欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      公示語英譯中社會語用失誤現(xiàn)象分析(五篇)

      時間:2019-05-15 06:13:24下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《公示語英譯中社會語用失誤現(xiàn)象分析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《公示語英譯中社會語用失誤現(xiàn)象分析》。

      第一篇:公示語英譯中社會語用失誤現(xiàn)象分析

      摘要:在各大城市的公共場所,隨處可見中英文雙語的公示語,在方便外賓的同時也體現(xiàn)了城市的國際化。然而,這些公示語英譯的版本卻存在著一定程度的問題。本文主要對這些錯誤翻譯中體現(xiàn)的社會語用失誤現(xiàn)象原因進(jìn)行分析,并提出了一些規(guī)范和解決建議。

      關(guān)鍵詞:公示語;英譯;社會語用失誤;禮貌原則

      1.概述

      如今,隨著經(jīng)濟(jì)全球化、城市國際化的發(fā)展,中外交流日益深化。在各大城市的公共場所,為方便國際友人而設(shè)立的中英文雙語公示語亦是更加重要。在一定程度上,這些公示語展現(xiàn)了城市的面貌。然而,令人遺憾的是,許多漢語公示語,甚至是在國際性大都市中,其英譯版本都存在著不同程度的翻譯錯誤,而這些錯誤主要是由于忽視了兩種語言背后文化內(nèi)涵而造成的社會語用失誤現(xiàn)象。

      2.社會語用失誤概念

      根據(jù)英國語言學(xué)家thomas的觀點(diǎn),語言失誤大體上可以分為語言語用失誤(pragmalinguisticfailure)和社會語用失誤(sociopragmaticfailure)兩種。當(dāng)語言使用者忽略了源語言與目標(biāo)語社會和文化背景的區(qū)別,而導(dǎo)致其表述被認(rèn)為不準(zhǔn)確或不禮貌時,就產(chǎn)生了社會語用失誤。語言是文化的體現(xiàn),英漢兩種語言背后必然蘊(yùn)含著深層次文化方面的差異,因此,在漢語公示語英譯過程中,若忽視文化及習(xí)慣表達(dá)等因素,譯者會不可避免的出現(xiàn)社會語用失誤現(xiàn)象。下文將對這種現(xiàn)象出現(xiàn)的具體原因進(jìn)行分析,并探討其解決辦法。

      3.公示語英譯中社會語用失誤產(chǎn)生原因

      3.1違反“禮貌原則”

      3.2忽視文化和社會背景

      4.公示語翻譯策略

      譯者是一篇譯文的靈魂所在。因此,譯者能否選擇正確的翻譯方法決定了公示語翻譯的成功與否?!耙粋€有效的方式就是模仿相關(guān)的固定表達(dá)。這樣不僅能夠規(guī)范公示語翻譯,而且減少了譯者的工作量”。(羅,2006)有時,譯者可以根據(jù)需要在同一條公示語中運(yùn)用多種翻譯方法。

      此外,省略一些無關(guān)緊要的字、詞信息或是使用拼音也能夠達(dá)到很好的效果。例如,很多城市都有“民主路”,若這一道路指示牌被譯為“democracyroad”,目標(biāo)語讀者會對其政治蘊(yùn)含感到迷惑,而用漢語拼音“minzhuroad”來翻譯則可以避免這種誤會。

      根據(jù)具體場合的需要,譯者可以采用逆向思維的方式來翻譯。由于中西方思維方式的差異,中文中一些否定的表達(dá)可以以肯定的方式翻譯成英文,反之亦然。這種逆向思維的方式可以幫助譯者減少漢語思維方式的影響并更好地達(dá)到翻譯目的。例如商場中常見的公示語“顧客止步”,按照這種方式譯為“staffonly”而不是機(jī)械地翻譯為“customersstop”,則更能為讀者接受并避免了語法錯誤。

      5.結(jié)語

      本文主要分析了公示語翻譯中出現(xiàn)的社會語用失誤現(xiàn)象,對其原因進(jìn)行了探討,并提出了一些解決建議。公示語翻譯的重要性毋庸置疑,因此,譯者需要根據(jù)具體場合的要求,靈活地選取合適的翻譯方式。當(dāng)然,在公示語翻譯這種跨文化交際行為中,目標(biāo)語人群的文化背景以及思維方式也是翻譯過程中很重要的因素,因此必須給予足夠的重視。

