化媒介容易出現(xiàn)編碼和譯碼的偏差,廣告?zhèn)鞑サ奈幕鄻有?、?fù)雜性都遠(yuǎn)勝?gòu)那?,廣告環(huán)境面日益復(fù)雜。我國(guó)廣告格局的重大變遷引發(fā)本文思考的是:不同文化背景下,廣告信息傳播如何提高有效性。

      一、文化與廣告?zhèn)鞑バЧ?/p>

      “文化”是人類群體在代代相傳的過程中通過個(gè)體和集體的努力而獲得的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、信仰、價(jià)值觀、態(tài)度、意義、宗教…以及實(shí)物和物質(zhì)財(cái)富等所有一切的沉淀。[1]文化是不同民族所特有的一套“文化符碼”它是區(qū)別彼此的一種基本的參考體系。文化是多樣化的,傳播方式也會(huì)有差異。傳播學(xué)者史密斯認(rèn)為,不同民族的文化載體都可以歸結(jié)為生活方式,而文化和傳播之間是不可分割的。不同文化導(dǎo)致不同的傳播方式。[2]

      在文化影響傳播行為這一問題上,有學(xué)者總結(jié)出影響傳播行為的三個(gè)要素為:認(rèn)知、言語過程、非言語過程。而直接影響認(rèn)知和傳播的三個(gè)主要社會(huì)文化因素是文化價(jià)值觀、世界觀和社會(huì)組織。就廣告?zhèn)鞑ミ@一大眾傳播方式而言,不同文化域之間的民族所擁有的價(jià)值觀、世界觀是迥異的,意即沒有一個(gè)普世標(biāo)準(zhǔn)能將廣告信息徹底還原為不同民族所能接受和理解的信息。由于文化環(huán)境的大相徑庭,導(dǎo)致信息接受者具有與生俱來的文化自適應(yīng)性。各民族對(duì)于不同經(jīng)驗(yàn)域、文化域的其他信息,無不帶著“文化的有色眼鏡”去分析、理解。這就說明,廣告跨文化傳播有特定的含義:

      第一,不同文化域之間,廣告信息編碼、譯碼存在文化差異。廣告信息和文化信息息息相關(guān),互為你我。

      第二,文化自適應(yīng)性導(dǎo)致,來自于相同或相近文化域的信息容易被接納、同化;而來自于相反或者差異巨大文化域的信息容易被排斥。

      二、中西方廣告差異面面觀

      1、文化價(jià)值觀

      文化價(jià)值觀是指導(dǎo)文化群體成員認(rèn)知和行為的一套規(guī)范性指標(biāo),它直接告訴文化成員如何判斷好壞、是非、美丑、善惡等等。中西文化價(jià)值觀念中,對(duì)于群體和個(gè)體的認(rèn)識(shí)有著截然不同的判斷。中國(guó)是集體主義至上的民族,擁有集體主義的價(jià)值取向。中國(guó)漫長(zhǎng)的農(nóng)耕文明使得中國(guó)社會(huì)形成了以小生產(chǎn)作坊為主的、以家庭、家族、宗族為核心的社會(huì)結(jié)構(gòu)。在這種自然和社會(huì)條件下,中國(guó)社會(huì)的秩序長(zhǎng)期以來被血緣關(guān)系、社會(huì)關(guān)系親疏所支配。表現(xiàn)在具體的社會(huì)交往當(dāng)中就是:強(qiáng)調(diào)群體,忽視個(gè)體。在行為習(xí)慣中,表現(xiàn)為重視家庭和親屬集體活動(dòng),具有強(qiáng)烈的家族觀念和鄉(xiāng)黨意識(shí)。李建立認(rèn)為,中國(guó)人長(zhǎng)期生活在以家庭為基本單元的農(nóng)業(yè)社會(huì),以至于社會(huì)人際關(guān)系都呈現(xiàn)出“家庭化”的特征。[3]這種觀念體現(xiàn)在廣告創(chuàng)意中就是:中國(guó)的廣告大多突出一種集體主義觀念,而刻意弱化個(gè)體意識(shí)和個(gè)性。尤為突出的是以“家”、“國(guó)”、“群體”為創(chuàng)意對(duì)象的溫情廣告在近年大為光火,贏得社會(huì)各界贊譽(yù)聲聲。比如“孔府家酒”廣告,在情節(jié)最高潮時(shí)出現(xiàn)家人團(tuán)圓、熱情擁抱的場(chǎng)面,配上一句充滿了濃濃溫情的廣告語——“孔府家酒,讓人想家”,讓國(guó)人看了無不為之動(dòng)容。又如奧運(yùn)會(huì)前夕,安踏的《加油中國(guó)》廣告更顯示出了國(guó)人集體主義精神的典范。從廣告語“中國(guó)人要爭(zhēng)一口氣”、“加油中國(guó)”到“我的脊梁中國(guó)造”,安踏廣告成了國(guó)人寄托國(guó)家強(qiáng)大期望的載體,流露出強(qiáng)烈的集體意識(shí)。最典型的案例是“威力牌洗衣機(jī)”廣告,優(yōu)美的鏡頭將觀眾帶入一個(gè)寧?kù)o的小山村,一個(gè)老人家正在躬身洗衣,“媽媽,我又夢(mèng)見了村邊的小溪,夢(mèng)見了奶奶,夢(mèng)見了你。媽媽,我給你捎去一件好東西?!备腥玖O強(qiáng)的廣告語帶出一組歡快的鏡頭:一輛載著威力牌洗衣機(jī)的小面包車在孩子們的追逐下停到院子前,母親微笑著看著洗衣機(jī),鄉(xiāng)親們圍在門口看熱鬧。最后的廣告語“威力牌洗衣機(jī),獻(xiàn)給母親的愛”將國(guó)人這種傳統(tǒng)情懷表達(dá)得淋漓盡致。在中國(guó)廣告中,很少看到主張個(gè)人精神、推崇個(gè)人價(jià)值的作品而喜歡借助家庭、群體、國(guó)家來表達(dá)幸福、和諧。這和中國(guó)傳統(tǒng)的人文精神有關(guān),有學(xué)者認(rèn)為,中國(guó)傳統(tǒng)的人文精神,要義不在尊重個(gè)人價(jià)值和個(gè)人的自由發(fā)展,而是將個(gè)體融進(jìn)族群,強(qiáng)調(diào)人對(duì)宗族和國(guó)家的義務(wù),構(gòu)成一種宗法集體主義的人學(xué)。這和西方社會(huì)自文藝復(fù)興以來所主張的以個(gè)性解放為旗幟的人文主義有著極大的差異。[4]

