第一篇:翻譯操縱理論視角下的地方政府英文網(wǎng)站建設(shè)[范文]
翻譯操縱理論視角下的地方政府英文網(wǎng)站建設(shè)
[摘要]翻譯是地方政府英文網(wǎng)站建設(shè)的關(guān)鍵,翻譯決定著網(wǎng)站內(nèi)容的優(yōu)劣和被異域文化接受的程度。在翻譯操控理論視角下,政府網(wǎng)站的英譯受到意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)和贊助人三方面的制約。在這三個(gè)方面的指導(dǎo)下,有助于提高網(wǎng)站翻譯質(zhì)量,促進(jìn)英文網(wǎng)站建設(shè),從而達(dá)到較好的外宣效果。
[關(guān)鍵詞]網(wǎng)站英譯;意識(shí)形態(tài);詩(shī)學(xué);贊助人
[中圖分類號(hào)] G640[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A
[文章編號(hào)] 1671-5918(2017)07-0001-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2017.07.001
[本刊網(wǎng)址] http://www.hbxb.net
引言
根據(jù)勒菲弗爾的操縱理論,所有的翻譯活動(dòng)都帶有某種意圖,無論這種意圖是什么,都反映了一定意識(shí)形態(tài)、一種詩(shī)學(xué)和贊助人的意志,并以此操縱譯文在特定的社會(huì)、以某種特定的方式發(fā)揮作用。翻譯是政府英文網(wǎng)站建設(shè)的一種主要方式,網(wǎng)站翻譯的主要意圖便是弘揚(yáng)中國(guó)文化以及宣傳中國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)理念。但是地方政府網(wǎng)站翻譯仍舊存在很多問題,現(xiàn)以河北省政府英文網(wǎng)站為例,分析網(wǎng)站建設(shè)中存在的不足并提出相應(yīng)策略。
一、河北省政府英文網(wǎng)站的現(xiàn)狀和存在的問題
河北省政府英文網(wǎng)站主要包括Government,Investment,Travel,Economy和Culture幾大板塊,這幾個(gè)板塊基本可以涵蓋對(duì)外文化和經(jīng)濟(jì)交流的重點(diǎn),但是點(diǎn)擊網(wǎng)站具體內(nèi)容發(fā)現(xiàn)存在很多問題。
首先,網(wǎng)站內(nèi)容陳舊。瀏覽河北省政府英文網(wǎng)站發(fā)現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容更新緩慢,很多News條目下的新聞都不新,例如截止到2017年1月15日,在Economy板塊最近的一條新聞更新于2016年4月19日:91 Projects Being Negotiated in Seaport Development Zone in the First Quarter。新?基本沒有體現(xiàn)時(shí)效性,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅猛,然而在網(wǎng)站首頁(yè)最近的一條經(jīng)濟(jì)新聞卻停留在半年前。網(wǎng)站的新聞更新嚴(yán)重滯后,這樣的網(wǎng)站作為中西方經(jīng)濟(jì)、文化交流的窗口,其作用必定大打折扣。
其次,內(nèi)容不夠豐富。河北省人民政府英文網(wǎng)站所包含的內(nèi)容較為貧乏,很多條目下僅有幾條內(nèi)容。以Investment這一板塊為例,關(guān)于Agriculture僅有兩條內(nèi)容,分別是Hebei’s agricultural industry和Agriculture trade fair kicks off in Hebei。更有甚者,在Marine Resources和 Investment Policies等條目下,內(nèi)容是空白。貧乏的內(nèi)容無法真正實(shí)現(xiàn)外宣的目的。
再次,翻譯質(zhì)量有待提高。河北省政府網(wǎng)站翻譯存在較多錯(cuò)誤。具體來說有用詞錯(cuò)誤、句法錯(cuò)誤、翻譯策略錯(cuò)誤等。例如,用詞方面的錯(cuò)誤:在Investment(投資)這個(gè)板塊內(nèi)有一個(gè)introduction部分,“對(duì)工業(yè)的介紹”翻譯為“introduction of industries”,而正確的翻譯應(yīng)為“introduction to industries”,introduction of指的是“引進(jìn)…”,而introduction to才指的是“對(duì)…的介紹”。翻譯策略錯(cuò)誤:在“Yuxian Paper-cutting: a valuable cultural heritage in China”的報(bào)道中,對(duì)剪紙藝術(shù)中常用的“裁樣”進(jìn)行了直譯――“Yang” cutting is what most Chinese schools of the paper-cutting art form employ.如果對(duì)翻譯采取直譯加注釋的方式,會(huì)更有利于網(wǎng)站外國(guó)訪客的理解,從而更好地傳揚(yáng)中國(guó)的傳統(tǒng)文化。
