第一篇:日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入研究
日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入研究
一、日語教學(xué)的現(xiàn)狀
任何語言都是自己所屬民族文化的外部符號,都是民族歷史文化發(fā)展的產(chǎn)物。換而言之,語言是民族文化的外在表現(xiàn),各個民族的語言都打上了本民族精神文化的烙印。日語也是如此,它是日本民族幾千年來文化的積淀,這中間雖然也有很多文明對日本文化產(chǎn)生了深刻影響,如漢語對日語的文字結(jié)構(gòu)的影響,但是最終這些文明被同化,成為了日本語言文化的組成部分。還是以日文中的漢字為例,雖然有些字體和漢字一樣,但是發(fā)音和內(nèi)涵卻發(fā)生了很大改變。學(xué)習(xí)日語必須立足日語所處的文化背景,否則只是單純地學(xué)習(xí)日語的詞匯語法等,永遠深入不了日本文化的真正精髓之中,獲得的終歸只是日語的皮毛而已。我國目前在日語教學(xué)中就犯了只學(xué)其形而忽視內(nèi)涵的錯誤,致使學(xué)生在學(xué)習(xí)中只是獲得只言片語的理解,但是真正接觸日本核心文化后很茫然。如日本人見面很熱情,動輒彎腰鞠躬,如果不了解日本習(xí)俗的人士看到這種場景會認為日本人都很有禮貌,但實際上這是日本禮儀文化的自然表現(xiàn)而已,就像歐美人士見面握手一樣,實質(zhì)上沒有什么區(qū)別。但是中國人如果對此不了解,用傳統(tǒng)儒家思想看待這一做法,會覺得他們比我們更加崇尚禮節(jié)。因此,日語的學(xué)習(xí)不只是學(xué)習(xí)一些詞匯語法,要真正精通日語,必須要立足于日語所處的民族文化背景。日語的教學(xué)也不只是關(guān)注基礎(chǔ)知識和能力的培養(yǎng),更重要的是要把文化引入日語教學(xué)之中,讓日語真正變成日本式的日語,而不是中國式的日語。
二、日語教學(xué)中文化導(dǎo)入的重要性
日語文化導(dǎo)入日語教學(xué),變中國式日語學(xué)習(xí)方式為真正的日語式學(xué)習(xí)方式,在今天的日語教學(xué)中非常重要:一是有利于學(xué)生真正學(xué)會日語,掌握日語文化的精髓。培養(yǎng)他們真正成為高素質(zhì)的日語人才,為中日友好交往提供語言翻譯人才;二是對中國目前的日語教學(xué)也起著很大的幫助作用。讓廣大日語教師采用更適合教學(xué)的充滿日本文化氣息的教學(xué)資料進行教學(xué)與研究,推動日語教學(xué)的不斷深入;三是中日文化交流方面,我們只有走近日本文化,才能夠真正了解它,并把它與中國文化進行比較,取長補短,促進雙方文化的發(fā)展,進而促進彼此的理解。綜上,日語教學(xué)做好日語民族背景文化的導(dǎo)入具有非常重要的意義,這樣既有利于進行日語教學(xué),也有利于我們更好地了解日本,讓中華民族與大和民族真正進行文化的交流,互相促進,共同發(fā)展。
三、日語教學(xué)中做好文化導(dǎo)入的主要措施
(一)了解中日文化的差異性
中日兩國在民族文化方面存在很多不同之處,深刻把握二者之間的差異性,才能夠為文化導(dǎo)入日語教學(xué)提供切實的幫助。下面是筆者列舉的中日文化差異的案例:
首先,在慶祝民族節(jié)日方面,日本沿襲了很多中國古代的民族節(jié)日,如春節(jié)、端午節(jié)、中秋節(jié)等,日本的這些民族節(jié)日雖然與中國的民族節(jié)日名稱相同,但是在具體的節(jié)日習(xí)俗上二者卻差距較大。以中秋節(jié)為例,我國的節(jié)日文化內(nèi)容是賞月、吃月餅,合家團圓,日本的節(jié)日習(xí)俗是供奉秋草,以祈求五谷豐登、家人平安,節(jié)日的隆重程度遠不如我國,節(jié)日內(nèi)容也很簡單。其次,在飲食文化上,二者差異也較為明顯。中國的飲食文化內(nèi)容豐富,僅大家熟知的就有四大菜系,且各有特點,日本遠沒有中國這么多的菜系種類;在食物選擇上,日本人更喜歡糯米飯團、生魚片等清淡食品,中國人的選擇與之相比更加豐富;飲食方式也不一樣,以吃面條為例,日本人做客時,吃女主人做的面條一定要大聲,以顯示對主人的尊重,但是中國人一直強調(diào)食不言寢不語,這才是君子的做法??傊?,中日文化之間有共性,也有很多差異性。了解這種差異性,對于我們做好日語教學(xué)很有必要。
(二)課前做好充分的資料整理工作,去偽存真
日語背景文化材料的搜集整理、去偽存真,是做好日語教學(xué)中文化導(dǎo)入的重要環(huán)節(jié)。提前做好日文資料的整理與搜集工作,可以在教學(xué)開展時為我們提供很大幫助,節(jié)省大量的資料搜集時間。筆者在日語教學(xué)中曾經(jīng)為學(xué)生講授有關(guān)日本明治維新的靈魂人物坂本龍馬的事跡,如果采用固有資料中的文字記述,既蒼白無力,又沒有什么新意。因此,筆者調(diào)查了坂本龍馬的生平事跡,并制成了相關(guān)日語教學(xué)專題片《坂本龍馬與他的船中八策》,學(xué)生通過自己觀看視頻材料,對坂本龍馬的偉大功績有了深刻的理解,很多學(xué)生第一次知道坂本龍馬的偉大及其對日本明治維新做出的巨大貢獻,至今日本政府在制定國家政策的時候還深受坂本龍馬的船中八策精神的影響。
因此,日語教育工作者要花費大力氣去搜集整理日本文化中的精髓知識,最好設(shè)立專門的管理檔案,這樣才能為以后日語教學(xué)中文化的導(dǎo)入奠定資料基礎(chǔ)。
(三)課堂上立足于文化背景,穿插介紹日本文化
教師在課堂上用日本文化導(dǎo)入日本課堂教學(xué),加深學(xué)生對日語文化所處文化背景的了解。
好的開始是成功的一半。要想順利地上好一節(jié)日語課,課堂導(dǎo)入環(huán)節(jié)是非常重要的。作為一門外語課程,導(dǎo)入環(huán)節(jié)要簡潔有力,能夠吸引學(xué)生,讓他們能很快進入學(xué)習(xí)狀態(tài)。那么,什么樣的導(dǎo)入方式才是最好的呢?筆者就此曾經(jīng)專門在學(xué)生中間做過問卷調(diào)查。調(diào)查結(jié)果顯示,喜歡開門見山式導(dǎo)入的占12%,喜歡情景導(dǎo)入的占21%,而喜歡教師以文化故事性導(dǎo)入的占53%,其他導(dǎo)入方式共占15%。由此可見,在日語教學(xué)中,學(xué)生實際上很想了解其所處的文化背景。但可惜的是,由于很多日語教師自己對日語的文化歷史知識和民族風(fēng)情等都知之不多,就造成了在日語教學(xué)中大多數(shù)課堂的導(dǎo)入環(huán)節(jié)過于理論化、抽象化。因此,在課堂導(dǎo)入環(huán)節(jié),教師一定要預(yù)先進行設(shè)計,提前搜集好材料,做好相關(guān)幻燈片等學(xué)前準(zhǔn)備工作。以筆者曾經(jīng)上過的一堂成功的日語課為例,筆者根據(jù)日本的姓氏來源專門制作了幾張幻燈片,讓學(xué)生了解其祖上最初的家庭出身,如田中這個姓氏說明其家庭成員最初是務(wù)農(nóng)的普通平民,而竹下說明其祖先來自于書香門第的豪富之家等,學(xué)生很感興趣,尤其是我孫子這個姓氏,讓學(xué)生大開眼界。導(dǎo)入時間只有區(qū)區(qū)十分鐘左右,但是充分調(diào)動了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,讓兩個小時的課變得豐富多彩,學(xué)生的學(xué)習(xí)效率也獲得極大的提高。
第二篇:淺談對外漢語詞匯教學(xué)中文化導(dǎo)入問題的研究
淺談對外漢語詞匯教學(xué)中 文化導(dǎo)入問題的研究
[論文關(guān)鍵詞]對外漢語 詞匯 文化 導(dǎo)入
[論文摘要]本文以語言詞匯與文化的關(guān)系為切入點,從詞匯中的文化差異的角度來談文化導(dǎo)入的必要性,并對文化導(dǎo)入的方式和途徑作簡要的論述,探討在對外漢語教學(xué)中引入文化因素,用以打破傳統(tǒng)的以語言機制為中心的教育模式,幫助學(xué)習(xí)者增強對文化差異的敏感性和寬容性,消除跨文化沖突 ,加深其對目的語的理解力。
近年來,由于綜合國力的提升,中外交流的渠道打通了,有越來越多的外國人學(xué)習(xí)漢語,希望更深層次地接觸漢民族文化。由于來華學(xué)習(xí)的外國學(xué)生來自不同的國家和地區(qū),他們的文化背景各不相同,學(xué)生接受漢語的能力無疑受到了文化條件的制約,所以需要在對外漢語教學(xué)中進行文化因素的導(dǎo)入教學(xué)。
一、對外漢語詞匯教學(xué)中文化導(dǎo)入的必要性
語言是一種社會現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象,要熟練地掌握一種語言,就要熟悉其背后的文化特殊性,就要洞察本民族文化與其他民族文化的差異?!罢Z言體現(xiàn)了思維的方式、思維的范圍、思維的深度;而思維的直接產(chǎn)物是精神文化,思維的間接產(chǎn)物是物質(zhì)文化,所以人類構(gòu)建起來的文化世界基本上儲存在語言之中?!盵1]所以說語言幾乎包含了所有文化積累信息,它成為文化整體中最基本、最核心的部分。