      事實(shí)證明,不同文化背景下的民族有著極其鮮明的文化價(jià)值差異。人類學(xué)家愛德華霍爾將日本、中國(guó)、朝鮮列為“高語境國(guó)家”,是典型的集體主義文化,這個(gè)文化集體的成員崇尚集體需求和目標(biāo),并將集體需求和目標(biāo)置于個(gè)人之上;將“英國(guó)、法國(guó)、北美”列為“低語境國(guó)家”,是個(gè)人主義文化傳統(tǒng)。個(gè)體價(jià)值、需求和目標(biāo)高于集體。

      西方的個(gè)人主義觀念發(fā)源于古希臘智者學(xué)派關(guān)于個(gè)人地位雨作用的思想,隨著17、18世紀(jì)啟蒙運(yùn)動(dòng)的深入,約翰洛克提出的“天賦人權(quán)”、“人人平等”等理論對(duì)西方社會(huì)的個(gè)人主義觀念起到了重要的引導(dǎo)作用。隨后,由于工業(yè)資本主義和興起,一種全新的生產(chǎn)關(guān)系改變了西方社會(huì),不斷出現(xiàn)的技術(shù)革新也給西方人的精神世界注入了追求自由、追求創(chuàng)新的興奮劑,以至于在思想領(lǐng)域不斷沖破舊經(jīng)濟(jì)環(huán)境下“看天吃飯”、“天大于人”世界觀的束縛,出現(xiàn)了肯定人的價(jià)值、肯定個(gè)人奮斗的價(jià)值觀念。美國(guó)社會(huì)學(xué)家杜威認(rèn)為,美國(guó)個(gè)人主義的源頭包括華盛頓的《獨(dú)立宣言》中提到的“個(gè)人自由、平等權(quán)利和尊嚴(yán)”以及富蘭克林提出的“自助者天助”、歐洲啟蒙主義和達(dá)爾文“物競(jìng)天擇”觀念等等。[5]經(jīng)過一系列的社會(huì)變革和進(jìn)步,美國(guó)社會(huì)牢固樹立了“新個(gè)人主義”,強(qiáng)調(diào)個(gè)人奮斗,尊重個(gè)人價(jià)值和個(gè)性,同時(shí)重視人與人之間的聯(lián)系、合作。根據(jù)美國(guó)學(xué)者的調(diào)查,個(gè)人主義的價(jià)值觀念在美國(guó)人心目中占第一位。[6]體現(xiàn)在西方廣告中,就是突出個(gè)人、強(qiáng)調(diào)個(gè)性化體驗(yàn)。比如,耐克運(yùn)動(dòng)鞋的廣告語“just do it”就是這一精神的典型示范?!跋胱鼍妥觥钡目谔?hào)下彰顯的是美國(guó)人勇于挑戰(zhàn)、敢想敢做的性格。云絲頓香煙的廣告語是“云絲頓的香味非同一般,對(duì)我來說,云絲頓就是棒!”;雪碧的廣告語是“我就是我,晶晶亮!”;一個(gè)電腦的廣告語是“我活著是為了享受PC的音樂,我就是不喜歡呆在PC的前面”。這一系列的廣告都有一共同特點(diǎn):強(qiáng)調(diào)個(gè)人感覺,或凸顯個(gè)人價(jià)值。和國(guó)人喜歡用家庭、集體來凸顯快樂、美好的創(chuàng)意不同,西方廣告更多將訴求點(diǎn)集中在個(gè)人體驗(yàn)上,以滿足個(gè)人對(duì)商品的個(gè)性體驗(yàn)審美需求為目標(biāo)。所以,在西方廣告中,更為常見的場(chǎng)景是個(gè)性化的表達(dá)和訴求,這和西方社會(huì)個(gè)人主義文化傳統(tǒng)息息相關(guān)。

      中西方文化價(jià)值觀念的不同告訴我們,產(chǎn)品要進(jìn)入不同的文化地區(qū),要尊重和融入到當(dāng)?shù)匚幕小1热?,可口可樂的賀年廣告就運(yùn)用了中國(guó)人熟悉的紅色、團(tuán)圓等喜慶元素創(chuàng)意,取得了很好的效果,拉近了和中國(guó)消費(fèi)者的距離。耐克曾經(jīng)在中國(guó)發(fā)布了一個(gè)電視廣告,引起了國(guó)人極大的不快。畫面中,美國(guó)籃球明星打敗了多個(gè)中國(guó)人造型的“攔截者”,飛身上籃,以此體現(xiàn)不畏強(qiáng)勢(shì)、敢于挑戰(zhàn)的體育精神。但是,由于無視中國(guó)文化而引發(fā)了國(guó)人的憤怒,這就是創(chuàng)意不尊重文化的結(jié)果。