二、問題存在的原因
首先,英文網(wǎng)站存在的問題說明贊助人外宣的意愿并不強(qiáng)烈。河北省政府英文網(wǎng)站建立于2009年,截止到2017年1月中旬,在八年時(shí)間內(nèi),網(wǎng)站News(新聞)欄目下所有新聞總數(shù)僅達(dá)到874條,平均一年僅大約100條新聞,而我國(guó)各方面的發(fā)展,無論是政治、經(jīng)濟(jì)還是文化方面,都可以說是日新月異,如此緩慢的新聞更新速度無法讓網(wǎng)站外國(guó)訪客快速了解中國(guó)發(fā)展的進(jìn)程和速度。這樣的更新速度只能說明網(wǎng)站贊助人,即政府部門沒有給予外宣工作足夠的重視。
其次,譯者的翻譯態(tài)度和質(zhì)量有待提高。由于網(wǎng)站贊助人對(duì)于外宣工作不夠重視,因此譯者缺乏來自贊助人的壓力,譯者的翻譯態(tài)度并不積極,直接導(dǎo)致的后果便是網(wǎng)站內(nèi)容更新遲緩、內(nèi)容貧乏。譯者消極的翻譯態(tài)度也影響到翻譯質(zhì)量,如前文提到的一些翻譯錯(cuò)誤,如果翻譯態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn),這些錯(cuò)誤是完全可以避免的。
三、改善英文網(wǎng)站建設(shè)的策略
(一)意識(shí)形態(tài):網(wǎng)站翻譯的思想準(zhǔn)則
意識(shí)形態(tài)是一定社會(huì)和文化的產(chǎn)物。中國(guó)是社會(huì)主義國(guó)家,與西方國(guó)家具有不同的意識(shí)形態(tài),如果翻譯忽視意識(shí)形態(tài)上的差異,盲目地追求“對(duì)等”和“忠實(shí)”,可能引起誤解,不僅不能提高中國(guó)的國(guó)家形象、宣傳中國(guó)的傳統(tǒng)文化,還可能損害中國(guó)的國(guó)家利益?!胺g,從根本上講,就是向本土文化意識(shí)形態(tài)輸入異域文化的意識(shí)形態(tài)。”同樣道理,作為外宣的窗口,政府網(wǎng)站便是向異域文化輸出中國(guó)的意識(shí)形態(tài)。
對(duì)比河北省政府中英文網(wǎng)站,可以發(fā)現(xiàn)英文網(wǎng)站內(nèi)容并不是對(duì)中文網(wǎng)站內(nèi)容逐條的翻譯,而是在內(nèi)容方面進(jìn)行了很多修改和調(diào)整,但這些修改和調(diào)整“并非出于文本內(nèi)因素的考慮,而恰恰是文本外諸多因素直接介入和操縱的結(jié)果,集中反映出其強(qiáng)烈的意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)傾向。”在河北省政府中文網(wǎng)站的新聞區(qū),包括國(guó)務(wù)要聞、省內(nèi)要聞、政府文件和網(wǎng)絡(luò)電視幾個(gè)板塊,內(nèi)容主要關(guān)于國(guó)家決策、河北省經(jīng)濟(jì)發(fā)展和黨的會(huì)議與決策等,這些新聞集中體現(xiàn)了中國(guó)的國(guó)家意識(shí)形態(tài)。對(duì)應(yīng)的英文網(wǎng)站將關(guān)注焦點(diǎn)放在經(jīng)濟(jì)、文化和旅游方面,體現(xiàn)了政府網(wǎng)站外宣的重點(diǎn)。英文網(wǎng)站的這種建設(shè)策略反映了意識(shí)形態(tài)在網(wǎng)站翻譯中所起的作用,“從某種意義上而言,任何一種翻譯都是意識(shí)形態(tài)性的,因?yàn)樵凑Z(yǔ)文本的選擇、目標(biāo)語(yǔ)文本的使用都取決于社會(huì)主體的各種興趣、目的和目標(biāo)。”
(二)詩(shī)學(xué):網(wǎng)站翻譯的策略準(zhǔn)則
勒菲弗爾認(rèn)為,“譯者常常按照本國(guó)文化的詩(shī)學(xué)傳統(tǒng)來重塑原文,這樣做的目的僅僅是為了取悅新讀者,并以此確保讀者會(huì)真正地閱讀譯文。”政府網(wǎng)站的英譯應(yīng)將詩(shī)學(xué)作為翻譯策略準(zhǔn)則,譯文符合英語(yǔ)讀者的審美體驗(yàn),以此確保外國(guó)訪客能夠閱讀網(wǎng)站內(nèi)容,讓英文網(wǎng)站真正發(fā)揮外宣的作用。
詩(shī)學(xué)因素對(duì)于網(wǎng)站翻譯具有一定的指導(dǎo)意義,因?yàn)椤霸?shī)學(xué)因素也在一定程度上決定了譯文將扮演的社會(huì)角色及其影響程度?!币虼嗽诰W(wǎng)站翻譯中,譯者的詩(shī)學(xué)觀念決定了網(wǎng)站翻譯的策略以及譯文在英語(yǔ)世界中所能起到的作用,以此影響到政府網(wǎng)站外宣的效果。在詩(shī)學(xué)視角下,翻譯是一種對(duì)原文文本進(jìn)行改寫的行為。在詩(shī)學(xué)視角下的改寫是為了提高譯文在譯入語(yǔ)文化語(yǔ)境中的接受度,從而達(dá)到更好的外宣效果。
例如:“中國(guó)有一句老話叫‘冬練三九’?!?/p>
譯文:There is an old Chinese saying that goes,“Get exercise in the coldest days of winter.”?