在語言中,詞匯是最積極、最活躍的部分,社會生活的變遷、民族文化的發(fā)展和民族的文化價值取向無不在詞匯中得到最直接的反應(yīng),比如民族文化傳統(tǒng)方面、心理因素方面、思維習(xí)慣方面、宗教信仰方面等等,所以不同文化間的差異在詞匯上也就有了相對明顯的顯現(xiàn)。
(一)對應(yīng)詞匯空缺現(xiàn)象
對應(yīng)詞匯空缺現(xiàn)象,即某種事物或現(xiàn)象是一個民族所特有的,反映某種事物或現(xiàn)象的概念詞匯不能在別的民族的語言中找到對應(yīng)的形式。例如,俄羅斯民間特有的工藝хохолома,матрёшка 等如同中華民族的根雕、剪紙、臉譜一樣是各自文化里特有的。
(二)理據(jù)性差異
事物的概念是人在構(gòu)成詞時創(chuàng)造的,由于不同民族生存的地理環(huán)境、歷史的發(fā)展?fàn)顩r、民族文化習(xí)慣、思維方式等不同,因此不同民族在認識同一件事物并給予其稱謂時,在詞匯層面上會顯示出不同的創(chuàng)造。這種理據(jù)性“并不等于詞的意義,它只是指詞的原始意義形成的依據(jù),如何選擇,這正是民族語言的特殊性在詞匯方面的一種反映?!盵2]比如“baseball”和“棒球”,前者突出跑壘的特點,后者強調(diào)用棒擊,取其功能特點。
(三)概念意義范疇不同
人們在描述一事物賦予概念意義時,會關(guān)注它的使用價值。不同的社會群體關(guān)注事物的角度不同,所產(chǎn)生的概念意義就會各有側(cè)重。英語和漢語中的稱謂差異是最鮮明的例證:漢語中對于“姨媽,姑媽,嬸嬸,舅媽,伯母”等對女性長輩的稱呼劃分細致,而在英語里只用一個單詞“aunt”即可概括。
(四)聯(lián)想意義的差別
不同民族的語言詞匯負載著不同的文化內(nèi)涵,當(dāng)學(xué)習(xí)者接受母語以外的詞匯時,“不能用母語的語言機制毫無把握地類推,必須全盤接受該詞匯的概念意義和附著在該詞語背后的那些看不見的背景信息……每個詞的意義圍繞著它的概念形成嚴密程度不等的?關(guān)系網(wǎng)?,不同的語言關(guān)系網(wǎng)自然也不同?!盵3]這里的“關(guān)系網(wǎng)”就是聯(lián)想意義。比如漢文化中“喜鵲”是吉祥、喜慶的象征,“喜鵲叫,親家到”,而在俄羅斯喜鵲是“愛嚼舌,傳播小道消息”的討厭鬼“Вcяkая copokа oт cвoero язblka пorибaeт(喜鵲都因最快而倒霉)”。
二、詞匯教學(xué)中文化導(dǎo)入的方式和途徑
(一)文化導(dǎo)入的兩種方式
一般意義上,對于對外漢語的教學(xué)對象來說,學(xué)習(xí)和使用語言是把語言作為一種交流的工具,并非語言本身。特殊情況下,當(dāng)語言作為學(xué)習(xí)的目的時,語言就變成了一種文化。所以文化導(dǎo)入有“文化內(nèi)導(dǎo)入”和“文化外導(dǎo)入”兩種,前者是在教授語言時讓學(xué)習(xí)者感知目的語文化,“在文化的內(nèi)導(dǎo)入中,語言處于上位,文化因素處于下位;語言學(xué)習(xí)為主,文化接觸為輔;語言學(xué)習(xí)是顯性的,文化的接觸是隱性的;?導(dǎo)入?應(yīng)是排障為主,輸入為輔,決不能喧賓奪主,本末倒置。學(xué)習(xí)者此時是接觸文化而不是學(xué)習(xí)文化?!盵1]與文化內(nèi)導(dǎo)入不同,文化外導(dǎo)入中文化是學(xué)習(xí)的目的,語言只起到一種工具承載的作用,這種方式的學(xué)習(xí)則更傾向于有意識地學(xué)習(xí)一種文化。
對外漢語教學(xué)是一種以語言學(xué)習(xí)為主的教學(xué),目的是通過對漢語的學(xué)習(xí)使母語非漢語學(xué)習(xí)者盡快地學(xué)會使用漢語進行不同層次的交際與交流,所以文化導(dǎo)入的方式以“文化內(nèi)導(dǎo)入”為主。當(dāng)學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)進入高級階段,對語言富含的文化因素的需求量增加時,可以加強文化導(dǎo)入的比重,向“外導(dǎo)入”的方向傾斜。
(二)文化導(dǎo)入的具體途徑
對于文化導(dǎo)入的具體途徑,學(xué)界流行一句話“教無定法”,有經(jīng)驗的教師會根據(jù)教學(xué)需要和教學(xué)對象在教學(xué)中靈活運用不同的教學(xué)方法,在此僅作簡要論述以作借鑒。
1.對比法。自覺對比法認為初學(xué)者在學(xué)習(xí)目的語(新第二信號系統(tǒng))時是憑借母語(舊有第二信號系統(tǒng))思維形式進行思考,母語是學(xué)好外語的前提,母語翻譯則有必要介入到外語教學(xué)之中,在母語基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)目的語才能使這兩種第二信號系統(tǒng)與第一信號系統(tǒng)相聯(lián)系。在對外漢語詞匯教學(xué)中,我們可以引入對比法進行文化導(dǎo)入,把學(xué)習(xí)外語的過程從自覺發(fā)展到不自覺。用母語講解和翻譯目的語,對目的語和母語中出現(xiàn)的同一對象不同文化心理進行對比。比如,答謝詞中說“不謝”“沒關(guān)系”是通用的,但是“不足掛齒”“客氣”之類則帶有中國謙虛色彩。
2.情境法。學(xué)習(xí)過程中借助幻燈片和聲音刺激作用感官建立條件反射,同時認為大腦對語言的感覺和外部刺激總是做綜合反應(yīng)的?!叭藢φZ言的認識具有整體性,而且人的視覺聽覺等感知能力也能對刺激形成整體反映,因此,語言教學(xué)需要從各個方位向?qū)W習(xí)者展示目的語,從而使學(xué)習(xí)者的感知能力得到整體運用?!盵5]詞匯教學(xué)的文化導(dǎo)入教學(xué)可以使用這種圖片、幻燈片等圖像跟語音配合的教學(xué)方式,重視教學(xué)過程中語言材料的完整性,利用圖像和聲音相結(jié)合共同刺激,引起學(xué)習(xí)者對于目的語的條件反射。比如,整理以前學(xué)過的關(guān)于某項文化的資料進行展示,讓學(xué)習(xí)者猜詞或進行講解和描述。
3.閱讀法。喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語言學(xué)理論,在閱讀中以學(xué)習(xí)者為主,進行特定的學(xué)習(xí)和操練,注重對語言規(guī)則的理解和掌握。閱讀教學(xué),需要教師提前設(shè)計好閱讀中涉及的文化詞匯,保證需要掌握的詞匯的出現(xiàn)頻率,和詞匯在不同的背景和上下文聯(lián)系中的不同詞義,讓學(xué)習(xí)者在閱讀中對詞匯進行記憶和理解,在語境中體會、理解、接受詞匯傳遞的文化意蘊并熟悉詞匯出現(xiàn)的背景環(huán)境及應(yīng)用規(guī)律。教師鼓勵學(xué)生廣泛閱讀,在自我閱讀中驗證詞匯運用的規(guī)律和意義內(nèi)涵,自覺增加詞匯輸入量。教師為學(xué)習(xí)者語言輸出的渠道和展示的平臺,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣。
4.交際法。交際功能法強調(diào)學(xué)習(xí)者運用所學(xué)內(nèi)容來表達自己的思想和提高理解能力,力求教學(xué)過程的交際化。教學(xué)中把新的詞匯文化點在情境中引入,并在情景中操練,不對詞語進行強行釋義,而是在展示某個文化詞語的同時,使用實物、圖畫、圖表、幻燈、行為動作甚至表演來幫助學(xué)生理解,再讓學(xué)生通過操練逐步類推并掌握詞義。針對動作釋義來說老師可以擬定主題一邊說句子一邊做出句子所表述的動作,讓學(xué)生充分理解每一個句子所描述的動作跟句子在意義上的聯(lián)系,進而在對這一系列句子意思整合中理解詞匯的含義。在活動中運用課堂上的詞匯,把靜態(tài)的學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)化成動態(tài),體現(xiàn)出語言的工具性。
三、結(jié)語
漢語詞匯不僅僅是漢文化的載體,還是漢文化的結(jié)晶體,它傳承了漢民族的古來文化,漢語有很多語言現(xiàn)象和詞匯的語義內(nèi)涵,往往直接或間接地和特定文化背景相聯(lián)系。對外漢語的詞匯教學(xué)應(yīng)該重視漢語詞匯所負載的漢文化內(nèi)涵及文化信息,把漢語詞匯與漢文化有機結(jié)合起來,使學(xué)習(xí)者深入地了解漢語和漢文化,熟悉地正確地運用漢語詞匯進行交際。
【參考文獻】
[1]李建國,楊文惠.對外漢語教學(xué)中的文化導(dǎo)入特征[J].華僑大學(xué)學(xué)報(哲社版),1999(3):93,95.[2]吳國華,楊喜昌.文化語義學(xué)[M].軍事誼文出版社,2000:67.[3]張曉宏.芻議詞匯教學(xué)中的文化導(dǎo)入問題[J].教育探索,2007(12):53.[4]常敬宇.漢語詞匯文化[M].北京大學(xué)出版社,2009:142.[5]朱志平.漢語第二語言教學(xué)理論[M].北京大學(xué)出版社,2008:357.