      2、思維方式

      季羨林曾經(jīng)說過,東西文化最根本不同的表現(xiàn)在思維方式方面,這是其他一切不同點(diǎn)的基礎(chǔ)和來源。廣告表現(xiàn)、廣告語制作都受制于廣告創(chuàng)意和廣告人的文化背景,因此,思維方式對(duì)中西方廣告差異產(chǎn)生極為重要的影響。

      西方國(guó)家有著悠長(zhǎng)的理性思考的歷史,在古希臘時(shí)期,西方就出現(xiàn)以亞里士多德為代表的思辨型的哲學(xué)家,主張科學(xué)理性地探索大自然、鼓勵(lì)理性地主張觀點(diǎn)、爭(zhēng)鳴辯論以此發(fā)現(xiàn)真理。這是西方社會(huì)樸素的邏輯思維的發(fā)軔期,此后笛卡爾、康德、羅素等西方哲學(xué)家不斷地延續(xù)亞里士多德邏輯思維的傳統(tǒng),對(duì)其合理成分不斷發(fā)展,使得西方社會(huì)形成了以邏輯思維為導(dǎo)向的思維傳統(tǒng)??偟恼f來,學(xué)者們多把西方文化概括為:以邏輯思維為基本認(rèn)識(shí)工具,以探求現(xiàn)象的因果關(guān)系和規(guī)律為目的的科學(xué)精神和文化。[7]

      中國(guó)傳統(tǒng)的“天人合一”的觀念以及經(jīng)過兩漢宇宙論、魏晉玄學(xué)、宋明理學(xué)的融貫、發(fā)展,已經(jīng)形成了中國(guó)思維整體性的傳統(tǒng)。中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)認(rèn)為,天與地、陰和陽、精神和物質(zhì)、世間萬物都是對(duì)立而統(tǒng)一的,不能割裂。比如伏羲八卦圖的“太極八卦”就體現(xiàn)了陰陽和諧,對(duì)立統(tǒng)一的哲學(xué)理念;莊子主張“天地與我并生,萬物與我為一”的觀念等等,都體現(xiàn)了中國(guó)人整體性看待世界的特征。因此,在廣告創(chuàng)意表現(xiàn)中,中國(guó)人喜歡用宏觀的、和產(chǎn)品本身聯(lián)系不是很強(qiáng)的、能代表事物發(fā)展整體趨勢(shì)的詞匯來表達(dá)深刻寓意。比如“天下、永遠(yuǎn)、永恒”等等。而西方國(guó)家將個(gè)體作為社會(huì)的邏輯單元,因此在廣告制作中,西方廣告多注重細(xì)節(jié)和個(gè)體,而較少將廣告創(chuàng)意脫離產(chǎn)品本身無限發(fā)揮。中西方廣告這種整體和個(gè)體、宏觀和微觀的審美取向其實(shí)是中國(guó)系統(tǒng)性思維和西方原子主義思維方式的外在體現(xiàn)。[8]

      西方由于長(zhǎng)于運(yùn)用概念進(jìn)行判斷、推理、導(dǎo)致其思維的抽象性、邏輯性。因而,也有學(xué)者將其思維方式概括為邏輯性思維或抽象性思維。中國(guó)人偏好形象思維,喜歡用直觀、感性的方式分析、表現(xiàn)事物。因此,中國(guó)人思維是形象思維、感性思維。中西方這種思維方式的巨大差異,體現(xiàn)在廣告上就是理性創(chuàng)意和感性創(chuàng)意兩大特性。中國(guó)有則很著名的黑芝麻糊廣告,通過描繪主人公兒時(shí)記憶中買芝麻糊的難忘情景創(chuàng)作而成?;尹S的畫面帶出懷舊情懷,熟悉的叫賣聲、窄窄的小巷還有傳統(tǒng)的服裝,整個(gè)廣告洋溢著濃濃的中國(guó)傳統(tǒng)情懷,廣告看罷讓人頓生懷舊經(jīng)典之感,雖然沒有直接描繪芝麻糊如何好吃,但是已成功將人的食欲夾雜在懷舊情結(jié)中讓看客久久難忘了??芍^是中國(guó)情感廣告的典范。而西方廣告相對(duì)而言喜歡用形式邏輯設(shè)置推理環(huán)節(jié),將產(chǎn)品的賣點(diǎn)隱藏在情節(jié)中,讓讀者(觀眾)發(fā)現(xiàn)答案。典型的廣告是奔馳公司在戛納廣告節(jié)上的平面金獎(jiǎng)作品《剎車痕》,廣告十分簡(jiǎn)單,一輛奔馳跑車停在路旁,馬路中間靠近奔馳車位的地方出現(xiàn)了多道深深的剎車痕。沒有廣告語,廣告初次看罷,很多讀者表示納悶。最終才明白,這則廣告是通過剎車痕的頻繁來說明奔馳跑車人見人愛!廣告語的制作也體現(xiàn)出兩種文化的不同思維方式,中國(guó)人喜歡用感性的詞匯包裝產(chǎn)品,加強(qiáng)感染力。比如國(guó)內(nèi)多家煙草集團(tuán)的廣告詞“鶴舞白沙,我心飛翔”、“山高人為峰”、“盡顯尊貴,唯我中華”、“乘紅河雄風(fēng)破世紀(jì)風(fēng)浪”、“沙河奔騰情灑九洲”、“心隨好貓意縱天高”等等,這些廣告語或是表達(dá)意境深遠(yuǎn)的人文追求,或是表達(dá)壯志豪情的滿腔熱誠(chéng),描繪的都是比較寫意的情景、意境,而非現(xiàn)實(shí)。屬于典型的中國(guó)特色感性思維的體現(xiàn);而西方廣告,多喜歡利用實(shí)在的事物、數(shù)據(jù)來證明廣告觀點(diǎn)。比如廣告大師大衛(wèi)奧格威為勞斯萊斯汽車創(chuàng)作的經(jīng)典廣告語,“在時(shí)速六十英里的時(shí)候,車上最大的噪音來源于這個(gè)電子鐘”,“全面兼容的個(gè)人電腦已不是童話中的水晶鞋”(IBM電腦)