      第二篇:公示語英譯語用失誤論文

      摘 要: 本文以語用學(xué)的語用失誤理論為分析框架,分析了公示語英譯中存在的各類語用失誤,指出公示語的英譯應(yīng)注重語用語言等效和社交語用等效。

      關(guān)鍵詞: 公示語;語用語言失誤;社交語用失誤

      一、引言

      公示語是人們生活中最常見的實(shí)用語言,是一種公開和面對公眾的,以達(dá)到某種交際目的的特殊文體。公示語在我們生活中應(yīng)用廣泛,幾乎隨處可見,例如路標(biāo)、廣告牌、商店招牌、公共場所的宣傳語、旅游簡介等等。公示語是國際化都市、國際旅游目的地語言環(huán)境、人文環(huán)境的重要組成部分。由于公示語在公眾和旅游者生活中的重要意義,對公示語的任何歧義、誤解、濫用都會導(dǎo)致不良后果。錯誤的翻譯會影響一個城市、一個地區(qū)的形象和對外交流,也給外國游客帶來諸多不便。吳偉雄[1]《中文標(biāo)語英譯淺談》認(rèn)為:標(biāo)語口號的翻譯,主要是英譯,越來越成為開放城市一個不可回避又頗感棘手的問題。因此,凈化城市語言環(huán)境,創(chuàng)造一個促進(jìn)文明交流的開闊空間,是從事公示語翻譯的譯者的責(zé)任,也是所有從事外語工作者的責(zé)任。

      本文以語用學(xué)的語用失誤理論為分析框架,分析公示語英譯中的語用失誤問題。語用失誤不是指來自語言本身的語法錯誤等方面的問題,語用失誤比語法失誤產(chǎn)生的不良影響更為嚴(yán)重,因?yàn)椤罢Z法錯誤只表明使用語言不夠熟練,而語用失誤卻說明說話人的品質(zhì)。” [2]

      二、語用失誤

      語言學(xué)家Jenny Thomas[3]認(rèn)為,語用失誤指表達(dá)不合適或表達(dá)方式不妥,不合目的語習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得效果的這類語用文化錯誤。她在《跨文化語用失誤》(Cross-cultural pragmatic failure)一文中把語用失誤現(xiàn)象分為兩種:一種是語用語言失誤(pragma-linguistic failure);另一種是社交語用失誤(socia-pragmatic failure)。

      1.語用語言失誤

      語用語言失誤指將本族語對某一詞語或結(jié)構(gòu)的語用意義套用在外語上造成的語用失誤。這類失誤主要表現(xiàn)為以下兩個方面:

      (1)把漢英詞語一一對應(yīng)造成的語用失誤

      英語中的詞和概念與漢語并不完全是一一對應(yīng),而是呈現(xiàn)復(fù)雜的關(guān)系,翻譯時如果一一對號入座,就會鬧出笑話。如

      例1.小心絆倒Be Careful Trip

      “小心什么” 在英語中不用“be careful of”。這里的“小心” 是“警示—beware of”,不是特別“細(xì)心—be careful”的意思。為此,涉及漢語 “小心”的英譯,如“小心路滑”可以有兩種譯法“Beware of Slippery Road”或 “Caution: Slippery Road”; “小心地滑”譯為“Caution: Wet Floor”或“Watch Your Step”。

      例2.(某商場)出口Export

      進(jìn)門的“入口”(Entrance)和“出口”(Exit)譯成“外貿(mào)”的“入口”(Import)和“出口”(Export),令人哭笑不得。

      例3.注意安全pay Attention to Safety

      該譯文反映出典型的中國人的思維,雖然在中文里這種表達(dá)能引起人們的共鳴,但對于不熟悉中國文化的西方人來說,就有可能造成迷惑不解。英語中“注意”類的提示、警示都使用“Mind The Step”,或使用“Caution”加上具體提示的內(nèi)容,如:Caution: Steep Steps!