第三篇:英語教學(xué)中文化背景知識導(dǎo)入的必要性
英語教學(xué)中文化背景知識導(dǎo)入的必要性
鎮(zhèn)原縣新集初級中學(xué) 李寧 744507 摘要:語言和文化有著密切的關(guān)系,語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)涵。語言本身也是一種文化現(xiàn)象,在一定意義上,學(xué)習(xí)語言就是學(xué)習(xí)文化。然而,我國高校傳統(tǒng)的英語教學(xué)實踐長期以來一直偏向于語言諸方面(語音、語調(diào)、詞匯、語法等),忽略了對該語言文化背景知識的了解。由于中西方文化存在巨大差異,而這種文化差異又具體反映到我們所學(xué)習(xí)和運用的語言上,所以了解與語言相關(guān)的文化背景知識就非常必要。在英語教學(xué)實踐中,文化背景知識的介紹將有助于培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、鞏固學(xué)生的語言知識、提高學(xué)生的文化意識與修養(yǎng)、改善學(xué)生的交際能力等。關(guān)鍵詞:語言;文化;文化差異;跨文化交際;有效英語教學(xué) 1.引言
我國的英語教學(xué)長期以來只是注重對語音、語法、詞匯等語言形式的講解傳授,而較少結(jié)合英語國家的社會文化特征進行語言教學(xué),在這種教學(xué)模式下教師逐漸缺乏在英語教學(xué)中貫穿文化背景知識的自覺意識。這種片面強調(diào)英語詞匯、語法等單純的語言技能的訓(xùn)練,將絕大部分精力傾注在語言形式上,誤認為掌握這些基礎(chǔ)知識便可在交際中得心應(yīng)手了,結(jié)果忽略了作為這些載體的英美文化背景知識在大學(xué)英語傳授中所起的重要作用,導(dǎo)致我國外語教學(xué)中文化教學(xué)所占比重頗低。實際上,英語教學(xué)中引入文化背景知識,不僅有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動機,提高學(xué)習(xí)興趣,擴大知識視野,增長見識;而且,文化背景知識的引入,可以在潛移默化中逐漸引導(dǎo)學(xué)生在閱讀、翻譯時從以往的字、詞、句的狹隘層面中跳出來,從宏觀的角度整體去把握,分析語篇,理解語句,從而達到理解篇章、正確翻譯的目的。在閱讀和翻譯中文化背景知識的導(dǎo)入,可以幫助學(xué)生更好地理解文章的內(nèi)容和思想,引導(dǎo)學(xué)生從以語言知識為目標(biāo)逐漸過渡到以語篇信息為目標(biāo)上來,進而對語篇、語句進行整體的把握,提高閱讀能力與翻譯水平。目前,雖然我國各級各類英語教材編寫的指導(dǎo)思想各不相同,但它們有一個共同點,即基本上都涵蓋了中西方社會的歷史、地理、政治、宗教、藝術(shù)、等多方面的文化知識,而且,文章風(fēng)格體裁形式多樣,在思想內(nèi)容方面也普遍具有一定深度。這就在客觀上為傳授文化背景知識提供了條件。況且,英語國家的社會文化知識對學(xué)生是比較具有吸引力的,能夠充分調(diào)動他們學(xué)習(xí)的興趣和主觀能動性。因此,在培養(yǎng)學(xué)生的語言能力時,教師有責(zé)任介紹西方文化背景知識,以加強學(xué)生英語語言的實際應(yīng)用能力,進一步提高英語教學(xué)質(zhì)量。使學(xué)生完善的掌握所學(xué)的語言,按照語用原則進行交際,進一步培養(yǎng)學(xué)生在學(xué)習(xí)中對所學(xué)的語言的文化意識(cultural awareness)、文化敏感性(cultural sensitivity)、進而發(fā)展成為一種文化能力(cultural competence)。因此,如何正確認識語言、文化、以及語言和文化的相互關(guān)系,值得外語教學(xué)者的深思。2.語言與文化 2.1語言
語言是人類用來交際的任意性的語音符號體系。它是由音位、語素、詞和詞組、句子篇章等構(gòu)成的有層次的符號系統(tǒng),是思維交流的工具。語言是人類所特有的用來表達思想、交流感情的工具,由語音、詞匯和語法構(gòu)成一定的系統(tǒng)(《現(xiàn)代漢語詞典》1998)。語言是一種特殊的社會現(xiàn)象,它是人們在長期的社會生活實踐中約定俗成的。每一種語言都是在特定的社會歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,因此,每一種語言都反映出使用該語言的國家和民族在不同的社會歷史時期所特有的文化現(xiàn)象。2.2文化
文化一詞有著豐富的內(nèi)涵,有關(guān)文化的定義“約有四百五十多種”(Trifonorich1980)。文化是人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和,是反映不同歷史時期,不同國家不同民族特點的一些基本常識。文化背景知識包羅萬象,從廣義上講,它包括一個國家的政治、經(jīng)濟、歷史、地理、文藝、宗教、習(xí)俗、禮儀、道德、倫理、心理以及社會生活的各個方面;從狹義上講,語文是文化的重要載體之一,如:日常用語、專用名詞、成語典故、民間諺語等和形體表情等無聲語言,都能反映出特定的文化知識。英國人泰勒(Tarilo)在《原始文化》(1871)給文化下了一個頗具權(quán)威性的定義:文化是一個復(fù)合的整體,其中包括知識、信仰、藝術(shù)、法律、道德、風(fēng)俗以及作為社會成員而獲得的任何其他的能力和習(xí)慣??梢姡幕母拍罘秶鷺O為廣闊,內(nèi)涵十分豐富。大則宇宙觀、時空觀、人生觀、價值觀;小則衣食住行、婚喪嫁娶等一切社會的生活方式、行為方式、思維方式、語言方式。簡言之,文化是人類社會進步文明的全部成果。文化具有時空性,世界上任何一種文化都處在歷史(時間)的縱坐標(biāo)和地域(空間)的橫坐標(biāo)的“時空坐標(biāo)系”(Kreusler,1963)中,從時間角度來看,文化是社會歷史發(fā)展的綜合反映。從空間角度來看,各個民族,各個國家在不同的生態(tài)和人文環(huán)境下,形成了各具特色的民族地域文化。文化隨著社會的發(fā)展而不斷進化,各個民族、各個國家的各具特色的民族文化之間也在不斷的相互滲透和相互影響。2.3 教學(xué)中語言和文化的相互關(guān)系 2.3.1 中外語言學(xué)家對語言和文化相互關(guān)系的觀點
我國著名的外語教育家王佐良教授曾說過:“不了解語言當(dāng)中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。不是說大概的了解,而是要了解使用這一語言的人民的過去與現(xiàn)在,這就包括了歷史動態(tài)、風(fēng)俗習(xí)慣、經(jīng)濟基礎(chǔ)、情感生活、哲學(xué)思想、科技成就、政治和社會組織等等”。語言學(xué)家鄧炎昌和劉潤清先生在《語言與文化》(Language and culture)一書中也對文化在外語學(xué)習(xí)中的重要性作出了相近的論述:“語言與文化相互影響,相互作用,理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言”。國外許多語言學(xué)家對文化與語言的關(guān)系也有許多論述,如:美國語言學(xué)家薩丕爾(Edward Sapir)在《語言》(Language)一書中論述了語言與文化兩者間的關(guān)系,他寫道:“語言是有背景的,此外,語言不能離開文化而存在,所謂文化,就是社會遺傳下來的決定人們的生活方式的習(xí)慣和信仰的總和”。20世紀(jì)60年代美國著名的語言學(xué)家拉多(R· Lado)在他的《語言教學(xué):科學(xué)的方法》(Language Teaching :A scientific Approach1964)一書中就指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言,語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不能真正學(xué)到語言?!盠ado繼續(xù)在他的《跨文化的語言學(xué)》(Linguistics Across Culture)一書中明確指出:“一種語言既是一種文化的一部分又是該文化其他部分的主要表現(xiàn)手段,影響到交際雙方的文化傳統(tǒng)”。語言學(xué)家Huderson指出:“語言和它賴以存在的文化之間有極為密切的聯(lián)系”。社會語言學(xué)家海姆斯認為:“僅僅學(xué)習(xí)某種語言是不夠的,還必須學(xué)習(xí)怎樣使用這種語言,即必須使用這種語言進行交際的能力”。社會語言學(xué)家古德諾夫也指出:“文化是通過社會習(xí)得的知識,而語言能力是通過后天社會語言環(huán)境的信息系統(tǒng)的編碼觸發(fā)而習(xí)得的一套系統(tǒng)知識”。美國社會學(xué)家恩伯說:“一個社會的語言能反映與其相對的文化,其方式之一則表現(xiàn)在詞匯內(nèi)容或者詞匯上”。關(guān)于語言和文化的關(guān)系,在《文化人類學(xué)與語言學(xué)》(Cultural Anthropology and Linguistics)一書中闡述的很清楚:“一個社會的語言是該社會文化的一個方面,語言和文化是整體與部分的關(guān)系;語言作為文化的組成部分,其特殊性表現(xiàn)在,它是學(xué)習(xí)文化的主要工具,人要在學(xué)習(xí)和運用語言的過程中才能獲得整個文化。” 2.3.2 教學(xué)實踐中文化和語言的相互影響