      中西方思維方式的差異還體現(xiàn)在曲線思維和直線思維上。中國(guó)人喜歡用迂回、曲折地表達(dá)觀點(diǎn)而西方人喜歡開門見山。也許這正是西方人邏輯思維和中國(guó)人辯證思維的深刻對(duì)比。美國(guó)人明恩溥在《中國(guó)人的氣質(zhì)》一書中將中國(guó)人這種思維習(xí)慣稱之為“拐彎抹角的功夫”。“中國(guó)人在談到任何一件事情時(shí)似乎都更愿意繞圈子而不愿談及真正的理由,除去猜測(cè)他們所言之真實(shí)以外似乎別無他法?!盵9]而盎格魯撒克遜人最引以為豪的思維特點(diǎn)是直奔主題、直抒己見。正如耐克公司的廣告“just do it”一樣,西方人直抒己見、一語中的的特點(diǎn)一覽無遺。中國(guó)廣告則喜歡巧妙地為銷售做一些鋪墊,盡量避免直白地推銷。

      三、結(jié)語

      中西方廣告的差異究其根本是文化差異,中國(guó)廣告體現(xiàn)的價(jià)值和特點(diǎn)和中國(guó)傳統(tǒng)文化價(jià)值觀念重合度很高。雖然,隨著廣告業(yè)的高度商業(yè)化和全球化,中國(guó)廣告的創(chuàng)意、制作吸收了很多西方的創(chuàng)意理念和表現(xiàn)技法,但是,中國(guó)廣告還是顯示出其強(qiáng)大的文化個(gè)性。中國(guó)廣告文化注重集體而忽視個(gè)性,重“情”而輕“理”;西方廣告注重張揚(yáng)個(gè)性,擅用理性邏輯推銷觀點(diǎn),直截了當(dāng)且針對(duì)性強(qiáng)。

      總的說來,中國(guó)廣告文化是一種求“大同”而后自喜、處處體現(xiàn)著集體利益至上的文化;西方廣告文化是一種個(gè)性自然、處處體現(xiàn)著尊重個(gè)人利益的文化。弗里德曼說,世界是平的;麥克盧漢說,世界是個(gè)地球村。誠(chéng)然,在全球經(jīng)濟(jì)、文化交往日益增多的時(shí)代里,任何國(guó)家和民族都在合理吸收和借鑒他國(guó)的文化。因此,有理由預(yù)見,今后中西方廣告的差異會(huì)隨著經(jīng)濟(jì)、文化等活動(dòng)交往的頻繁而不斷縮小。

      [1] 拉里A.薩摩瓦 理查德E波特 麻爭(zhēng)旗等譯《文化模式與傳播方式——跨文化交流文集》北京:北京廣播學(xué)院出版社2003年3月版,第7頁

      [2] Smith,A.G(Ed.)Communication and Culture:Readings in the codes of human interation.NewYork:Holt,Rinehart & Winston,1966,P6

      [3] 李建立《現(xiàn)代廣告文化學(xué)》北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社 2007年4月版,第76頁

      [4] 馮天瑜等《中國(guó)文化史》北京:高等教育出版社2005年1月版,第21頁

      [5] 孫英春《跨文化傳播學(xué)導(dǎo)論》北京:北京大學(xué)出版社 2008年10月版本,第115頁

      [6] 肖青云《中美廣告文化差異對(duì)比研究》[J]惠州學(xué)院學(xué)報(bào) 2005年8月,第95頁

      [7]孫英春《跨文化傳播學(xué)導(dǎo)論》北京:北京大學(xué)出版社 2008年10月版本,第199頁

      [8] 龔曉彬 何晶《中西廣告標(biāo)語比較——中西思維模式差異試探》[J] 牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào) 2007年3月 第30頁

      [9] 明恩溥著 劉文飛 劉曉暢譯《中國(guó)人的氣質(zhì)》上海:上海三聯(lián)書店 2007年11月版 第48頁

      第四篇:中英文演講之差異

      中英文演講之差異

      中西方人在思想文化上有著眾多不謀而合的地方,然而差異的存在是勿容置疑的。

      一、結(jié)構(gòu)布局

      一般說來,英文演講的結(jié)構(gòu)比中文的要清晰。英文演講往往開宗明義地提出主題,并且提得簡(jiǎn)單明了,緊接著喜歡用一些具體事實(shí)加以論述。一些觀點(diǎn)常常在講故事般的形式中自然而然地被聽眾接受了。不用說一些普通演講,即便是非常正式的政治性演講也會(huì)擺出許多事實(shí),援引許多例證。例如里根總統(tǒng)的就職演說在開始簡(jiǎn)單得體地表示要盡最大努力不負(fù)眾望的決心后,就運(yùn)用實(shí)例,他回顧到華盛頓年代,從十三州到現(xiàn)在的五十州,從四百萬人口到現(xiàn)在的兩億幾千萬人口,偉大的發(fā)明創(chuàng)造還有登月探索等。他沒有枯燥無味地高呼口號(hào)以示決心,而是緬懷過去,對(duì)比當(dāng)今,讓事實(shí)說話,有信心讓美國(guó)繼續(xù)繁榮。相比而言,中文演講所用的事例沒有英文演講用的多,而且主題的位置不像英文的那么固定。中文演講的主題常會(huì)有許多修飾語和大篇想要振奮人心的宣傳性的話。在英美人看來,把事實(shí)擺得早一點(diǎn)可以很快吸引聽眾,如果一開始就是一大堆的口號(hào),聽眾的胃口還沒開就夠了。在論述過程中,英文講稿往往論點(diǎn)簡(jiǎn)單,重視“讓事實(shí)說話”。在結(jié)尾,英文講稿常是對(duì)全篇的簡(jiǎn)要概括,重申主題,這時(shí)候的重申有著深化的作用,并且提出希望或留下令人深思的問題。中文講稿的結(jié)尾有與英文相同之處,但可能有很多一連串的呼吁口號(hào)。以上結(jié)構(gòu)布局上的主要差異與中西方人的思維方式、文字習(xí)慣的不同都有關(guān)系,我在此并不是說哪個(gè)好,哪個(gè)不好。