此處,譯文對(duì)原文的改寫有助于英語(yǔ)讀者更好的理解和接受。如果對(duì)“三九”進(jìn)行直譯“the third nine-day period”,除非對(duì)此譯文進(jìn)行注釋,否則英語(yǔ)讀者會(huì)感到非常困惑,不知所云。采取正確的翻譯策略,可以更加有效地傳達(dá)信息。
(三)贊助人:網(wǎng)站翻譯的監(jiān)督者
根據(jù)勒菲弗爾,贊助人對(duì)翻譯的操縱和改寫起著至關(guān)重要的作用。贊助人可以是個(gè)人,也可以是團(tuán)體。翻譯是對(duì)原文本的改寫,改寫是一種操縱,是為權(quán)力服務(wù)的,反映了贊助人的意志。而政府網(wǎng)站的翻譯直接反映了中國(guó)的國(guó)家形象,政府作為網(wǎng)站翻譯的贊助人,要求網(wǎng)站的翻譯能夠反映所處時(shí)代的主流意識(shí)形態(tài)。因此,政府英文網(wǎng)站的贊助人即政府部門應(yīng)當(dāng)監(jiān)督政府網(wǎng)站的翻譯工作,及時(shí)發(fā)現(xiàn)英文網(wǎng)站在建設(shè)中出現(xiàn)的問題,有效發(fā)揮中國(guó)文化外宣窗口的作用。
結(jié)語(yǔ)
如果翻譯不過關(guān),政府英語(yǔ)網(wǎng)站的建設(shè)便無從談起。在翻譯操縱理論的視角下,翻譯受到意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)和贊助人三個(gè)方面的制?s,政府網(wǎng)站的翻譯以意識(shí)形態(tài)作為網(wǎng)站翻譯的思想準(zhǔn)則,為外宣翻譯把好政治和思想關(guān);詩(shī)學(xué)決定網(wǎng)站的翻譯策略,讓中國(guó)的思想和文化走出國(guó)門,更好地被譯入語(yǔ)文化接受和吸收,讓中國(guó)的意識(shí)形態(tài)順利滲透進(jìn)異域文化,增加中國(guó)的軟實(shí)力。
參考文獻(xiàn):
[1]Lefevere,Andre.Translation,History,Culture: a Sourcebook[M].London and New York: Routledge,2003.[2]方儀力.翻譯的意識(shí)形態(tài)與意識(shí)形態(tài)的翻譯[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2013(5).[3]胡芳毅,賈文波.《外宣翻譯:意識(shí)形態(tài)操縱下的改寫[J].上海翻譯,2010(1).[4]王東風(fēng).一只看不見的手――論意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯實(shí)踐的操縱[J].中國(guó)翻譯,2003(5).[5]張曉娟.淺談勒菲弗爾操控理論的三大要素對(duì)翻譯的影響[J].西安社會(huì)科學(xué),2010(4).A study on the Construction of Local Government English Website from the Perspective of Translation
Manipulation Theory: A Case Study of Hebei Provincial Government English Website
WANG Zhao-run,JING Yuan
(Hebei University of Technology,Tianjin 300401,China)
Abstract: Translation is key to the construction of the local government's English website,which determines the content of the website and the degree of acceptance by foreign cultures.From the perspective of manipulation theory.The translation of government website is influenced by three factors-ideology,poetics and patronage.Under the guidance of the three factors,the government English website could better its translation and construction,and achieve a good publicity effect.Key words: website translation;ideology;poetics; patronage
(責(zé)任編輯:桂杉杉)
第二篇:網(wǎng)站建設(shè)常用英文詞匯翻譯
中企動(dòng)力科技集團(tuán)股份有限公司翻譯部
雙語(yǔ)網(wǎng)站建設(shè)常用的詞語(yǔ)和短語(yǔ)的翻譯
英文English
以下為導(dǎo)航條上部分按鈕的翻譯
網(wǎng)站導(dǎo)航/網(wǎng)站地圖Sitemap
關(guān)于我們About Us
公司簡(jiǎn)介 Profile/Company Profile
公司設(shè)備 Equipment
公司榮譽(yù) Honors/Glories
企業(yè)文化Culture
產(chǎn)品展示 Products
企業(yè)資質(zhì) Credentials
營(yíng)銷網(wǎng)絡(luò) Sales Network
組織機(jī)構(gòu) Organizational Chart
合作加盟 Join Us/Cooperation
技術(shù)力量 Technology
領(lǐng)導(dǎo)/總經(jīng)理/董事長(zhǎng)致辭 1)Leader`s /GM’s/Chairman’s Speech
2)Message from XX
發(fā)展歷程 History
工程案例 Cases
業(yè)務(wù)范圍 Business Scope
分支機(jī)構(gòu) Branches
供求信息 S&D/Trade Thread
經(jīng)營(yíng)理念 Business Philosophy
產(chǎn)品銷售 Sales
聯(lián)系我們 Contact Us
信息發(fā)布 News
返回首頁(yè)Home
產(chǎn)品定購(gòu) Order
客戶留言 Message Board
客戶服務(wù)-(Customer)Service
售后服務(wù)-After-sale Service
質(zhì)量保證-Warranty(質(zhì)量控制-QC)
服務(wù)承諾-Service Promise
社區(qū) Community
招聘/求賢納士 Jobs/Join Us
企業(yè)論壇Forum/BBS
下載中心Download Center
后臺(tái)管理 Webmaster
企業(yè)郵局 Mailbox
客戶中心Customer Center
客戶反饋Customer Feedback
以下為普通頁(yè)面按鈕的翻譯
分類瀏覽 Sorted Browse
電子商務(wù) E-Business
公司實(shí)力Strength
版權(quán)所有 Copyright
友情連結(jié) Hot links
應(yīng)用領(lǐng)域 Applications
人力資源 HR
行業(yè)新聞 Trade news
行業(yè)動(dòng)態(tài) Trends
招商引資 Investment
招標(biāo) Bidding
業(yè)績(jī) Achievements
大事記 Events
動(dòng)態(tài)信息 Trends
你是如何知道我們的? How did you hear about us?
術(shù)語(yǔ) Terms and Conditions
使用條款 Terms of Use
隱私條款Privacy Statement/Privacy(Policy)
三維全景圖3D Panorama
疑難解答FAQ
分類瀏覽Category
專利產(chǎn)品Patented Products
樣板工程Sample Projects
我們的承諾 Pledge;Our Commitment
當(dāng)前位置 Current Position
問卷調(diào)查 Questionnaires
品質(zhì)政策Quality Policy
綜合實(shí)力General Strength
文化生活Cultural Life
辦公環(huán)境Work Environment
設(shè)備展示Equipments
廠房廠貌Photos
廠房設(shè)備Workshops & Equipments
插件 Plug-in
網(wǎng)站首頁(yè)上的常用短語(yǔ)-Home(page)
進(jìn)入-Enter
跳過動(dòng)畫-Skip
你是第幾位訪問者-You are the visitor of No.__.本頁(yè)面使用FLASH技術(shù),如未看到動(dòng)畫請(qǐng)先下載FLASH插件,或直接進(jìn)入。
If you are not able to view the animated picture please install plug-in first or skip it.網(wǎng)絡(luò)實(shí)名: Internet Keyword
網(wǎng)站總訪問量/流量統(tǒng)計(jì):Pageviews
(公司名)頁(yè)面版權(quán)所有。Webpage Copyright(c)年份+公司名或者網(wǎng)址(004km.cn-->
地址欄常用詞組和短語(yǔ)翻譯
公司名稱 Company Name
銷售熱線 Sales Hot-line
聯(lián)系人 Linkman Contact,Liaison
您的要求 Your Requests
該網(wǎng)頁(yè)正在建設(shè)中 Under Construction
地址 Add
郵編 PC
電話Tel
手機(jī)Cell Phone/Mobile
傳真 Fax
總機(jī)-Exchange Tel
導(dǎo)航Navigator
產(chǎn)品介紹類表單常用詞組和短語(yǔ)翻譯
產(chǎn)品名稱 Product
產(chǎn)品說明Description
價(jià)格 Price
品牌 Brand
規(guī)格 Specification
尺寸 Size
生產(chǎn)廠家 Manufacturer
型號(hào) Model
產(chǎn)品標(biāo)號(hào) Item No.技術(shù)指標(biāo) Technical Index
產(chǎn)品描述 Description
產(chǎn)地 Production Place
銷售信息 Sales Information
用途 Application
最新產(chǎn)品 Latest Products/New Arrival
推薦產(chǎn)品(精品展示)Recommended
促銷產(chǎn)品 Promotion/Promoted
在線訂單 Online Order
產(chǎn)品展示 Products/Showroom/Exhibitions
網(wǎng)上支付Pay Online
商品分類Goods Category
商品搜索Search Goods
網(wǎng)上商城Online Mart
會(huì)員中心常用詞組和短語(yǔ)翻譯
會(huì)員中心-Membership
會(huì)員管理Member Management
郵箱登陸-Mailbox
登錄-Sign In/Log On
確認(rèn) Confirm
重置 Clear
取消-Cancel
會(huì)員注冊(cè)-Register/Sign Up
用戶名-User ID
密碼-Password
忘記密碼-Forget your password?