每一種語言都是在特定的社會歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,因此,每一種語言都反映出使用該語言的國家和名族在不同的社會歷史時期所特有的社會文化現(xiàn)象。語言是文化的產(chǎn)物,而文化又依附在語言之上。語言不是無意義的符號體系,而是由特定文化轉(zhuǎn)移和文化意義的文化載體,所以我們說,語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)涵。語言本身也是一種文化現(xiàn)象,在一定意義上,學(xué)習(xí)語言就是學(xué)習(xí)文化。社會語言學(xué)家認為:語言是文化的載體,它儲存了一個民族全部勞動和生活的經(jīng)驗,記錄著民族歷史,反映出民族的習(xí)慣傳統(tǒng),透視出民族的文化心態(tài),蘊含著民族的思維方式,標(biāo)志著民族的文化交往。文化對語言的形成、發(fā)展和變化產(chǎn)生著深刻的影響。一個民族的語言反映了該民族的文化,而一定時期所產(chǎn)生所流行的語言也折射出那一時期的社會與文化現(xiàn)象。
語言教學(xué)大綱明確指出:“語言是文化的重要載體,語言與文化密切聯(lián)系。掌握語法知識有助于語句結(jié)構(gòu)正確,而熟悉有關(guān)文化知識則有助于理解和表情達意。通過英語教學(xué)使學(xué)生了解英語國家的文化和社會風(fēng)俗習(xí)慣,這不僅可以幫助他們學(xué)好英語,擴大他們的視野,還有助于他們理解該民族的文化。由此可見,在英語教學(xué)中,除了使學(xué)生具備一些語言技能外,使他們熟悉英語國家的文化背景是十分必要的。英語教學(xué)應(yīng)以語言教學(xué)為手段去探討目標(biāo)語言(英語)上所記載和表達的一定社會文化內(nèi)涵?!?/p>
可見,要學(xué)好一種語言,就必須了解這門語言背后所承載的社會文化,否則,就無法正確理解和運用這種語言。其實,從形式上看,英語教學(xué)直接從事的活動是異語交往和交換;從內(nèi)容上看,其實際上是在不同文化體系和文化形態(tài)之間往返穿梭,目的在于達到文化內(nèi)容和文化信息的傳遞與理解。而背景知識的缺乏會影響學(xué)習(xí)者對英語的正確理解及交際能力。這已經(jīng)是許多語言學(xué)家和無數(shù)事實證明了的一條規(guī)律。
探討外語教學(xué)中的相關(guān)文化背景知識問題,明確文化和語言的關(guān)系是必須的。自19世紀(jì)現(xiàn)代語言學(xué)建立之后,語言學(xué)的研究有了長足的發(fā)展,形成了以Bloomfeild的結(jié)構(gòu)主義與Chomsky的轉(zhuǎn)換生成語法為代表的語文學(xué)傳統(tǒng)(Philogical Tradition)和20世紀(jì)初Boas與Sapir建立的人類學(xué)傳統(tǒng)(Anthropological Tradition)。前者強調(diào)語言的自然屬性,后者則注重語言的社會屬性,認為語言和它的社會環(huán)境是密不可分的,主張把語言置于社會文化的大環(huán)境中去研究。人類語言學(xué)的研究傳統(tǒng)誘發(fā)了文化語言學(xué)(Ethnolinguistics)的出現(xiàn)和興起。根據(jù)文化語言學(xué)的理論,語言教學(xué)中的文化定義從傳統(tǒng)的“大寫字母C文化”擴展到“小寫字母c文化”。前者指“人類文明成果和對文明所做的一切貢獻之總和”;后者指“人們的生活方式、行為規(guī)范、風(fēng)俗習(xí)慣和傳統(tǒng)等等”。據(jù)此,美國語言教育家C·Kramsch將語言和文化的關(guān)系歸納為三條:“1.語言表達文化現(xiàn)實。人們在使用語言時用詞造句都是為了表達一種共同的經(jīng)驗。2.語言體現(xiàn)文化現(xiàn)實。一個文化社團的成員不僅僅用語言來表達共同經(jīng)驗,同時他們也通過語言來創(chuàng)造經(jīng)驗。3.語言象征文化現(xiàn)實。說話人通過使用他們的語言來區(qū)分非屬他們同一社團的人。”由此可見,語言具有明顯的文化特征,它是文化的載體,文化的結(jié)晶,它既是文化的表現(xiàn)形式又是文化的重要組成部分。而文化,它制約著語言形式,他不斷將自己的精髓注入到語言之中,成為語言的文化內(nèi)涵,成為語言表現(xiàn)的基本內(nèi)容。因此,我們可以得出結(jié)論:離開特定文化背景的語言是不存在的,要想真正掌握一門語言,必須了解產(chǎn)生、使用這種語言的社會文化背景知識,堅持在第一語言的習(xí)得過程中進行第二文化的習(xí)得。否則,真正掌握好英語就只是一句空話。3.外語教學(xué)中的文化干擾
學(xué)生不能理解和接受目的語文化會嚴重影響交際的有效性。外語教學(xué)專家認為語言交際錯誤主要有兩種:語言錯誤和文化錯誤,并認為后者的性質(zhì)更加嚴重。沃爾夫森(N.Wolfson)說:“在與外族人交談時,本族人對于他們在語言和語法方面的錯誤往往比較寬容,與此相反,違反說話規(guī)則則被認為是不禮貌的,因為本族人不大可能認識到社會語言學(xué)的相對性。”
前蘇聯(lián)語言學(xué)家E.M維列夏金和威克斯托馬洛夫在他們合著的《文化背景知識、文化背景學(xué)外語教學(xué)》(1983)一書中指出:語言交際必須具備以下三個要素:(1)參加交際者要有共同語言;(2)他們要有共同的社會歷史經(jīng)驗。(3)他們要有共同的言語情境。這三個要素中的第二點便是指語言的載儲功能(cumulative functions),即一個民族的語言反映、記錄和存儲該民族的社會、歷史和文化等方面的信息的能力。
人們在母語習(xí)得過程中,由于朝夕沐浴在相關(guān)文化之中,其行為和思維一直受氣熏陶,因而語言交際和理解中不存在文化障礙。但在學(xué)習(xí)和使用外國語言時,常常會不知不覺地中國文化去比附外國文化,產(chǎn)生負遷移作用,從而造成理解困難,甚至誤解。
這種干擾反映在許多方面,尤其在文化詞匯上最為典型。文化詞匯能否被理解也取決于它的文化內(nèi)涵和它所能產(chǎn)生聯(lián)想意義是否為讀者所知。比如,“龍”是中華民族的象征,在漢語文化中多含褒義;但“dragon”在英語中代表邪惡的事物,含貶義。因此,在童話故事里那個向奧萊拉公主(Princess Aurora)施魔法的邪惡的巫婆變成一條惡龍。在漢語中我們把韓國、臺灣、香港和新加坡叫做“四小龍”,而翻譯成對應(yīng)的英語卻是“Four Tigers”。再如,蝙蝠(bat)在歐洲的民間傳說中,是一種邪惡的動物,總是與邪惡的黑暗的勢力聯(lián)系在一起,特別是吸血蝠(vampire bat),提起來就讓人不寒而栗。在英語習(xí)語中蝙蝠總是用做貶義,如as blind as a bat,crazy as a bat等。如果說某人batty,意思是說他(她)有些反常。而在中國傳統(tǒng)文化中,蝙蝠的寓意與西方完全不同,由于“蝠”與“福”諧音,蝙蝠被認為是幸福的象征,民間有許多圖案采用蝙蝠以表示吉利。還有在英語中,貓頭鷹(owl)是一種表示智慧的鳥,如as wise as an owl,說某人owlish是形容他聰明嚴肅。希臘神話中的智慧女神雅典娜身旁就有貓頭鷹相伴。漢語中,由于貓頭鷹鳴聲凄涼、夜間行動,因此人們把它與死亡并提?;ɑ芤灿蟹N種象征意義:百合花在中文中象征純潔、美好,而在美國被看做死亡之花,只用于復(fù)活節(jié)(Easter);白菊花在歐洲被看做死亡之花,而在中國則被當(dāng)作“花之隱逸者”而倍受詩人禮贊。類似的句子比比皆是,不勝枚舉。
語言還滲透著一個名族的價值觀念、政治觀念和宗教信仰。在中國,由于佛教有上千年的歷史,許多人相信有“佛主”在左右著人世間的一切,因此,反映在語言上就有“借花獻佛”、“我佛保佑”之說。而在英美等國,人們普遍信奉基督教、敬畏上帝,認為只有上帝才是全能、威力無比的。因此,有相關(guān)的話語God helps those who help themselves(自助者上帝助之),如果不了解這些知識,為什么在科技如此發(fā)達的英美等國,人們竟會把“My God”時時掛在嘴邊。
4.英語教學(xué)中文化背景知識導(dǎo)入的必要性 4.1 中西方文化存在巨大差異
眾所周知,以漢語和英語分別為典型代表的東方文化和西方文化存在著巨大差異,而以漢語為母語的中國學(xué)習(xí)群體要較好地掌握英語為目的語,就必須深入了解中西方的巨大文化差異。對西方文化背景知識的了解和有意識地學(xué)習(xí)將有助于我們英語語言的習(xí)得。4.1.1 中英傳統(tǒng)文化在政治特點上不同