      二、遣詞造句

      一篇中文講稿常會(huì)有許多成語、引語。聽眾則常會(huì)為演講者引經(jīng)據(jù)典而深感他知識(shí)淵博,驚訝他詞藻華麗。在英美人的眼里,他們并不贊賞多用成語、諺語等,因?yàn)樗麄円环矫嬗X得這些用多了成了陳詞濫調(diào),毫無新意,另一方面演講者為什么不能用自己的話擺事實(shí)講道理而要鸚鵡學(xué)舌似的借別人的話說自己的理呢?在造句上英文演講善用比喻、聯(lián)想。例如馬丁·路德·金在他著名的演說中曾講道:“當(dāng)這個(gè)國(guó)家的創(chuàng)建者寫下堂皇的憲法和獨(dú)立宣言文句時(shí),他們是在開一張期票,每個(gè)美國(guó)人都要繼承。這張期票是不僅對(duì)白人而且包括黑人的所有

      人的承諾,所有人都有不可剝奪的生存、自由和追求幸福的權(quán)利?!彼麖膽椃?、宣言這樣政治領(lǐng)域的東西聯(lián)想到經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的期票,非常接近美國(guó)人民的生活。而且在聽眾的腦海里會(huì)立刻浮現(xiàn)出期票的影子,有了畫面的動(dòng)感。這樣的生動(dòng)形象的比喻即使在演講過后還能給人以回味。再如他又說:“我有一個(gè)夢(mèng)想,有一天在佐治亞州的紅土小丘上,從前奴隸與地主的子孫們能夠一起圍坐在友愛的桌旁?!边@時(shí)聽眾的腦海里不可能不出現(xiàn)一幅彩色的美好畫面。多少天甚至多少年過去了,演講的大部分內(nèi)容都會(huì)被淡忘,尤其是口號(hào)之類忘得最快,唯獨(dú)那些生動(dòng)的畫面包容著演講的“靈魂”會(huì)永遠(yuǎn)留在人們的腦海里,達(dá)到持久的效果。

      三、語氣態(tài)度

      中國(guó)一向崇尚謙虛的美德,所以有的演講者往往自謙地說:“我沒有什么口才”、“獻(xiàn)丑了”之類的話,這在西方人看來覺得虛假多余:確實(shí)有演說能力為什么要講沒有口才?如果真是沒有口才又何必再站出來獻(xiàn)丑?所以價(jià)值道德觀的不同,說話的語氣態(tài)度也不一樣。在中文演講時(shí)??梢月牭健拔覀儜?yīng)該”“我們一定要”“我們必須”之類的說法,這在英文中是越來越被冷落了。因?yàn)槿藗儏挓┕芙淌降目谖?,越是說“必須”“一定要”越會(huì)造成逆反心理。再者聽眾會(huì)懷疑演講者沒有真憑實(shí)據(jù),只會(huì)空喊口號(hào),缺乏可信度。所以在英文中即使是說服性的演講都很少用“We should”“We must”??

      在這里有一點(diǎn)中英文基本相同,因?yàn)樗苤匾?,所以在此也順便一提,即稱呼親切,說話方式得當(dāng),拉近與聽眾的距離。做為聽眾,他們是按照自己的知識(shí)、經(jīng)歷、經(jīng)驗(yàn)、價(jià)值觀、感情等來理解演講者的。為了避免疏遠(yuǎn)感,演講者多用“朋友們”、“我們大家”之類,與聽眾站在一條線上。演講者在思想上接觸聽眾、相容聽眾進(jìn)而影響聽眾,使聽眾無形中接受了演講者的觀點(diǎn)。

      四、表情動(dòng)作

      無論是中文還是英文,演講時(shí)都很注意聲音洪亮,把握輕重緩急、抑揚(yáng)頓挫。表情隨著所講內(nèi)容的變化而自然地變化。(對(duì)于用母語演講的人來說很容易理解句子的感情色彩,而用外語演講的人恐怕就較難深刻體會(huì)詞句的感情色彩了。因而有的人用外語演講時(shí)表情麻木甚至與內(nèi)容不一致。如講到悲痛的時(shí)候表情漠然,講到幽默的地方表情迷惘。)演講不僅僅是語言的表達(dá),還可以借助于非語言的方式,像剛才所說的表情,還有動(dòng)作,甚至用圖表、音樂等靈活的方式。這

      樣既幫助演講人表達(dá)了思想,又讓聽眾更容易接受。在這一方面英文演講者可能用的多一些。當(dāng)然這個(gè)方法不要濫用,否則會(huì)削弱主題,觀眾覺得像在看戲,忽視了演講本身的內(nèi)容。

      研究中、英文演講的不同之處,對(duì)我們不無益處,一是可以相互借鑒,二是當(dāng)用外語演講時(shí)應(yīng)掌握外語演講的特點(diǎn),不至于非驢非馬,貽笑大方。以上是我的一點(diǎn)初步分析和實(shí)踐體會(huì),很不深刻,希望有興趣在此方面研究的人提出更好更深的見解。