其它-Others
設(shè)為首頁(yè)-Set as Homepage
加入收藏夾-Add to Favorite
第三篇:功能對(duì)等理論視角下漢語(yǔ)新詞的翻譯
最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作
談日常用品廣告英譯漢的特色 國(guó)際商務(wù)談判技巧與策略初探 論旅游指南的翻譯
《霧都孤兒》中南希雙重性格分析
澳大利亞傳記文學(xué)中的土著文化:以《我的位置》為例 On Carl’s Personality in Titanic 論《純真年代》的女性意識(shí)
Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的外貿(mào)函電翻譯 《紫色》的婦女主義淺析
文檔所公布均英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 799 75 79 38 從“三美”原則看《荷塘月色》的翻譯 從“啃老”現(xiàn)象看后啃老族的生活態(tài)度 《湯姆叔叔的小屋》中湯姆叔叔的性格分析 論《呼嘯山莊》中希思克利夫的性格
論馬克?吐溫的種族觀--以《哈克貝利?芬歷險(xiǎn)記》為例 肢體語(yǔ)言在商務(wù)談判中的應(yīng)用分析 中西婚姻文化差異 公示語(yǔ)漢英翻譯探討
論《白鯨》象征手法的運(yùn)用
對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力的調(diào)查
從“緋聞女孩”與“我的青春誰做主”中淺析中美青年婚姻愛情觀的異同 詞塊法在高中英語(yǔ)寫作教學(xué)中的應(yīng)用 國(guó)際商務(wù)談判及其談判風(fēng)格
救贖之旅—淺析《麥田里的守望者》中霍爾頓?考菲爾德的成長(zhǎng)經(jīng)歷 戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)美國(guó)文學(xué)的影響 商務(wù)談判中的禮貌策略研究
孤獨(dú)的靈魂—簡(jiǎn)評(píng)《月亮和六便士》中的思特克蘭德 文化視角下的品牌名翻譯研究
電影《少年派的奇幻漂流》中的隱喻分析
影響英語(yǔ)閱讀速度提高的主要障礙及其解決方法
報(bào)刊雜志詞頻分析與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中詞頻分析的比較 簡(jiǎn)愛——平凡而非凡的女人
論《寵兒》中的美國(guó)黑人女性的悲劇成長(zhǎng)
An Analysis of Barack Hussein Obama’s Ethical Appeal and it Impact on Audiences 從中西文化差異角度談品牌翻譯
《新成長(zhǎng)的煩惱》影視字幕中文化負(fù)載詞的英漢翻譯策略 英漢”黑色”的隱喻的對(duì)比研究 從目的論角度剖析電影片名翻譯
導(dǎo)入藝術(shù)在培養(yǎng)初中生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣中的運(yùn)用
比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛情婚姻觀 艾米麗狄金森的詩(shī)歌《我不能與你一起生活》的多重主題研究 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 探析《瑪莎?奎斯特》中瑪莎性格的根源 主位推進(jìn)模式在語(yǔ)篇翻譯中的應(yīng)用
書面語(yǔ)言輸入與輸出對(duì)英語(yǔ)詞匯習(xí)得的影響 淺析英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在聽力理解中的策略運(yùn)用 英語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵及詞匯教學(xué)
The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 論功能對(duì)等理論在中式菜名中的運(yùn)用 中國(guó)人和美國(guó)人特征的比較 海明威《雨中貓》的文體分析
陶淵明和威廉?華茲華斯兩者不同的比較研究 英漢語(yǔ)言中紅色聯(lián)想意義的比較
美國(guó)電影與文化霸權(quán)—以好萊塢大片《阿凡達(dá)》為例 論狄更斯《霧都孤兒》中南希的人物性格 杰克?倫敦《野性的呼喚》中的自然主義分析 英語(yǔ)課堂中的非傳統(tǒng)學(xué)習(xí)策略 英語(yǔ)商務(wù)合同的文體特點(diǎn)及其漢譯 譯者主體性觀照下的中文菜名英譯
論“迷惘的一代”告別“美國(guó)夢(mèng)”——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》 On the Conflicts Reflected in the Character of Rebecca Sharp in Vanity Fair 美國(guó)個(gè)人主義與中國(guó)集體主義的比較
技術(shù)性貿(mào)易壁壘對(duì)中國(guó)外貿(mào)行業(yè)的影響—以CR法案為例 《最藍(lán)的眼睛》中佩科拉的悲劇 英漢委婉語(yǔ)的對(duì)比及翻譯 英語(yǔ)廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)
西游記神話人物稱謂翻譯策略:歸化與異化 淺析理發(fā)師陶德一劇中歌詞的妙用 旅游景點(diǎn)名翻譯的異化與歸化
A Study on Intercultural Communication of American TV Series 漢語(yǔ)文化負(fù)載詞的英譯 淺析導(dǎo)游詞的翻譯策略
華茲華斯與阮籍詩(shī)作思想對(duì)比研究 淺析《最藍(lán)的眼睛》中的創(chuàng)傷和治愈 淺析中國(guó)企業(yè)的國(guó)際化模式和策略
剖析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的復(fù)雜個(gè)性 像魯濱遜一樣在逆境中創(chuàng)造精彩
話語(yǔ)中的性別與身份:以《絕望主婦》為例
A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai 外貿(mào)英文函電中委婉語(yǔ)的特點(diǎn)及應(yīng)用研究 《黃鶴樓》五個(gè)英譯本的語(yǔ)義等值研究
論莎士比亞《仲夏夜之夢(mèng)》中的人文主義思想 目的論在英語(yǔ)兒歌翻譯中的應(yīng)用
分析《悲慘世界》中冉?阿讓的人物形象 英語(yǔ)委婉語(yǔ)淺析
Cultural Differences and Translation Strategies 87 跨文化視角下動(dòng)物寓意的對(duì)比及其習(xí)語(yǔ)的翻譯策略 88 廣告語(yǔ)篇的語(yǔ)用分析