中國傳統(tǒng)社會自秦漢以來,是以父子關(guān)系為核心的宗法制社會,其人際關(guān)系的深層結(jié)構(gòu)是血緣親族組織。這種組織直到明清才開始解體,但對漢語語匯的影響是巨大的。而在西方,這種原始的血緣組織關(guān)系早在公元前6世紀(jì)的希臘就解體了。因此英美人(特別是美國)家庭的核心是夫婦,所以英語有new clear family(核心家庭)這個詞。但在漢語中必須分清長幼兄弟叔伯。因為宗法社會中財產(chǎn)繼承人必須是父系男性成員,故又須區(qū)分父系和母系(祖父和外祖父)。這樣,漢語的血緣親屬關(guān)系就有(1)輩分;(2)直/旁系;(3)男女;(4)長幼;(5)父/母系共五個參數(shù)。而英語中所謂的參數(shù)共有三個,即(1)輩分;(2)系族;(3)男女。所以英語中兄弟不分(Brother),叔伯不分(Uncle),爺爺與外公不分(Grandfather),委實讓中國人詫異。更有甚者,英語中cousin一詞,連男女都不分,可以是堂兄,堂姐,堂弟,堂妹,表兄,表姐,表弟,表妹,“以一當(dāng)八”。倘若這些親戚關(guān)系詞(Kinship terms)在分割遺產(chǎn)時產(chǎn)生麻煩,那英美人是絞盡腦汁也理不清!4.1.2 中國與英、美的宗教不同
中國宗教除佛、道、儒三大主流宗教以外,還有“九流”的影響。而英美主要是信仰基督教,信仰耶穌上帝,平時可以看到My God!For God`s sake!God bless you!等常用語。類似的宗教問題在英漢翻譯中有時便可以碰到文化障礙引起的溝通問題。例如:《紅樓夢》第七回中,薛寶釵訴說“冷香丸”的配方,周瑞家的聽了笑道:“阿彌陀佛,真巧死人了??”。這“阿彌陀佛”,佛家指西方極樂世界中最大的無量壽佛。僧尼信徒口誦佛號,表示祈禱或感謝神靈等意思。但在此處卻用作驚嘆詞?;艨怂菇淌谧g之為“God bless my soul!”這就把“上帝”拿來代替“無量壽佛”了。宗教不同,也反映在言語中,中文“嫁雞隨雞嫁狗隨狗”,譯為英文則是“Once the wife of a parson,always the wife of a parson.”(parson意為牧師)。又如英語Like priest ,like people(有什么樣的牧師,就有什么樣的教徒)。譯成中文則最好譯成中國人所熟悉的詞匯,“有什么樣的老師,就有什么樣的學(xué)生”。
中國宗教是一個奇異獨特的伴生物,那淵源于遠古的神秘數(shù)字崇拜。雖然這種做法十分幼稚,但還是保留到了今天。例如“三綱五常、七情六欲、三拜九叩、三十六計、七十二變”等等。這些數(shù)字往往是一、二、三、五或其倍數(shù)。再把中文翻譯成英文時,不能直譯。相反,在英譯漢時加上一點數(shù)詞,讀來還是頗有中國味的。如《儒林外史》中的“三十六家花酒店,七十二座管弦樓”就只能譯成“ countless taverns and music-halls”。有人把“你是三頭六臂,我也敢碰”譯成 “I dare to offend you even if you are a demigod!” 此處將“三頭六臂”譯為demigod(半人半神),是因為一般西方讀者至多了解古希臘羅馬神話,而根本不知道三頭六臂是佛教塑像中神通廣大的象征,更不知道“哪吒”是誰。
無獨有偶,在英語文化中許多人忌諱13這個數(shù)字,他們認為13這個數(shù)字很不吉利,它會給人帶來不幸和災(zāi)難。許多住宅和辦公樓里沒有標(biāo)有13的樓層。旅館、電影院、劇院等對13這個數(shù)字更為忌諱。既然西方人有對13這個數(shù)字的忌諱,在與他們的交往中就應(yīng)加以注意,以免造成不必要的誤解,傷害他們的情感。4.1.3 中國和英美在價值觀念體系中存在著差異
我們常說“老將出馬,一個抵倆”、“姜是老的辣”,中國傳統(tǒng)文化受家長制的影響,實際上形成了一種長老文化,“老”意味著權(quán)威和智慧,比如“老教授”、“老中醫(yī)”、“老首長”及“某老”。但是在英語文化中,old(老)意味著senile(衰老)。西方社會中,老年人失去了競爭能力,被人唾棄,那種凄涼景象是人一說到“老”就感到心寒,故在美國有“老年人墳?zāi)埂敝Q。所以如果我們稱呼年長的外賓為“old lady” 時,本以為是中國的禮貌,殊不知人家聽了很不受用。在書面語的翻譯中,我們盡可能的用“aged,elderly,veteran,advanced in age” 等詞來代替。如老人(senior citizen)、老兵(a war veteran)、老酋長(an aged chief)等。像《紅樓夢》中“老祖母——賈母”,在霍克斯和楊憲益的兩個譯本中都沒有譯成“old Ancestress”之類,而是分別翻譯成了“l(fā)ady Dow ager”和“Her/your ladyship”。在這兩個譯本中,中國文化中的祖宗崇拜因子就消失了。
再如,上個世紀(jì)80年代亞洲地區(qū)有四個小國家或地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展迅速,舉世矚目,人稱“四小龍”,用“龍”來比喻這四個國家,中國人普遍認可,因為龍在中國人的文化中是吉祥的象征。貫休有詩曰:“圣運關(guān)天紀(jì),龍飛古帝基”之句,(夏征農(nóng),1979:3793)。由此我們可以看出有人把“四小龍”譯成“four little dragons”。但是這種譯法在英美人看來是不可理解的,因為在英美文化中“龍”是惡的象征。這在古英語長詩Beowulf 中就有反映。據(jù)此,我們應(yīng)該把“四小龍”譯成“four little tigers”。因為小老虎在東西方人眼中均為活波可愛,是巨大生命力的象征(朱永壽,1997:74)。4.1.4 英語中大量詞匯和習(xí)語(idioms)也透露出英語民族的社會生活、習(xí)俗、價值觀念等文化特點。由于當(dāng)今英語實際上已經(jīng)成為西方世界的通用語言,其文化背景的影響范圍,已經(jīng)超出英語中特有的意念的表達方式了。了解一些這方面的知識,同樣有助于我們對英語詞語及語言的理解和掌握。
在College English(上海外語教育出版社,修改本)第二冊第四單元中有這樣一個句子,“This was the last straw.”這個句子就涉及到 the last straw(最后一根稻草)這一諺語。該諺語出自于“ It was the last straw that broke the camel′s back”(最后添上去的一根稻草也會把已經(jīng)滿載的駱駝的腰背壓斷)。這個諺語表示,任何事物都有一定的限度,超過了可承受的范圍,即使很小的量也會把事物搞砸。英美人把“最后一根稻草”用來比喻“一個人已經(jīng)承受了許多沉重的壓迫,終于被最后一點小小的打擊壓垮了”。英語中的這個諺語和漢語中我們常說的“最后一根救命稻草”所比喻的內(nèi)容,可以說完全是意思相反的,是兩碼事。
Pandora′s box---禍根。在希臘神話中,Pandora 是從天上降落到人間的第一個女子,由上天派入凡間的復(fù)仇使者。Pandora下凡之際,天神命諸神各送一個禮物給Pandora,放在一個箱子中。Pandora 新婚之夜,打開了箱子,于是災(zāi)荒、瘟疫、貧困、罪惡、死亡都散布到世界上。現(xiàn)在常把“似為幸運,實為禍害的東西”稱之為“ Pandoraˊs box”。我想在當(dāng)今社會把那些行賄之人送給某些貪官的貴重禮品和金錢稱之為 Pandoraˊs box 就是一個最合適的比喻(陳錫麟,1983:53)。
To bear oneˊs cross(背十字架),此語從基督教耶穌被釘在十字架上的故事而來,現(xiàn)在常用來表示“為人蒙受苦難”。頗有些像中文的“為人背黑鍋”、“替人受過”。
To carry coals to New castle(把煤運往紐卡斯?fàn)枺?。紐卡斯?fàn)柺怯漠a(chǎn)煤地區(qū),把煤運回產(chǎn)煤的地方去,無疑象征著漢語中的“老公公背兒媳過河,出力不討好?!?/p>
An early bird(早起的鳥兒)出自英國諺語The early bird catches the worm(早起的鳥兒捉蟲多),該諺語相當(dāng)于漢語中的“捷足先登”。
An old bird(老鳥)出自于英語諺語“Old birds are not caught with chaff”,(用粗糠捉不到老練的的鳥。英語中用老鳥來比喻“精明老練、不易受騙之人”。它同我們漢語中的“老馬識途”有異曲同工之妙。
再如,英語中有些詞匯也頗有來源。像人們熟知的Sandwich,這個詞來自于一位嗜賭如命的英國海洋大臣,這位被戲稱為Mr.Sandwich的賭徒在他44歲那年,晝夜不離賭桌,他命令傭人用面包夾肉來給他充饑。后來這種由他獨創(chuàng)的食品便風(fēng)靡西方許多國家。
現(xiàn)代醫(yī)學(xué)術(shù)語中的“剖腹術(shù)”一詞Caesaream operation,則來自古羅馬的將軍、政治家和作家 Julius Caesar。據(jù)說在他出生時他母親難產(chǎn),醫(yī)生便創(chuàng)造性地運用剖腹術(shù)把他接到人間。
有時,地理氣候也會對語言的理解產(chǎn)生影響。例如:西風(fēng)把大西洋濕潤的暖空氣帶到英國,此時,正如我們中國人感到春風(fēng)拂面那樣舒服,和我們中國人所說的呼嘯的西風(fēng)完全不一樣。了解了這一點,就容易理解英國詩人為什么會寫出The West Wind(《西風(fēng)頌》)這樣的名詩了。4.2 文化背景知識的介紹在英語教學(xué)中的重要作用 4.2.1 文化背景知識的導(dǎo)入有助于培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣
在英語教學(xué)過程中,有了背景知識的介紹可以引導(dǎo)學(xué)生了解與中國文化同樣博大精深的西方文化,了解西方文化的風(fēng)土人情、思想觀念和價值取向,滿足學(xué)生學(xué)習(xí)語言的要求,進而提高他們運用語言的能力。例如在《A Valentine Story》的教學(xué)中,用歌曲“Love Story”引入課堂,并向?qū)W生介紹Valentine`s Day的由來,讓學(xué)生真正了解情人節(jié)和為情人節(jié)而犧牲的基督教徒圣瓦倫丁,便把他遇難的2月14日定位了情人節(jié),在這一天意大利中部地區(qū)的特爾尼的主教里會舉行大型的宴會來紀(jì)念這位英雄。這樣介紹相關(guān)的文化背景知識,不僅可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動機,還可以幫助學(xué)生更好更快地理解課文,更能增強其學(xué)習(xí)英語的興趣。4.2.2 文化背景知識的導(dǎo)入有助于鞏固學(xué)生的語言知識
要想很好的理解和掌握一門語言,就必須了解語言背后的文化內(nèi)涵。各國人們的主觀認識在不同的社會環(huán)境和文化背景影響下,形成了不同的心理習(xí)慣,在加上自然環(huán)境的影響,很難在英漢兩種語言之間找到各個意義之間的聯(lián)系都相同的對等詞。一個常見的詞“Dear”在英語中可在許多場合被用來表示對某人的尊敬、羨慕、愛慕或者只是一種稱呼的習(xí)慣,不表示什么特殊的情感,而中國人在感情表達方面特別含蓄,很少用“親愛的”來稱呼別人。從以上的例子可以看出,在英語教學(xué)中,英語的詞匯,短語的講解和學(xué)習(xí)必須結(jié)合相關(guān)的文化背景知識,在其語言的情境中進行。
4.2.3 文化背景知識的導(dǎo)入有助于提高學(xué)生的文化意識與修養(yǎng)
在學(xué)習(xí)英語語言的過程中,學(xué)生接觸一些西方文化知識,了解到西方人的價值觀念和風(fēng)土人情。幫助學(xué)生借鑒和吸收異域文化的精華,有助于他們開闊視野和提升價值觀念,并且有助于學(xué)生提高他們的綜合素質(zhì)。例如,西方主流文化中的博愛與寬容也尤為重要。西方先進的國家普遍宣揚愛人,愛所有人,甚至愛我們的敵人。美國每年從其他國家移入大量移民,有白人、黑人、黃種人等,各個民族之間能夠和諧相處,就是出于這樣一種博愛與寬容思想。我們學(xué)習(xí)西方主流文化,就是要學(xué)習(xí)這種博愛與寬容的精神,少一些仇恨與刻薄。另外,值得學(xué)習(xí)的是,西方先進社會的對婦女的尊重與愛護,這是一種男人的美德,值得廣泛的宣揚和學(xué)習(xí)。這些先進的人文觀點,當(dāng)代中國的大學(xué)生應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)。
4.2.4 文化背景知識的導(dǎo)入有助于改善學(xué)生的交際能力
不同的國家有不同的風(fēng)俗習(xí)慣,英語國家和中國自然也有著很多的差異。所以,如果英語學(xué)習(xí)者想要在日生活中自如地和外國人交談,他們應(yīng)該要盡可能詳盡的了解西方國家的文化背景,尤其是那些和中國文化差異較大的地方。例如,西方國家尊重個人隱私,避談年齡、收入、住房和婚姻狀況,打招呼時也不會問及他們已經(jīng)知道的事情,比方,如果一個人正在讀書,他們絕不會問類似“你在看書嗎?”的問題。并且,他們也不會詢問對方是否吃過了,除非他們想和對方一起用餐。而被對方贊美時,也會大方地表示感謝。由此可見,文化背景知識的學(xué)習(xí)有助于學(xué)生提高自己的綜合素質(zhì),成為具有跨文化交際能力的高層次人才。5.結(jié)語
人類進入21世紀(jì)的今天,在培養(yǎng)各類高級人才的高等院校里,大學(xué)英語作為培養(yǎng)學(xué)生對外交流交際能力的一門基礎(chǔ)性課程,其重要性是不言而喻的。因此,大學(xué)英語的教學(xué)大綱規(guī)定大學(xué)英語的教學(xué)目的在于:培養(yǎng)學(xué)生具有較強的閱讀能力和一定的聽、說、寫、譯的能力,使他們能用英語交流信息。大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)幫助學(xué)生打下堅實的語言基礎(chǔ),掌握良好的語言學(xué)習(xí)方法,提高文化素養(yǎng),以適應(yīng)社會發(fā)展和經(jīng)濟建設(shè)的需要。換句話來說,大學(xué)英語教學(xué)目的在于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。美國社會學(xué)家Hymes認為交際能力有四個重要參數(shù),即語法性、適合性、得體性和實際操作性,其中適合性和得體性的實質(zhì)就是語言使用者的社會文化能力。換言之,就是使用者應(yīng)能在英語環(huán)境中遵循一定的社會規(guī)范和道德標(biāo)準(zhǔn),恰到好處的同他人交往,遵循他人的生活方式和價值觀,不冒犯他人的隱私和忌諱等。中國文化和英美文化雖有相似之處,但總的說來,差異很大。美國文化學(xué)家薩姆瓦認為,文化因素對跨文化交際情景的影響程度是由文化之間差異程度決定的,他在《跨文化傳通》一書中將文化之間的差異程度按大小順序排成了一個豎表,而位居該表頂端的、代表著文化差異程度最大的正是亞洲文化和西方文化之間的差異。而中國文化是亞洲文化的主要代表,英美文化又是西方文化的重要組成部分。這充分說明了中國文化和英美文化之間巨大的差異。這種文化上的巨大差異有體現(xiàn)在漢英兩種語言的具體形式上。而語言和文化又有著密切的關(guān)系。因此,在高校英語教學(xué)中,導(dǎo)入文化背景知識是非常必要的。學(xué)生在中學(xué)階段已經(jīng)積累了一定的詞匯量,掌握了基本的語法,具有基本的英語使用能力。他們進入大學(xué)后,毋庸置疑地會對英語國家的生活習(xí)俗、道德觀念、價值取向也具有濃厚的興趣,此時在英語教學(xué)中導(dǎo)入文化背景知識必將激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動力,同時能使他們不僅具備自己的傳統(tǒng)文化和風(fēng)俗知識,還能敏銳的識別不同語言形式在文化方面的差異,去了解并研究這種差異,學(xué)到地道的英語,從而實現(xiàn)英語教學(xué)的目的,也有利于掃除跨文化交際上存在的障礙。
參考文獻
[1]Allen, W.& Valette,R.M.1997.Classroom Techniques:Foreign Languages and English as a Second Language.second edition.New York: Harcourt Brace Jovanovich:325.[2]Claire Kramsch.1999.Context and Culture in Language [M].Shanghai Foreign Language Education Press [3]Kramsch,C.1998.Language and Culture.Oxford,Oxford University Press:3-155 [4]Kreusler.1963.The Teaching
of
Modern
Foreign
Language
in
the
Soviet
Union
.leiden, Netherlands:E.J.Brill.28-67 [5]Rivers,W.M.1964.The Psychologist and the Foreign Language Teacher.Chicago: University of Chicago Press:22-35 [6]包惠南.2001.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司.[7]曹雪芹.紅樓夢[M],霍克斯譯1973.倫敦:企鵝出版社.[8]陳昌麟1984.英語詞語知識二十講[M].上海:上海譯文出版社.79-88.[9]陳申.2001.語言文化教學(xué)策略研究[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社.[10]鄧炎昌、劉潤清.1994.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.20-24 [11]胡文仲.1994.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.130-145.[12]胡文仲.1995.英美文化詞典[Z].北京:外語教學(xué)與研究出版社.203-212.[13]賈玉新.1997.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社.13-23.[14]劉麗英.2001.大學(xué)英語教學(xué)與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J],重慶大學(xué)學(xué)報(2):72 [15]平洪、張國揚.2001.英語習(xí)語與英美文化,外語教學(xué)與研究出版社.[16]薩姆瓦等著,陳南等譯.1983.跨文化傳通[M].三聯(lián)書店,35.[17]肖禮全.2005.對中國英語教學(xué)宏觀模式的思考[J],外語教學(xué)與研究出版社.(5):35-41.