      第五篇:中英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的差異

      中英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的差異

      漢語中目前使用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是參考借鑒西文的標(biāo)點(diǎn)體系而制定的,它既保留了西文標(biāo)點(diǎn)的主體特征,又帶有與漢語語言特點(diǎn)相適應(yīng)的特色。因而,中英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)之間存在著一定的差異。

      ⒈ 漢語中的某些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為英語所沒有

      ⑴ 頓號(hào)(、):頓號(hào)在漢語中起分割句子中的并列成分的作用;英語中沒有頓號(hào),分割句中的并

      列成分多用逗號(hào)。

      如:She slowly,carefully,deliberately moved the box.注意:類似的情況下,最后一個(gè)逗號(hào)后可加and,這個(gè)逗號(hào)也可省略,如

      She slowly,carefully(,)and deliberately moved the box.⑵ 書名號(hào)(《》):英文沒有書名號(hào),書名、報(bào)刊名用斜體或者下劃線表示。

      如:Hamlet / Hamlet 《哈姆雷特》Winter?s Tale / Winter?s Tale 《冬天的童話》

      The New York Times / The New York Times 《紐約時(shí)報(bào)》。

      另外,英語中文章、詩歌、樂曲、電影、繪畫等的名稱和交通工具、航天器等的專有名詞也常用

      斜體來表示。

      ⑶ 間隔號(hào)(?):漢語有間隔號(hào),用在月份和日期、音譯的名和姓等需要隔開的詞語的正中間,如“一二?九”、“奧黛麗?赫本(人名)”等。英語中沒有漢語的間隔號(hào),需要間隔時(shí)多用逗點(diǎn)。

      ⑷ 著重號(hào):有時(shí)漢語用在文字下點(diǎn)實(shí)心圓點(diǎn)表示需要強(qiáng)調(diào)的詞語,這些實(shí)心點(diǎn)就是著重號(hào)。英語中沒有這一符號(hào),需強(qiáng)調(diào)某些成分時(shí)可借助文字斜體、某些強(qiáng)調(diào)性詞匯、特殊句型、標(biāo)點(diǎn)停頓

      等多種方法。

      ⒉ 英語中的某些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為漢語所沒有

      ⑴ 撇號(hào)--Apostrophe(?)

      ⑵ 連字號(hào)--Hyphen(-)

      ⑶ 斜線號(hào)—Virgule or Slash(/):該符號(hào)主要起分割作用,如It could be for staff and / or students.也常用于標(biāo)音,如bed /bed/。

      ⒊ 某些符號(hào)在漢英兩種語言中的形式不同

      ⑴ 中文的句號(hào)是空心圈(。);英文的句號(hào)是實(shí)心點(diǎn)(.)。

      ⑵ 英文的省略號(hào)是三個(gè)點(diǎn)(...),位置在行底; 中文的為六個(gè)點(diǎn)(......),居于行中。⑶ 英文的破折號(hào)是(-);中文的是(--)

      錯(cuò)誤例析

      (1)頓號(hào)、書名號(hào)、句號(hào)、省略號(hào)錯(cuò)誤。

      比較中英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可見,英文標(biāo)點(diǎn)中沒有中文形式的頓號(hào)、書名號(hào)、句號(hào)和省略號(hào)。而這4

      種標(biāo)點(diǎn)符號(hào)成了英語寫作中“借鑒頻率較高的符號(hào)。如:

      〔錯(cuò)誤〕1.While she is reading《Gone With the Wind》,I am cooking。

      〔錯(cuò)誤〕2.My sister bought a lot of fruits for me,such as banana、orange、apple and pear.英文中的印刷體用斜體字表示書籍、報(bào)刊、戲劇、電影、繪畫作品等的名稱,在書寫體或打字機(jī)打的文本中用字下線表示斜體字;英文常用逗號(hào)來代替冒號(hào);而句號(hào)是用實(shí)心小黑點(diǎn)表示。故以

      上兩句應(yīng)改為:

      〔修改〕1.While she is reading Gone With the Wind,I am cooking.(印刷體)

      或While she is reading Gone With the Wind,I am cooking.(書寫體)

      〔修改〕2.My sister bought a lot of fruits for me,such as banana,orange,apple and pear.還有,英文中的省略號(hào)其實(shí)是三個(gè)句號(hào)的并列,由于受中文影響常錯(cuò)誤地把英文省略號(hào)寫成六

      點(diǎn)。

      (2)冒號(hào)錯(cuò)誤。冒號(hào)是中英文兼有的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。在漢語中,冒號(hào)是表示提示性話語之后的停頓,常用在“說、道、講、問、唱、回答、喊、吼”等動(dòng)詞的后邊,以標(biāo)明下面的話是誰說的。此用法

      影響下列英文句子標(biāo)點(diǎn):

      〔錯(cuò)誤〕3.I thought to myself :“What kind of trap is she laying ?”

      〔錯(cuò)誤〕4.He asked :“Where are you from ?”