      (2)忽視漢英語言結(jié)構(gòu),表達(dá)方式之間的差異而造成的語用失誤。

      譯者不懂得在特定情景中英語有相應(yīng)的、習(xí)慣的表達(dá)方式,因而在翻譯中套用母語的表達(dá)結(jié)構(gòu)或誤用英語的其他表達(dá)結(jié)構(gòu),結(jié)果不能準(zhǔn)確地表達(dá)自己的思想和用意,甚至引起誤解。例如:

      例4.小心碰頭Attention Your Head

      且不說這個翻譯中的句式結(jié)構(gòu)錯誤,按字面意思應(yīng)該解釋為“注意/留意你的腦袋”。這與原意顯然相悖?!靶⌒呐鲱^”英語中有習(xí)慣的表達(dá)方式“Mind Your Head”。

      例5.祝您一路平安Happy Trail

      “祝您一路平安”在英語中常用法語“Bon Voyage”來表示,絕無“Happy Trail”一說。

      例6.游人止步Tourist Stops!

      “旅客止步”、“游客止步”、“賓客止步”、“閑人免進(jìn)”等公示語的英譯一般都采用“Staff Only”。

      例7.高高興興上班去,平平安安回家來。Go to work happily, and come back safely!

      這條公示語的用意是提醒司機(jī)小心駕駛,平安上路,安全回家,隱含著反映漢文化中相互關(guān)心的人際關(guān)系。英譯文卻套用了漢語結(jié)構(gòu),沒能表達(dá)其中的內(nèi)涵,使一些不了解漢文化的西方人看了不解其意。從語用學(xué)的觀點(diǎn)看,用“Good Luck!”、“Drive carefully!”或“Safety first in driving” [4],就可以表達(dá)公示語所隱含的關(guān)心和祝愿。

      2.社交語用失誤

      社交語用失誤指由于在交際中因不了解或忽視交際雙方地社會、文化背景差異和交際規(guī)約而出現(xiàn)的語言表達(dá)失誤。社交語用失誤在公示語的翻譯中具體表現(xiàn)在以下方面:

      (1)由于不了解或忽視交際雙方的社會和文化背景而出現(xiàn)表達(dá)失誤

      譯者把不該對外只能對內(nèi)的公示語直接譯成了外語,即給對方的理解造成困難,又給外賓留下不好的印象,損害民族和國家的形象。例如:

      例8.向文明市民致敬!Salute to Civilized Citizens!

      例9.爭做文明游客,共建生態(tài)景區(qū)。Be civilized visitors, set up the ecosystem scenery together!

      這類宣傳用語是通過呼吁的方式訴諸市民的社會公德意識和道德覺悟,以規(guī)范本國市民的行為,所以實(shí)在是沒有對外翻譯的必要 [5]。況且,外國人讀了這樣的文字反而會產(chǎn)生不好印象,還以為該國市民和游客是uncivilized people(野蠻人)呢!另外,還有類似的 “小心扒手”,“違者罰款”,“嚴(yán)禁賭博”,“嚴(yán)禁隨地吐痰、便溺”等明顯具有中國本土意義的漢語公示語也沒有必要譯成外文。

      (2)忽視文化和價值觀念差異而導(dǎo)致的語用失誤。

      許多公示語的英譯錯誤不僅是用詞不當(dāng)或翻譯不準(zhǔn)確,其錯誤根源在于缺乏對中西方兩種文化差異的了解。

      例10.(某市公共汽車告示)老年人優(yōu)先候車Old people Waiting and Getting on First

      在中國,我們常說“請為老、弱、病、殘和孕婦讓座”。然而,在西方,老年人往往不愿別人說自己老,更不愿別人用帶“老”字的稱呼來稱呼自己。因?yàn)樵谖鞣饺丝磥恚死狭司蜎]有能力了,就失去了驕傲的資本了。所以,英語中對年紀(jì)大的人表達(dá)上幾乎見不到表示老的“old ”一詞,總是以委婉語(senior citizens)來稱呼他們。比如,在美國公交車上,人們常??梢钥吹剑骸癐t is law: Front seats must be vacated for seniors and person with disabilities”這里就巧妙地避開了 “old” 一詞。因此,這個公示語正確的譯法應(yīng)是“Senior Citizens First”。

      (3)由語氣生硬違反禮貌原則引起的語用失誤

      例11.請勿吸煙Don’t Smoke!

      例12.請勿亂丟雜物Don’t Throw Rubbish Away!