反思《夜訪吸血鬼》中的同性戀現(xiàn)象 90 論非言語(yǔ)交際行為與外語(yǔ)教師素質(zhì)的關(guān)系 91 關(guān)于王爾德童話的研究 92 中西方文化面子觀差異分析
從文化視角看漢英翻譯中的語(yǔ)篇連貫性 94 從電影《阿甘正傳》看二戰(zhàn)后美國(guó)價(jià)值觀 95 A Comparison of the English Color Terms 96 A Comparison of the English Color Terms 97 論《茶花女》中女主人公瑪格麗特的女性魅力在男權(quán)主義下的體現(xiàn) 98 從精神分析學(xué)的角度論勞倫斯小說《查泰萊夫人的情人》 99 英語(yǔ)教育產(chǎn)業(yè)化對(duì)英語(yǔ)教育的影響
解析《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格特征及其成因
大眾文化視角下的另類古典小說-斯蒂芬妮?梅爾《暮光之城》之暢銷解讀 102 基于《生活大爆炸》研究合作原則的違反 103 跨文化商務(wù)談判中的語(yǔ)用原則分析 104 從目的論看《紅樓夢(mèng)》中燈謎翻譯 105 《乞力馬扎羅山上的雪》中的生與死 106 《寵兒》中塞絲的性格特征分析 107 流行歌曲歌詞中的英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究
從鹿鼎記和唐吉訶德的主要人物的較對(duì)比來比中西方俠文化 109 跨文化交際背景下英語(yǔ)禁忌語(yǔ)探析
On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 111 霍爾頓形象解讀
關(guān)于英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯的一些意見
Angel’s Face, Devil’s Heart—The Degeneration of Dorian Gray in The Picture of Dorian Gray 114 海明威的“冰山原則”與其短篇小說的人物對(duì)話 115 阿瑟·米勒《推銷員之死》中小人物的悲劇之源 116 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的認(rèn)知分析
淺談奧巴馬演講中的語(yǔ)用策略
英漢翻譯中詞匯空缺現(xiàn)象及翻譯策略 119 論英語(yǔ)演講開場(chǎng)的決定性因素和相關(guān)策略 120 公益廣告中雙關(guān)語(yǔ)的應(yīng)用及其翻譯 121
在英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中提高學(xué)生跨文化交際能力 123 《憤怒的葡萄》中的圣經(jīng)原型
社會(huì)變化對(duì)馬克?吐溫文學(xué)風(fēng)格的貢獻(xiàn)
The Influence of Westward Movement on American National Character 126 《緋聞少女》中的話語(yǔ)標(biāo)記詞研究
Jude the Obscure and Hardy’s World View
A Study of the Personality of Emily from A Rose for Emily 129 《傲慢與偏見》中女性意識(shí)的體現(xiàn) 130 華茲華斯自然觀淺析
少兒英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的情感因素分析
淺析簡(jiǎn)?奧斯丁在《傲慢與偏見》中的女性主義 133 全身反應(yīng)教學(xué)法在兒童英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用 134 清教思想在《失樂園》中的體現(xiàn)
Domestication and Foreignization in Idioms Translation 136 從禮貌原則看中英委婉語(yǔ)的差異 137 《呼嘯山莊》的悲劇分析
八十年代以來漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來語(yǔ)及翻譯
女性主義翻譯視角下《紫色》漢譯本對(duì)比研究
從《篡奪》中看辛西婭奧茲克作品中的反偶像崇拜精神 141 小組合作在高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的運(yùn)用 142 初中英語(yǔ)教學(xué)中的角色扮演
從女性主義視角分析《純真年代》中兩位女主人公的不同愛情觀 144 英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現(xiàn)的文化差異 145 蓋茨比的人物形象分析
語(yǔ)法翻譯法視角下的中學(xué)生英語(yǔ)家教輔導(dǎo) 147 中西方婚姻觀的差異
淺析英語(yǔ)廣播新聞的語(yǔ)言特色
淺析《喜福會(huì)》中母女沖突的存在與消融 150 成人第二語(yǔ)言習(xí)得中的石化現(xiàn)象
151 On“Faithfulness, Expressiveness, Elegance” in Translation of Business Contract 152 跨文化視角下的中美社交禮儀的對(duì)比研究 153 高中英語(yǔ)任務(wù)型語(yǔ)法教學(xué)初探
154 從語(yǔ)用等效角度透析旅游景點(diǎn)名稱英譯 155 情感因素對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響
156 淺析《了不起的蓋茨比》中的主要人物性格
157 王爾德唯美主義對(duì)現(xiàn)代消費(fèi)文化的啟示--以《道林格雷的畫像》為例 158 英漢親昵稱謂語(yǔ)的語(yǔ)用及認(rèn)知對(duì)比研究 159 漢英諺語(yǔ)的語(yǔ)意對(duì)比
160 論托尼?莫里森《寵兒》的哥特式元素 161 Teleology, Religion and Contexts 162 論標(biāo)示語(yǔ)漢英翻譯中的等效問題 163 黑色幽默在《第條軍規(guī)》中的運(yùn)用 164 商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征及翻譯策略 165 淺談美國(guó)職場(chǎng)上的性別歧視及其原因 166 英漢習(xí)語(yǔ)中隱喻的民族性及其翻譯策略 167 從女性主義分析《紅字》與《傲慢與偏見》 168 英漢親屬稱呼語(yǔ)與中西家庭教育模式差異 169 《祝?!穬煞N英譯本對(duì)比研究