      以上兩例中的冒號(hào)在英文中需用逗點(diǎn)表示。漢語中的冒號(hào)還可用在“如次”如下“例如”像等引起下文的提示語后邊。在英文表達(dá)中,“for example”(例如)一類的詞后常用逗點(diǎn)代替冒號(hào)?!插e(cuò)誤〕5.Good manners can be seen in everyday life.For example : a person with good manners is

      kind and helpful to others.〔修改〕5.Good manners can be seen in everyday life.For example,a person with good manners is

      kind and helpful to others.(3)破折號(hào)錯(cuò)誤。漢語中的破折號(hào)標(biāo)明行文中解釋說明的部分,而英文同位語也具有同等說明的功能,故英文寫作中用破折號(hào)連接同位語成份的錯(cuò)誤也屢見不鮮。如:

      〔錯(cuò)誤〕6.We are studying and living at the famous university — Beijing

      University.〔修改〕6.We are studying and living at the famous university,Beijing

      University.對(duì)于同位語,英語一般使用逗點(diǎn)而不用破折號(hào)。英文中破折號(hào)的用法遠(yuǎn)沒有中文的豐富。

      與語法知識(shí)有關(guān)的標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤主要有:

      (1)把非限制性定語從句(non-restrictive attributive clause)理解成限制性定語從句(restrictive

      attributive clause)而忽略用逗點(diǎn)。如:

      〔錯(cuò)誤〕7.We were led into a nearest fabric shop that was divided into two parts.從句意來看,上句是一個(gè)非限制性定語從句,故應(yīng)在shop 后加逗點(diǎn),把that 相應(yīng)改成which 即:

      〔修改〕7.We were led into a nearest fabric shop,which was divided into two parts.(2)不論狀語從句在整個(gè)句子中處于何種位置,一概以逗點(diǎn)隔開。

      〔錯(cuò)誤〕8.We will go there,if it is fine tomorrow.狀語從句可置于句首或句末。置于句首時(shí),一般要用標(biāo)點(diǎn)隔開;而置于句末時(shí),則無需與主句隔

      開,故 以上句子應(yīng)改為:

      〔修改〕8.If it is fine tomorrow,we will go there.或We will go there if it is fine tomorrow.(3)在疑問句形式的陳述句后使用問號(hào)。

      〔錯(cuò)誤〕9.What fun we girls could expect,to stay in the same class,studying for four long years

      with them ?I wondered.〔修改〕9.What fun could we girls expect,to stay in the same class,studying for four long years

      with them,I wondered.英語疑問除可用問號(hào)來表達(dá)外,尚可用詞序加以表達(dá)。故上例的疑問可用逗點(diǎn)表示。

      (4)誤把however,therefore,because,thus 等起聯(lián)系作用的副詞當(dāng)成并列連詞,導(dǎo)致寫作中的逗號(hào)粘連(comma splice)錯(cuò)誤。

      〔錯(cuò)誤〕10.She thought what the teacher pointed out was right,however,she didn?t care for that.兩個(gè)完整的句子或兩個(gè)并列句之間不能一概用逗點(diǎn)點(diǎn)開,可用句號(hào)、分號(hào)或在逗點(diǎn)后加并列連

      詞(and,but,or,for,so,nor,yet)等方法修改。故上例可改為:

      〔修改〕10.She thought what the teacher pointed out was right.However,she didn?t care for that.或She thought what the teacher pointed out was right; however,she didn?t care for that.或She thought what the teacher pointed out was right,but she didn?t care for that.(5)與comma splice 相映成趣的是,許多學(xué)生作文時(shí),極少考慮句子間的邏輯關(guān)系,一個(gè)逗點(diǎn)

      連首尾,導(dǎo)致大量熔句(fused sentence)的堆砌。如:

      〔錯(cuò)誤〕11.Young men like blue jeans they wear them all the time.〔修改〕11.Young men like blue jeans; they wear them all the time.或Young men like blue jeans.They wear them all the time.或Young men like blue jeans,and they wear them all the time.或Young men like blue jeans; they wear them all the time.或Since young men like blue jeans,they wear them all the time.(6)兩個(gè)并列的形容詞間以and 代替逗點(diǎn)。

      〔錯(cuò)誤〕12.Through the window,in front of me were large green fields which reminded me of the

      small clearing where I spent my lonely and hard childhood.現(xiàn)代英語表達(dá)一般在兩個(gè)形容詞中間不使用and,而是用逗點(diǎn)分隔。

      〔修改〕12.Through the window,in front of me were large green fields which reminded me of the

      small clearing where I spent my lonely,hard childhood

      因語體錯(cuò)位而造成的標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤。

      英文寫作是一種書面語的輸出。其書面語體的特征要求其與口頭語相區(qū)別??谡Z中存在的大量縮約(contraction)在書面語體中應(yīng)盡量避免。而許多書面作文中大量使用省字號(hào)(?),幾乎1/ 3 左右的作文在文體上存在漏洞,現(xiàn)代英語的發(fā)展對(duì)此卻難以容忍。如:

      1.I?d like to share my joys with you.(I would like to)

      2..you can?t behave like that.(you cannot)

      3..there?re so many splendid toys for me to select.(there are)

      其他錯(cuò)誤:

      (1)引號(hào)錯(cuò)誤。

      〔錯(cuò)誤〕13.“No pain,no gain.”If you.〔修改〕13.As the saying goes,“No pain,no gain.”

      英文中短小的引語與作者提示“某某說之類的詞語之間用逗點(diǎn)隔開,置于引號(hào)內(nèi)。不能省略

      提示語“某某說之類而直接引用。

      〔錯(cuò)誤〕14.Glancing through the essay entitled“Why Not More ? ”,Dr.Jefferson frowned

      thoughtfully.〔修改〕14.Glancing through the essay entitled“Why Not More ?,”Dr.Jefferson frowned

      thoughtfully.對(duì)諸如上例引號(hào)邊的標(biāo)點(diǎn)位置含糊,不清楚以下常用法:句號(hào)和逗號(hào)必須置于引號(hào)之內(nèi);冒號(hào)和分號(hào)必須置于引號(hào)之外;如果所引內(nèi)容本身是疑問句或感嘆句,問號(hào)和感嘆號(hào)一般放在引號(hào)之內(nèi),否則,問號(hào)和感嘆號(hào)則放在引號(hào)之外。

      (2)日-月-年次序的日期中的逗號(hào)錯(cuò)誤。英語日期的表達(dá)可以用月-日-年的次序和日-月-年的次序,日和年之間加逗號(hào)而月和年之間習(xí)慣上不加逗號(hào)。例如: 誤把“13 August 2002”寫成“13