      漢語公示語中,有關(guān)“禁止……”之類的命令式祈使句隨處可見。這種表達(dá)法的特點(diǎn)是凝練簡潔、醒目易懂。從漢民族的思維習(xí)慣出發(fā),作為社會指令信息,我們也不覺得有什么不妥。然而,一旦將它們譯為英語,我們則需要考慮是否具有對等的接受程度。根據(jù)英語國家(強(qiáng)調(diào)消極面子)的語用原則,得體性往往產(chǎn)生于間接、含蓄,過于直露的、強(qiáng)加性的禁止用語不是很受歡迎。正因?yàn)槿绱?,我們?jīng)常看到被動句式、無人稱主語句式和名詞短語在英語告示語中大量應(yīng)用。所以例11和例12正確譯法應(yīng)為“No Smoking”和“No Littering”。

      三、結(jié)語

      語言和文化有著密切的關(guān)系:語言是文化的組成部分,是文化的載體,文化包含著語言,又影響著語言。漢語公示語的英譯,涉及兩種不同的語言、兩種不同的文化之間的轉(zhuǎn)換,不僅要做到語言對等,更要做到文化對等,使?jié)h語公示語的英譯更符合目的語語言文化習(xí)慣,從而達(dá)到對外宣傳的效果。只有認(rèn)真探討英語公示語的功能意義和語言風(fēng)格,才能真正準(zhǔn)確發(fā)揮英語公示語在我國深化改革,擴(kuò)大開放,城市國際化進(jìn)程中的積極作用。

      [參考文獻(xiàn)]

      [1] 吳偉雄.中文標(biāo)語英譯淺談[J].中國翻譯,1998,(1):35-38.[2] 何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988:203.[3] Thomas J.Cross-cultural pragmatic failure [J].Applied linguistics, 1983,(4):91-112.[4] 何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997:168.[5] 張新紅.社會用語英譯中的語用失誤調(diào)查與分析[J].外語教學(xué),2000,(3): 14-20.

      第三篇:順應(yīng)理論視角下公益廣告英譯中的語用失誤分析

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作

      初中英語詞匯教學(xué)法研究綜述 初中英語課堂教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查 吸血鬼傳說對英國文化的影響 從等效理論視角看漢英外宣翻譯 Reconstruction of Black Identity in Toni Morrison’s Beloved 從目的論角度分析中西方商業(yè)廣告語的差異 On Influence of Cultural Difference in Understanding English and Chinese Advertising Superstitions in Chinese and Western Festivals 尤金·奧尼爾《進(jìn)入黑夜的漫長旅程》中人物刻畫的反諷手法 從目的論角度分析商業(yè)電視廣告中雙關(guān)語的翻譯 淺析《道林?格雷的畫像》中的女性形象 廣告英語的翻譯 從《法國中尉的女人》看約翰福爾斯的女性主義思想及其局限性 論《喜福會》中女性的反抗精神 On Misreading in Reading Comprehension from the Perspective of Discourse Analysis 勃朗特姐妹作品中的視覺特征研究 《紫色》中黑人男性形象研究 英語系動詞語義屬性及句法行為研究 The Otherization of China in The Woman Warrior 《弗朗西斯麥康伯短促的幸福生活》中麥康伯個性轉(zhuǎn)變之分析 跨文化交際中社交語用失誤及應(yīng)對策略 《達(dá)洛維夫人》死亡意識解讀 中西方婚俗文化及差異 談成長中的大衛(wèi)?科波菲爾的情感波折 商務(wù)合同中譯英準(zhǔn)確性的研究 《欲望號街車》中布蘭奇的悲劇成因分析 任務(wù)型教學(xué)法在高中英語寫作中的應(yīng)用 《高老頭》主人公人物性格分析 從顏色詞看中西方的文化差異 從《嘉莉妹妹》看德萊塞的女性觀 初中英語詞匯教學(xué)法研究綜述 《秀拉》中女主人公秀拉的女權(quán)主義解讀 Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution 英漢顏色詞語象征意義的對比 論《覺醒》中艾德娜女性意識的覺醒 淺談電影名稱的英漢互譯 英語環(huán)境公示語翻譯中的問題以及解決方法 《荒原》隱喻探析 中西方誠信文化對比 瘋女人的吶喊——《簡愛》中失語瘋女人的解析 英語影視作品字幕漢譯的策略 語用移情及其在英語學(xué)習(xí)中的運(yùn)用