170 拒絕話語(yǔ)跨空間映射的認(rèn)知解讀—以商務(wù)洽商為例 171 《布羅迪小姐的青春》中的人物沖突分析 172 從冗余理論淺談翻譯技巧之增譯法與減譯法 173 淺析《飄》中的女性意識(shí) 174 Translation of English News 175 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles 176 公示語(yǔ)英譯錯(cuò)誤分析
177 《老人與?!分械南盗幸庀筇骄?178 淺析隱喻在口譯中的可譯度 179 論《殺死一只知更鳥》中的象征
180 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究——以《荷塘月色》英譯本為例 181 《警察與贊美詩(shī)》與《二十年后》中的警察形象比較分析 182 淺析《遠(yuǎn)大前程》中皮普的個(gè)人抱負(fù)與自我完善 183 跨文化交際中文化負(fù)遷移的原因及其對(duì)策研究 184 功能對(duì)等理論視角下漢語(yǔ)新詞的翻譯
185 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 186 Comparison of Color Words between Chinese and English Culture 187 《喜福會(huì)》中母女關(guān)系淺析 188 中西諺語(yǔ)的文化比較研究 189 淺議英語(yǔ)廣告的翻譯
190 追求自由與理想的珍妮—從女性主義視角解讀電影《阿甘正傳》女主角 191 論英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯
192 從中英語(yǔ)言中的幽默表達(dá)看中西方思維差異
193 Pragmatic Empathy and Chinese-English Translation 194 從合作原則看卡爾登的性格特點(diǎn)
195 中英文姓名的文化內(nèi)涵及其翻譯的對(duì)比研究 196 《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫人物形象分析
197 高中英語(yǔ)聽、說、讀教學(xué)活動(dòng)中寫作融入模式的初探 198 愛倫坡《泄密的心》的恐怖效果 199 從文化角度看老友記的字幕翻譯
200 從對(duì)照藝術(shù)看《羊脂球》的人物形象塑造
第四篇:生態(tài)翻譯學(xué)視角下
1生態(tài)翻譯學(xué)視角下《泊秦淮》的幾種譯本Functionalist Approach to the Chinese-English Translation of Public Signs 3從功能翻譯理論的角度談新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯
4從功能主義角度研究戲劇翻譯A Functionalist Perspective on Drama Translation 5從目的論視角看菜單翻譯—基于《中文菜單英文譯法》的分析
On Translation of Chinese Menu from the Perspective of Skopostheorie
6功能對(duì)等理論下的電影劇本的英漢翻譯
第五篇:(英語(yǔ)畢業(yè)論文)功能派翻譯理論視角下英文商標(biāo)零翻譯研究
最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 中英禁忌語(yǔ)的異同性分析 《大衣》中定語(yǔ)從句的翻譯策略 英漢語(yǔ)篇中的省略銜接手段對(duì)比及其翻譯方法——以《雪》譯文為例 4 分析《基督山伯爵》愛德蒙的二重性格 On the Symbolic Meaning of Alcohol in Angela’s Ashes 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 《紅字》中女權(quán)主義意識(shí)探析 《苔絲》中的圣經(jīng)和神話典故 英文電影字幕翻譯的原則和技巧 中西文化差異對(duì)英語(yǔ)俚語(yǔ)翻譯的影響 中國(guó)時(shí)政新詞翻譯探析
《時(shí)時(shí)刻刻》中女性自我構(gòu)建的研究 淺析《紅字》中丁梅斯代爾的掙扎 論翻譯中的銜接與連貫 英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)策略探析
《簡(jiǎn)愛》在當(dāng)代中國(guó)的現(xiàn)實(shí)意義——從溫和的女性主義視角分析
A Comparison Between the History of Development of Law in Western Countries and China 用合作原則和禮貌原則分析網(wǎng)絡(luò)聊天室會(huì)話的含義 分析福爾摩斯的性格特征 英語(yǔ)電影對(duì)白漢譯
習(xí)語(yǔ)的文化現(xiàn)象及翻譯策略研究
論《教授的房子》中圣彼得教授對(duì)自我的追求
論羅伯特?佩恩?沃倫《國(guó)王的人馬》中對(duì)真理與自我認(rèn)知的追求 論英語(yǔ)電影在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用
淺析哈克貝利的叛逆精神 黑人英語(yǔ)克里奧起源論
文化語(yǔ)境下歸化和異化在翻譯中的運(yùn)用 淺論美國(guó)文化霸權(quán)的確立
析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇 “集體無意識(shí)”理論觀照下艾米莉的悲劇性 尋找自我——淺談《寵兒》中黑人女性的解放
英語(yǔ)演講語(yǔ)篇中的parallelism及其漢譯策略—以?shī)W巴馬就職演說稿為例 英語(yǔ)中的漢語(yǔ)外來詞
Psychological Analysis of Stuttering in The King’s Speech 從心理學(xué)角度試析簡(jiǎn)愛性格的對(duì)立性 On Ambiguity of Human Conversations 海明威文學(xué)創(chuàng)作中主題的轉(zhuǎn)折點(diǎn)——《乞力馬扎羅的雪》 中英文幽默映射的語(yǔ)言與文化差異 探討英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問題及改進(jìn) 英語(yǔ)動(dòng)結(jié)式V+PP的語(yǔ)義整合研究
論《黃墻紙》中女主人公女性主義思想的局限性 42 《吉姆老爺》中吉姆的性格分析
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生議論文寫作中連接詞使用情況研究 44 論詹姆斯喬伊斯《阿拉比》的精神頓悟
美國(guó)猶太文化與傳統(tǒng)猶太文化的沖突——淺析《再見吧,哥倫布》
Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese 47 On the Linguistic Features of English and Chinese News Headlines 48 英語(yǔ)影視作品字幕漢譯的策略
《撞車》中美國(guó)多元文化主義的分析
跨文化交際中的個(gè)人主義和集體主義沖突及解決辦法 51 An Analysis of Language Features of Desperate Housewives 52 Redefinition of Heroism in The Red Badge of Courage 53 Improving Senior High School Students’ Oral English by Applying English Songs 54 55 56 57 從女性主義角度解讀惠特曼的《草葉集》 漢英語(yǔ)序?qū)Ρ葴\析
雙語(yǔ)環(huán)境對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的影響
Psychological Analysis of Mabel and Fergusson in The Horse Dealer’s Daughter
《麥田里的守望者》的文體特色分析
傳統(tǒng)美德與反傳統(tǒng)個(gè)性的結(jié)合——《小婦人》中喬的形象分析 60 從E.B.懷特的三部?jī)和膶W(xué)作品看模糊敘事藝術(shù)
A Study of Fu Donghua’s Translation of Gone with the Wind from the Perspective of Rewriting 62 63 64 65 66 從功能對(duì)等視角淺析法律翻譯中的文化因素 苔絲悲劇原因探究
廣告英語(yǔ)中委婉語(yǔ)的語(yǔ)言特征研究 英漢”黑色”的隱喻的對(duì)比研究
On China English as A Localized Variety of English and its Implications for ELT 67 從關(guān)聯(lián)理論看電影字幕的翻譯
試析鄧恩《別離辭?節(jié)哀》中圓規(guī)與圓的意象 69 An Analysis of Conflict Images in Invisible Man 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 《愛瑪》的婚姻觀分析
關(guān)于愛倫坡詩(shī)歌死亡主題的探討 非語(yǔ)言交際在國(guó)際商務(wù)談判中的運(yùn)用 任務(wù)型英語(yǔ)教學(xué)的理論與實(shí)踐探討 《荒原》中的死亡與重生
從關(guān)聯(lián)理論看《阿甘正傳》的字幕翻譯 在關(guān)聯(lián)理論觀照下電影名稱翻譯探析
從關(guān)聯(lián)理論角度看電影臺(tái)詞翻譯—電影“小屁孩日記”的個(gè)案研究 艾米莉?狄金森死亡詩(shī)歌中的性別歧義及其原因探析 William Wordsworth’s Romantic Nature in Daffodils
《到燈塔去》中的兩性主義—抵達(dá)人類和諧的完美道路 分析《威尼斯商人》中的女性形象
影響英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生閱讀理解因素的分析及對(duì)策探討
英語(yǔ)“名詞 + ly”類形容詞的詞化分析、語(yǔ)義特征及句法功能 84 85 86 87 88 89 90 91 外貿(mào)英文函電中委婉語(yǔ)的特點(diǎn)及應(yīng)用研究
On Translation of Culture-Loaded Words in Subtitle of Ashes of Time Redux 歸化異化策略下文化負(fù)載詞的漢英翻譯
從女性主義翻譯理論比較《名利場(chǎng)》兩種中譯本的翻譯 淺析小說《教父》中教父的心理轉(zhuǎn)變及其成因 從《七個(gè)尖角閣的房子》看霍桑的罪惡觀
不倫,還是不朽?--從柏拉圖的哲學(xué)理論視角解讀《洛麗塔》(開題報(bào)告+論)Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 92 高中英語(yǔ)寫作作業(yè)的反饋及實(shí)施效果
“I” and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca 94 字幕中的幽默翻譯—以《老友記》為例 95 論《白鯨》象征手法的運(yùn)用
歸化和異化策略在《紅樓夢(mèng)》文化負(fù)載詞翻譯中的應(yīng)用 97 《還鄉(xiāng)》中的生態(tài)女性主義解讀 98 論例句在中學(xué)英語(yǔ)課堂中的應(yīng)用
適者生存—對(duì)《飄》中生存意識(shí)的探究
Analyzing the Symbolic Meaning of The Call of the Wild 101 從廣告層面比較研究中美文化差異 102 跨文化交際中社交語(yǔ)用失誤及應(yīng)對(duì)策略 103 淺談公示語(yǔ)英譯
淺談來自《圣經(jīng)》的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
當(dāng)女人成為男人--試析《紫色》中西莉的性向轉(zhuǎn)變 106 從跨文化交際中的語(yǔ)用失誤看中西文化差異 107 文化語(yǔ)境對(duì)漢譯英的影響
高中英語(yǔ)寫作前口語(yǔ)活動(dòng)設(shè)計(jì)與實(shí)施建議
淺談《認(rèn)真的重要性》里現(xiàn)實(shí)主義和唯美主義的沖突 110 An Analysis of Huckleberry Finn’s Personality
《遠(yuǎn)離塵囂》中女主角的情感變遷研究
英漢“去除”類運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)異同的對(duì)比研究 113 《嘉莉妹妹》中女主人公的服飾所反映的女性意識(shí) 114 Women’s Roles in the Family Based on the Bible 115 從合作性原則看品牌代言中廣告語(yǔ)的使用 116 愛倫?坡的《烏鴉》中的浪漫主義分析
從對(duì)等功能理論看《卡斯特橋市長(zhǎng)》中的比喻修辭 118 淺析《傲慢與偏見》中女性人物的認(rèn)知局限
The Comparison Between Chinese Numerical Idioms and English Numerical Idioms 120 An Analysis of Daphne du Maurier’s Female Identity Anxiety Reflected in Rebecca 121 解讀《兒子與情人》中保羅的俄狄浦斯的影響