      August,2002”。

      (3)在部分副詞如perhaps,so 后加逗號(hào)。如:

      〔錯(cuò)誤〕16.Perhaps,I would not have such a good chance again.〔錯(cuò)誤〕17.So,they keep in touch with each other merely by writing letters and phoning now.以上兩句的修改方法是把句中的逗號(hào)去掉。

      (4)連接號(hào)(hyphen)錯(cuò)誤。許多英語習(xí)作者往往隨意用連接號(hào)派生單詞,如把“boyfriend”寫成“boy-friend”;“middle school”寫成“middle-school”。在行末單詞分行時(shí),連接號(hào)使用錯(cuò)誤更多。與之相反,若把本應(yīng)有的連接號(hào)粗心刪去,其單詞含義可能會(huì)大相徑庭。如有一年美國(guó)政府在一份貿(mào)易清單上列舉了一些免稅進(jìn)口的物品,其中有一種是foreign fruit —plants(外國(guó)果樹苗),后來由于打字員的疏忽,漏打連接號(hào)使其成了foreign fruit,plants(外國(guó)水果、樹苗),結(jié)果導(dǎo)致第二年大量的水果如桔子、葡萄等從世界各地免稅涌入美國(guó)市場(chǎng)從而使美國(guó)政府當(dāng)年損失約200 多萬美

      元。

      應(yīng)用逗號(hào)而沒用,造成語義的表達(dá)不清。

      Please send me a gross each of the red,green,blue,orange and black ties.使人看了以后不知是發(fā)5 摞(1 摞= 12 打)

      —紅、綠、藍(lán)、橙、黑各一摞— 領(lǐng)帶,還是發(fā)4 摞

      —紅、綠、藍(lán)、橙黑各一摞領(lǐng)帶。這句話可改為:

      ①Please send me a gross each of the red,green,blue,orange,and black ties.②Please send me a gross each of the red,green,blue,orange-and-black ties.該用分號(hào)的地方用了逗點(diǎn),不該用標(biāo)點(diǎn)的地方也用了逗點(diǎn),都導(dǎo)致了句子的錯(cuò)誤。

      ①People make history,unusual people make history interesting.此句逗點(diǎn)應(yīng)改為分號(hào),這是兩個(gè)獨(dú)立分句。

      ②Mary was happiest when she was free of her parents? scrutiny,or while she was working in her

      garden.此句的并列連詞是連接的成對(duì)的從句,而不是獨(dú)立分句,連詞前面的逗號(hào)應(yīng)去掉。

      下載中英文文化背景差異與外語教學(xué)word格式文檔
      下載中英文文化背景差異與外語教學(xué).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中美教育差異中英文

        Comparing the Education Between American and China 1.First of all, the differences of education between China and the United States is the primary goal of teac......

        論中英文歌曲歌詞的差異

        論中英文歌曲歌詞的差異 一.前言 我們都喜愛音樂,音樂是我們生活的一部分。而討論中英文歌曲歌詞的差異,不僅可以讓我們的英語水平有所提高,更能使我們?cè)谡{(diào)查研究中對(duì)英文歌曲......

        中英文簡(jiǎn)歷的差異與翻譯原則5篇

        中英文簡(jiǎn)歷的差異與翻譯原則 李長(zhǎng)江 (遼寧工業(yè)大學(xué)外國(guó)語學(xué)院 遼寧 錦州 121001) 摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化,越來越多的求職者希望到國(guó)外企業(yè)和公司工作。英文求職簡(jiǎn)歷是求職者與用人......

        不同文化背景下的教育差異(英語PPT演講稿)

        The differences in the education between Asian and western countries. 幻燈1、Topic 幻燈2、新聞聯(lián)播片頭17s 幻燈3、新聞播報(bào):front page news—頭條新聞 ? There are......

        差異文化背景下的國(guó)籍制度比較及其對(duì)我國(guó)的啟示

        差異文化背景下的國(guó)籍制度比較及其對(duì)我國(guó)的啟示 摘 要:中華之意首在文化、次在血親、也在地域,通過對(duì)三個(gè)不同層面國(guó)籍制度在以色列、德國(guó)和美國(guó)的實(shí)施和比較對(duì)我國(guó)的國(guó)籍制度......

        現(xiàn)代外語教學(xué)理論與實(shí)踐

        現(xiàn)代 外語教學(xué)理論與實(shí)踐 1 新版緒論 中國(guó)的外語教學(xué)實(shí)踐需要自己的教學(xué)理論指導(dǎo):首先,語言教學(xué)對(duì)象不同。主要:母語背景和母語文化背景,母語的特殊語言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和母語文化背......

        市場(chǎng)營(yíng)銷產(chǎn)生與發(fā)展的文化背景

        市場(chǎng)營(yíng)銷學(xué)發(fā)展的文化背景 市場(chǎng)營(yíng)銷學(xué)是一門建立在經(jīng)濟(jì)科學(xué)、行為科學(xué)和現(xiàn)代管理理論的基礎(chǔ)上的應(yīng)用科學(xué)。它產(chǎn)生于20世紀(jì)初的美國(guó),后來流傳到歐洲、日本和其他的國(guó)家,在政治......

        個(gè)性差異與管理

        管理學(xué),是和個(gè)性密切關(guān)聯(lián)的,他主要是關(guān)于人的學(xué)問,管理學(xué)是關(guān)于人的學(xué)問,那怎么樣了解它呢?從個(gè)性出發(fā),我經(jīng)常講這個(gè)人很有個(gè)性,人分兩種,一種是社會(huì)的人,一種是個(gè)性人。 作為個(gè)體的......