      論英語新聞中的模糊語言

      《嘉莉妹妹》的自然主義解讀

      An Analysis of Cultural Differences between China and English-Speaking Countries through Idioms

      淺議中西跨文化交際中的禁忌語

      英漢化妝品說明書對比及漢譯策略

      中美電影文化營銷的比較研究

      肯德基在中國成功的本土化營銷策略

      《寵兒》中黑人母親角色的解讀

      對《兒子與情人》中的自然環(huán)境描寫的研究

      《第二十二條軍規(guī)》中尤索林形象的成因分析

      試析新課程標(biāo)準(zhǔn)下詞匯教學(xué)策略的改變

      從弗洛伊德解讀《好人難尋》

      關(guān)于戰(zhàn)爭對英語習(xí)語的影響的研究

      從功能翻譯理論談中餐菜單的英譯

      對《喧嘩與騷動》中象征主義的分析

      E-learning的理論與實(shí)踐

      兩代文學(xué)家的“優(yōu)勝劣汰”--論《洪堡的禮物》中的反諷寓意

      英語外貿(mào)電子郵件的語篇分析

      社會因素對漢語中英語外來詞的影響

      卡特福德的等值翻譯理論與名詞化翻譯——以《入鄉(xiāng)隨俗》英譯漢為例

      鼓勵性教學(xué)方法在中學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用

      南方時代變遷中的勝利者與失敗者——《飄》中主要角色的性格與命運(yùn)對比

      從精神分析學(xué)角度探究《呼嘯山莊》中的希斯克里夫

      初中生英語聽力理解的障礙因素及對策

      中西方酒店文化比較與探討

      《傲慢與偏見》和《簡愛》中的愛情觀對比究

      從女性主義看《呼嘯山莊》

      A Pragmatic Analysis of Puns in English Advertisements under the Cooperative Principle 71 英語幽默的認(rèn)知語用分析

      文類、歷史與受眾心態(tài)——論小說《紅字》的電影改編

      Dickens’ Humanitarianism in The Two Cities

      日用品廣告語言中中西方價值觀差異比較研究

      《隱形人》(混戰(zhàn))中的象征手法分析

      Analysis of the Personality Changes of the Characters in The Grapes of Wrath

      論跨文化商務(wù)交際中的非語言交際的重要性

      《女勇士》中美國華裔身份危機(jī)的探尋

      苔絲之罪是誰之過

      從功能對等角度看商務(wù)英語合同的翻譯

      試比較中美中學(xué)歷史教育中歷史思維的培養(yǎng)

      《愛瑪》的婚姻觀分析

      海明威文學(xué)作品中青年和老年人物關(guān)系對比探究

      淺析合作原則在漢英廣告語翻譯中的運(yùn)用

      從功能對等視角淺析法律翻譯中的文化因素

      從會話含義理論看《家有兒女》

      嘉莉妹妹的人物特征

      從凱特肖邦的“覺醒”中映射出的女性自由

      The Awakening of the Female Consciousness in Pride and Prejudice

      “庸人”自擾——《普魯弗洛克情歌》主題探究

      從《印度之行》看東西方文化沖突

      淺析《老人與?!分械谋瘎∩?/p>

      《老人與?!分惺サ貋喐绲娜宋镄愿穹治?/p>

      語用合作原則及禮貌原則在商業(yè)廣告中的有效運(yùn)用

      譯者主體性觀照下的中文菜名英譯

      論《喜福會》中女性的反抗精神

      中英植物詞語隱喻的文化對比

      英語廣告中雙關(guān)語的運(yùn)用及其翻譯研究

      關(guān)于《哈利波特》中對種族主義批判的研究

      動物習(xí)語在英漢文化中的異同分析

      英漢否定形式的語用對比研究

      英語委婉語及其翻譯

      文體學(xué)視覺下的英語商務(wù)信函的禮貌表現(xiàn)

      From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening

      粵菜翻譯之“信達(dá)雅”

      Foreignization as a Translation Approach--On the Translation of Culture-Loaded Words and Expressions in Wei-ch’eng