第四篇:大學(xué)日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入方法研究
大學(xué)日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入方法研究
摘 要:在日語教學(xué)研究和論著中,隨著“文化摩擦”、“文化差異”、“跨文化交流”等詞語的頻頻出現(xiàn),人們逐漸認識到日語教學(xué)中了解日本文化的重要作用。本文將對大學(xué)日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入方法進行研究分析,以期給相關(guān)研究者以有益借鑒。
關(guān)鍵詞:大學(xué)日語;文化導(dǎo)入;跨文化交流
高等教育院校所設(shè)置的面向非日語專業(yè)的日語教學(xué)就是所謂的大學(xué)日語教學(xué)。據(jù)統(tǒng)計,國內(nèi)當(dāng)前有一千多所學(xué)校展開了日語教學(xué),擁有幾十萬的日語學(xué)習(xí)學(xué)生,從數(shù)量上呈現(xiàn)出較強的上升趨勢。
一、大學(xué)日語教學(xué)現(xiàn)狀
1.陳舊的學(xué)生學(xué)習(xí)方法。當(dāng)前,應(yīng)試教育導(dǎo)致學(xué)習(xí)大學(xué)日語的學(xué)生較為注重詞語和句子的理解,將大部分精力都用于詞匯、語法和考試讀寫上,忽視了對語言本身的應(yīng)用和聽說能力的培養(yǎng);缺乏對篇章的注意,比較注重語言學(xué)習(xí)的信息接收,而忽略了信息的發(fā)出。
2.授課內(nèi)容和教學(xué)時間匹配不均衡。隨著高校的不斷擴招,入學(xué)人數(shù)持續(xù)增加,當(dāng)前的大學(xué)班級數(shù)量和班級人數(shù)也不斷提升,導(dǎo)致大學(xué)教師教學(xué)負擔(dān)加重。為了完成預(yù)期的教學(xué)任務(wù),大學(xué)日語教師常常會在較短的教學(xué)時間內(nèi),盡可能講授較多的教學(xué)內(nèi)容,甚至為了完成教學(xué)計劃,教師會采用滿堂灌的講課方式,將語法和詞匯作為教學(xué)的全部內(nèi)容,導(dǎo)致學(xué)生無法有效消化學(xué)習(xí)內(nèi)容,久而久之也就逐漸失去了日語學(xué)習(xí)興趣。
3.多媒體教學(xué)資源較為欠缺。實用是日語教學(xué)的主要目標(biāo)之一。語言的學(xué)習(xí)往往需要較多的模擬學(xué)習(xí)材料,多媒體就是較好的學(xué)習(xí)資源。但是當(dāng)前大學(xué)生所能應(yīng)用的日語學(xué)習(xí)軟件非常缺乏,他們所能接觸到的也只有日本語標(biāo)準(zhǔn)交流、金山詞霸等幾種日語學(xué)習(xí)軟件。特別是對于其他語種專業(yè)的大學(xué)生來說,在幾年的日語學(xué)習(xí)中從始至終都沒有接觸日語學(xué)習(xí)軟件的也不在少數(shù)。
二、大學(xué)日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入
根據(jù)文化分類,大學(xué)日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入內(nèi)容大體可分為知識文化導(dǎo)入和交際文化導(dǎo)入。
1.知識文化導(dǎo)入。大學(xué)日語教學(xué)中知識文化導(dǎo)入的目的在于讓學(xué)生了解日本人思考問題的方式和他們的共同價值觀念,提升大學(xué)生的文化素養(yǎng)和文化意識。在日常教學(xué)中,只是將日本文化背景知識視為文化素養(yǎng)的基本內(nèi)容,加之這方面的知識涉及面廣,教師在日常教學(xué)中難以把握。這就需要大學(xué)日語教師具有敏銳的觀察能力、良好的知識儲備及理性的客觀分析能力,深諳中日兩國文化,分析它們的差異之處,并將其應(yīng)用于日常教學(xué),提升學(xué)生的知識文化修養(yǎng)。
2.交際文化導(dǎo)入。大學(xué)日語教學(xué)中的交際文化導(dǎo)入又可以具體分為非語言交際文化和交際環(huán)境文化。首先,非語言交際文化。任何一種非語言交際和語言交際文化都是以其特定的文化背景為依托的。和普通的語言交際相比,日本人對非語言交際更為重視,他們更善于體察和領(lǐng)悟他人的弦外之音。在日常的交流溝通中,日本人對非語言交際的掌握可謂是出神入化,他們用恭維的態(tài)度察言觀色,極具交流洞察力,通過形體語言和交流語氣體察對方的心情,這些都是日本人對非語言交際重視的反映。其次,與交際環(huán)境相關(guān)的文化。在大學(xué)日語日常教學(xué)中,并沒有設(shè)置與日本文化有關(guān)的課程,對交際文化也沒有給予應(yīng)有的重視,更無法將其與語言結(jié)合起來。大學(xué)日語教師在語言教學(xué)中一定要充分認識到語言形式的重要性,讓大學(xué)生有效了解文化在語言、生活、溝通交流中的重要作用。
三、大學(xué)日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入方法
1.解說法。第一,詞匯解說法。詞匯是語言的基本組成成分。長期以來,大學(xué)日語教學(xué)中將學(xué)生記憶詞匯作為基本學(xué)習(xí)原則,對于詞匯的解說通常只是較為注重其本身的含義、詞匯的慣用詞組和詞匯的派生含義,完全忽略了它們的文化伴隨意義。對于詞匯,大學(xué)日語教師應(yīng)著重補充和介紹與其有關(guān)的背景文化知識,讓學(xué)生不只了解他們的表層詞義,還要充分了解其文化內(nèi)涵。第二,語法解說。學(xué)習(xí)大學(xué)日語的學(xué)生一般都是日語的初學(xué)者,在教學(xué)實踐中,教師通常都是通過重復(fù)性的口頭練習(xí)使學(xué)生掌握基本的句型,但是這樣的教學(xué)方式并不利于學(xué)生對語言的應(yīng)用。教師可通過語言環(huán)境的設(shè)置,使學(xué)生了解語言的注意事項和范圍應(yīng)用。同時加以語境的模擬,讓學(xué)生從語言表達層面體驗日式文化,培養(yǎng)他們的日式思維,進而激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣。
2.實踐法。在教學(xué)中,讓學(xué)生基于教學(xué)內(nèi)容進行對話改編,并進行對話演練,讓他們親身感受日本的文化語言。教師對對話的文化細節(jié)和文化背景進行指導(dǎo),提升學(xué)生的文化意識和文化敏感性,讓他們了解日本民族的問題思考方式和文化價值觀念。
3.文化講座法。教研科室定期進行基于教學(xué)章節(jié)的文化講座,每門課程都包含一系列有關(guān)的專題。通過文化講座讓學(xué)生重新整合繁瑣的文化信息,系統(tǒng)整理整體性的學(xué)習(xí)概念,從文化意識上了解日本的語言文化背景。
語言教學(xué)是一項漫長、系統(tǒng)、復(fù)雜的工程,大學(xué)生日語教學(xué)也不例外。因此,在大學(xué)生日語教學(xué)中,教師應(yīng)具有充分的信心和耐心。理解日語的教學(xué)絕不是簡單的知識點陳列,而是需要掌握豐富的日本文化背景知識。所以,只有進行充足、系統(tǒng)、有效的文化導(dǎo)入,才能讓學(xué)生更快更好地學(xué)習(xí)掌握日語。
參考文獻:
[1]王冠華.試談跨文化交流在日語教學(xué)中的導(dǎo)入[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2004(6).[2]陳巖.談中日跨文化交流中本國文化和母語的干擾[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2004(4).