中國(guó)現(xiàn)代散文風(fēng)格精彩再現(xiàn)——評(píng)張培基教授《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》 123 英漢翻譯中的文化空缺現(xiàn)象及對(duì)策
《傲慢與偏見》與《勸導(dǎo)》中婚姻模式的對(duì)比研究 125 從電影《阿凡達(dá)》透視美國(guó)文化
《太陽(yáng)照常升起》中的“女性化”研究 127 中英網(wǎng)絡(luò)詞匯語(yǔ)用特征對(duì)比 128 On the Sufferings of the Protagonists in Wilde’s Fairy Tales from the Aesthetic Perspective 129 從《到燈塔去》中莉麗?布里斯科的性格發(fā)展看維吉妮亞?伍爾夫的雙性同體理論 130 中英婚禮習(xí)俗中的紅和白顏色文化的研究 131 外語(yǔ)學(xué)習(xí)中學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的影響
公示語(yǔ)漢英翻譯中的語(yǔ)用失誤淺析及對(duì)策
The Importance of the Translators’Overall Qualities In Translation 134 An Analysis of Fagin in Oliver Twist 135 英漢禮貌用語(yǔ)對(duì)比研究
從自然主義視角解讀德萊賽《珍妮姑娘》中珍妮的形象 137 國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)信函寫作中的禮貌策略
從系統(tǒng)功能語(yǔ)法的角度分析奧巴馬總統(tǒng)競(jìng)選辯論的語(yǔ)篇特點(diǎn) 139 用言語(yǔ)行為理論分析奧巴馬推定總統(tǒng)候選人演講 140 從《紅字》看霍桑的政治觀 141 《永別了武器》悲劇特征的分析
Verification of Soft Term in Letter of Credit 143 從接受美學(xué)視角看中式菜肴的英譯 144 《紫色》中西麗的婦女主義研究
Exploring The Matrix: Hacker Metaphysics 146 淺析《白牙》中愛的力量 147 泰戈?duì)栐?shī)中自然物意象研究 148 論《小鎮(zhèn)畸人》中人物的怪誕性 149 高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略
海明威的“冰山原則”與其短篇小說的人物對(duì)話 151 論《紅字》中海斯特的抗?fàn)幣c命運(yùn) 152 跨文化交際中的中西方時(shí)間觀念
153 Cooperative Learning in English Interpretation Class 154 基于多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)下的英語(yǔ)教學(xué) 155 論《威尼斯商人》中的宗教思想影響
156 The Gothic Beauty and Spiritual Essence of Allan Poe’s Short Stories 157 淺析中國(guó)時(shí)政術(shù)語(yǔ)的常用英譯方法
158 分析與比較中美電視新聞的娛樂化,及其未來的發(fā)展 159 An Analysis of Gothic Atmosphere in The Shining 160 社交活動(dòng)中肢體語(yǔ)言的研究
161 她們的自我選擇—解讀簡(jiǎn)奧斯汀傲慢與偏見中女性的婚戀觀 162 解析《紫色》中婦女意識(shí)的形成
163 字母拼讀法在小學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中的應(yīng)用
164 認(rèn)知語(yǔ)境與人名隱喻的翻譯研究—基于《紅樓夢(mèng)》英譯文的個(gè)案研究 165 英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比研究及其對(duì)高中英語(yǔ)教學(xué)的啟示 166 中美廣告創(chuàng)意的文化差異性研究
167 An Analysis of Youth Subculture through the Movie--Trainspotting 168 《湯姆叔叔的小屋》中的圣經(jīng)人物原型分析 169 商務(wù)談判中的模糊語(yǔ)的使用
170 論海明威《太陽(yáng)照常升起》中的虛無主義 171 淺談文化差異對(duì)英語(yǔ)明喻漢譯的影響 172 論中美文化差異對(duì)其商務(wù)談判的影響及策略 173 《哈姆雷特》中的女性人物分析
174 從弗洛伊德的精神分析法分析《麥田里的守望者》霍爾頓?考爾菲德的成長(zhǎng) 175 海明威心中的完美女性――論《永別了,武器》中的凱瑟琳形象 176 譯前準(zhǔn)備對(duì)交替?zhèn)髯g成效的課堂研究——以禮儀祝辭類口譯為例 177 The Differences of Beauty Standards Between China and America 178 從消費(fèi)心理學(xué)角度談汽車品牌名稱的翻譯 179 從十字軍東征看中世紀(jì)宗教沖突 180 The Study of Chinese Body Language 181 英語(yǔ)專業(yè)聽力課程教學(xué)效率的調(diào)查與分析
182 傳統(tǒng)道德與時(shí)代新意識(shí)之戰(zhàn)―論林語(yǔ)堂在《京華煙云》中的婚戀觀 183 《麥琪的禮物》主題與寫作手法分析
184 從語(yǔ)域角度分析《瓶中信》中書信的語(yǔ)言特色 185 英語(yǔ)新聞標(biāo)題中名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的認(rèn)知闡釋
186 An Analysis of Word Formation of China English 187 中美餐桌文化差異比較研究
188 中國(guó)英語(yǔ)在中國(guó)文化輸出中的作用
189 從合作原則角度解讀《成長(zhǎng)的煩惱》中的言語(yǔ)幽默 190 淺析中美商務(wù)溝通中的恭維語(yǔ)
191 《野草在歌唱》中野草的象征寓意解讀 192 論《憤怒的葡萄》中的生態(tài)批評(píng)思想 193 論廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特色
194 從文化差異角度研究英文新聞標(biāo)題翻譯的策略 195 論修辭格在英語(yǔ)廣告中的運(yùn)用 196 分析《女勇士》中的女性形象
197 字幕中的幽默翻譯—以《老友記》為例
198 A Study of Chinglish as Found in Students’ Writings 199 做最好的自己—論斯佳麗形象對(duì)現(xiàn)代女性的教育意義