      Conversational Humor in American Sitcoms——A Case Study of The Big Bang Theory 109 英語諺語的民族性及其藝術(shù)特色

      論圖片和卡片在中學(xué)英語教學(xué)中的合理應(yīng)用

      《太陽照常升起》中科恩屢遭排斥的根源分析

      男女生英語學(xué)習(xí)差異比較研究

      海明威的“冰山原則”與其短篇小說的人物對話

      《威尼斯商人》中的關(guān)鍵社會元素——莎士比亞心中的烏托邦社會

      英漢文化差異對英語俚語漢譯的影響

      探討《根》中黑人與美國人的根

      英文外貿(mào)合同中表時間介詞的使用和翻譯

      從象征主義手法的運(yùn)用淺析弗圖納多之死

      英漢詩歌中“月”意象的認(rèn)知解讀

      運(yùn)用言語行為理論分析哈佛校長德魯?福斯特的演說詞

      論國際商務(wù)非禮貌言語行為

      《圣經(jīng)》對英語習(xí)語的影響

      弗吉尼亞?伍爾夫《達(dá)洛維夫人》的寫作技巧剖析

      功能對等視角下英漢顏色詞的對比與翻譯

      功能翻譯理論關(guān)照下的新聞英語標(biāo)題翻譯

      論英語口語教學(xué)中存在的問題及對策

      從跨文化角度對品牌名稱的研究——以化妝品品牌為例

      中西喪葬禮俗的對比研究

      從文化角度看天津“五大道”景點(diǎn)翻譯

      《格列佛游記》與《鏡花緣》的比較

      學(xué)生性格與口語能力初探

      英漢顏色詞的認(rèn)知語義分析—以紅色、黃色為例

      從人性論分析維克多?雨果的《悲慘世界》

      英漢色彩詞的語用對比研究

      從功能翻譯理論談美劇字幕翻譯

      從《永別了,武器》與《老人與海》淺析海明威的戰(zhàn)爭觀

      用言語行為理論分析奧巴馬推定總統(tǒng)候選人演講

      班德瑞曲名漢譯策略之解析

      從《到燈塔去》中莉麗?布里斯科的性格發(fā)展看維吉妮亞?伍爾夫的雙性同體理論 140 商務(wù)英語中的冗余現(xiàn)象及語用功能

      《荊棘鳥》女性意識淺析

      《哈利波特》系列里恐怖美的研究

      Hemingway and The Old Man and the Sea

      淺析《紅字》中的女性意識

      母語在第二語言習(xí)得中的遷移

      美國夢的迷失—解析《了不起的蓋茨比》

      《莫比迪克》中不同的人物特點(diǎn)

      愛倫坡偵探小說的特征與影響

      《哈克貝利?費(fèi)恩歷險記》的藝術(shù)特色分析

      廢墟上成長起來的南方新女性

      151 淺析《魯賓遜漂流記》中的宗教意識

      152 Cultural Differences and Idiomatic Expressions in Translation

      153 從歸化和異化的角度對《小婦人》的兩個中文譯本的比較研究

      154 言語行為理論在意識流作品中的應(yīng)用——以弗吉尼亞?伍爾夫的作品為例

      155 中英寒暄語的對比與研究

      156 從翻譯角度淺析英語寫作中的中式英語問題

      157 解析斯嘉麗的性格及其對現(xiàn)代社會女性的借鑒意義

      158 論中西飲食文化差異

      159 《弗蘭肯斯坦》中怪物身份的矛盾性

      160 The Implication of Edna Pontellier’s Self-awareness in Kate Chopin’s The Awakening 161 從語言功能考察漢語公示語英譯

      162 會話含義在商務(wù)談判中的運(yùn)用

      163 Teleology, Religion and Contexts

      164 目的論視角下的化妝品翻譯

      165 支付寶-淘寶的成功之道

      166 Black Women's Searching for Identity in Toni Morrison's Sula

      167 H.G.威爾斯科幻小說中的科學(xué)措辭研究

      168 A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice

      169 目的論指導(dǎo)下的英文影視名稱的翻譯

      170 英漢工具類名轉(zhuǎn)動詞實(shí)時構(gòu)建的整合分析--基于網(wǎng)絡(luò)論壇語料

      171 Pragmatic Failures in the Practice of Interpretation in International Business Communication 172 論《苔絲》中女性意識與社會現(xiàn)實(shí)之間的沖突