第五篇:日語發(fā)音導(dǎo)入課程教案
導(dǎo)入課教案
今天我們要學(xué)習(xí)的是日語的基礎(chǔ),也是最最重要的部分,發(fā)音。就像我們的拼音一樣,日語中我們稱之為50音圖。
一、五十音圖(平假名)
首先介紹最常用的5個最常用的平假名,也是大家最常聽到的5個。
あ い う え お 這5個發(fā)音是一行。
‘あ’看上去像是一個武術(shù)高手施展了一個掃堂腿,敵人肯定被掃得冷落花流水,啊的一聲倒下去啦,所以讀a。
‘い’通漢字‘以’,也念i,所以很好記的。
‘う’表示你發(fā)音時的樣子,上嘴唇傾斜,下巴朝上撅,就發(fā)出了u?!āh字‘元’,讀音稍微改變了一些,成了e。
‘お’是一個人帽子被風(fēng)吹走了,他急了,嗷嗷叫著去追帽子,所以讀o。要求學(xué)生念,和寫,注意筆順,還有抽同學(xué)起來念。
然后教完了あ行以后,我們要學(xué)習(xí)的あ段,什么是あ段,顧名思義,他就是像我們拼音中一樣,帶a這個音的發(fā)音。
あ か さ た な は ま や ら わ 這個就是あ段的發(fā)音,一共10個。
‘か’各位應(yīng)該比較熟悉吧?在漫畫中經(jīng)常會出現(xiàn)這個字,表示卡卡的聲音,這個假名應(yīng)該記起來不難,再說,力量給人的感覺就是干凈利索的,發(fā)ka也讓人感到有力?!怠ā畾ⅰ屑毧吹脑?,像一把匕首刺入了一個人的脖子,殺人啦,所以是sa?!俊@個平假名通漢字‘他’,讀ta。
‘な’這個平假名不太好寫,但是記起來卻不難。仔細看,上面的十字和點中間形成了一個小缺口,下面的那個東西好像一個人在指向那個缺口,想像一下警匪片中,警察追捕壞人,但是拐了一個彎兒壞人不見了,一個警察掃視了一下周圍的環(huán)境,發(fā)現(xiàn)了一個缺口,伸手一指,大聲說:長官,哪兒!所以這個假名就讀na 了。
‘は’這個平假名左邊是一個人在翩翩起舞,右邊是站成一條線的圍觀的人,有人跳舞給大家看,大家當(dāng)然高興啦,每個人都笑哈哈。讀ha。‘ま’通‘馬’,是一個人騎在馬背上的俯視圖,讀ma?!洹ā尽?,寫起來有點像中文的也,讀ya。
‘ら’這個假名相當(dāng)好笑,你看那個人低著頭蹲那兒在干什么呢?拉屎唄,那這個假名就是la了。
‘わ’表示一位亭亭玉立的少女,突然裙子被大風(fēng)給卷起來了,你看了發(fā)出就wa的一聲叫出來了。
い き し ち に ひ み い り い
這個是い段的發(fā)音,也是10個。
‘き’是一把刀子在刻東西,已經(jīng)刻了一點了,刻就是ki了?!贰@個平假名像是一只喝飲料的吸管,所以念xi。
‘ち’這個平假名很像是七,雖然下面多了一些零碎,但也是七,你把它看成七就成了,很好記,讀音是qi。
‘に’通漢字‘你’,所以讀ni。
‘ひ’是一個人在微笑的笑臉,雖然有些夸張,但還是能看出是在:)來,笑的有點大,所以
出聲了,嘿嘿的笑,讀hi。
‘み’看仔細了,左邊那個小圈,還有點下垂,明顯是一個大頭的mimi。忍忍吧,為了記住這個假名,它就是個大mimi啦,讀mi。
‘り’也是一個容易記憶的假名,兩個人立在哪兒,自然就是li了。
教完這兩段后,我們來學(xué)習(xí)一下日語中的自己我介紹
A:はじめまして。B:はじめまして。
A:わたしは __です。よろしくおねがいします。B:__です。こちらこそ よろしく。
把這個寫在黑板上,讓學(xué)生做自我介紹的練習(xí)
順便交給他們一些日本人在做自我介紹時的一些禮節(jié),比如鞠躬。
う く す つ ぬ ふ む ゆ る う
這個是う段的發(fā)音,也是10個。
‘く’很容易記,你把嘴的角度調(diào)整成‘く’的樣子,是不是自然而然就發(fā)出了ku音呢?!埂?這個平假名看起來像掛在竹竿上的絲線,所以念si?!摹?看起來像個在吃東西的嘴巴,所以發(fā)cu?!獭h字‘奴’,非常好記,讀nu。
‘ふ’充分展現(xiàn)了一個大丈夫的形象,就是上面的大頭很小,下面的小頭卻很大,哈哈,好猛啊,是個大丈夫。讀fu。
‘む’像一頭牛,正在mu,mu叫著呢。
‘ゆ’在我看來就是一個幼女的‘幼’的草寫,一看到它,就是yu了。
‘る’表示的是發(fā)音時的口型,先發(fā)‘L’音,此時你的舌頭是向上翹的,‘る’的上半部分就是代表向上的舌頭,下面是一個大圈加一個小圈,代表你發(fā)’U’音的時候,你的口型由大變小。所以你看到‘る’這個假名,自然而然就把它讀出來了。
え け せ て ね へ め え れ え
這個是え段的發(fā)音,也是10個。
’け’是一扇門,門鎖被打開了,門自然就開了,讀ke?!弧@個平假名是一只手在往口袋里面塞東西呢,念se?!啤@個平假名引人注目的是下面那個半圓,像什么呢?像是孕婦的大肚子,看來是懷胎了,所以讀te。
‘ね’的左邊是一個小孩,瘦小柔弱,母親在喂奶給自己的孩子,所以是ne。‘へ’這個平假名讓人想起了大海上的波濤,讀he?!帷芟瘛?,發(fā)音為me。
‘れ’我看著像禮品的‘禮’,當(dāng)有人提著禮品來了,你肯定會迫不及待地沖人家喊,來來來,所以見了禮,你就喊l(fā)e。
教完了這兩段以后,我們來學(xué)習(xí)一下日語中的數(shù)字
れい、いち、に、さん、よん、ご、ろく、なな、はち、きゅう、じゅう。
A:おいくつですか。B:__才です。
除了這個對話以外還可以讓學(xué)生自己報自己的電話號碼,然后問其他同學(xué)他的號碼。
お こ そ と の ほ も よ ろ を
這個是お段的發(fā)音,也是10個。
‘こ’是你讀ko時的嘴型,嘴分得很開。
‘そ’這個平假名,講了一個女人不守婦道的故事,這個女人啊,很不像話,下面露著肚子,好不風(fēng)騷,所以念so。
‘と’是一個男人正跪在那里費力的脫褲子,所以讀to。
‘の’這個假名我不想多講了,這個是極其常見的一個日語假名,是‘的’的意思,讀音是no。‘ほ’呢,還是大家在看一個人在跳舞,不過這次舞者在頭上頂了一個盤子跳,這可是真功夫,有水平,大家都給她叫好,所以你見了也要叫ho。
‘も’一眼看上去就像是漢字‘毛’,日本人為了不讓別人說他一毛不拔,就狠狠心拔了一毛,成了現(xiàn)在這個樣子,很好記,你看成毛就可以了。
‘よ’這個假名我看了一眼就記住了,因為它的樣子就像一把鑰匙,讀yo就很自然了。
‘ろ’也是發(fā)音時的口型,上面是發(fā)‘L’時的口型,下面嘴大張著,這是在發(fā)‘O’呢,所以一看到‘ろ’你就張嘴發(fā)lo。
‘を’這個假名呢,代表比較刺激的事情,才會嗷嗷叫?!颉孟褚粋€人去游泳,先把一只腳放到水池里試一試水溫,wo,好涼。
最后還有一個假名ん不要忘記
‘ん’很像漢字‘人’,發(fā)n的音,是一個鼻音。
二、濁音
有か、さ、た、は四行是有濁音的。が ぎ ぐ げ ご ざ じ ず ぜ ぞ だ ぢ づ で ど ば び ぶ べ ぼ
三、半濁音
只有は行是有半濁音的。ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ
四、拗音
や、ゆ、よ這行和い段的連用。
比如把一個寫假的地方畫上一個方格子,那么小や、ゆ、よ只占這個格子的4分之一。
きゃ、きゅ、きょ ぎゃ、ぎゅ、ぎょ しゃ、しゅ、しょ
等等,但是い沒有拗音。例: じゆう
じゅ
五、長音
例:
おばさん
おばあさん おじさん
おじいさん
六、促音
例:
はち
はっち きて
きって
七、撥音
ん的發(fā)音,重鼻音。例:
てき
てんき
布置回家作業(yè),50音圖每個抄5邊。熟背50音圖。