      173 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration

      174 一位堅(jiān)強(qiáng)獨(dú)立的女性——簡愛

      175 xx大學(xué)英語專業(yè)高年級學(xué)生口譯水平調(diào)查

      176 英漢廣告翻譯中的文化差異

      177 從文體學(xué)角度分析《海狼》兩個譯本

      178 漢英語序?qū)Ρ葴\析

      179 從社會符號學(xué)角度淺談漢語“一”字成語翻譯

      180 論《蠅王》中人性的泯滅和救贖的無力

      181 錢鐘書翻譯研究

      182 Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications

      183 Biblical Ideas on Women and Sex

      184 英語報刊標(biāo)題的詞匯特點(diǎn)和修辭特點(diǎn)

      185 A Comparison between Emily Dickinson’s and Walt Whitman’s Poems on Their Modernity 186 中西方鬼怪比較研究

      187 論《老人與?!分惺サ貋喐缧愿竦碾p重性

      188 論“老友記”中的幽默翻譯

      189 The Influences of RMB Appreciation on China’s Foreign Trade

      190 從時代背景看《唐璜》中個人主義到人道主義的升華

      191 探討圖式理論對英語專業(yè)四級閱讀中的指導(dǎo)作用

      192 從文化角度看英語習(xí)語的漢譯

      193 商務(wù)英語信函中名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯

      194 初中生英語學(xué)習(xí)內(nèi)在動機(jī)的激發(fā)

      195 色彩在《隱形人》中的應(yīng)用及其象征意義

      196 順應(yīng)理論視角下公益廣告英譯中的語用失誤分析

      197 Gender Difference in Daily English Conversation

      198 英漢諺語中文化因素對比研究

      199 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman

      200 A Study on the Effective Ways to Improve Memory Efficiency in Consecutive Interpreting

      第四篇:禮貌現(xiàn)象的跨文化語用失誤分析

      禮貌現(xiàn)象的跨文化語用失誤分析

      摘要:禮貌準(zhǔn)則作為語用準(zhǔn)則之一,也蘊(yùn)涵著豐富的文化內(nèi)涵。盡管Leech的“禮貌原則”具有普遍性,但是,不同文化背景的人在遵循這一原則以及對影響遵循這一原則的因素的解釋上存在著差異。禮貌具有文化特性,也就是說在不同文化里評價禮貌的標(biāo)準(zhǔn)和認(rèn)識禮貌的方式是不同的,在此基礎(chǔ)上我們進(jìn)一步對跨文化交際進(jìn)行探討,就會發(fā)現(xiàn),不理解禮貌現(xiàn)象的文化特性,必然會導(dǎo)致跨文化語用失誤。

      關(guān)鍵詞:禮貌準(zhǔn)則 語用失誤 跨文化交際

      1.禮貌準(zhǔn)則

      禮貌本身是日常生活行為中具有道德或倫理意義的一項(xiàng)行為準(zhǔn)則,包括人們?yōu)榫S護(hù)和諧的人際關(guān)系所做出的種種努力,但是禮貌這一概念一旦進(jìn)入到語用研究的領(lǐng)域,就有其獨(dú)特的理論內(nèi)涵,禮貌是一種可以觀察到的社會現(xiàn)象,一種為達(dá)到一定目標(biāo)的手段,一種約定俗成的行為規(guī)范。可關(guān)于它的早期研究卻很少,只有Lakoff(1973)等極少數(shù)人去研究,直到20世紀(jì)70年代后期,即Brown&Levison發(fā)表了他們很有影響的代表作《語言運(yùn)用中的普遍問題禮貌現(xiàn)象》(1978)后,禮貌才真正成為語用研究的熱點(diǎn)之一。另外,社會語言學(xué)、人類學(xué)、發(fā)展心理學(xué)、心理語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、交際學(xué)和會話分析等也對禮貌產(chǎn)生了濃厚的興趣并從不同的角度對其加以研究和論述。

      在西方主要首推Leech的禮貌原則和Brown&Levison的面子理論,在東方文化里有影響的禮貌理論應(yīng)首選顧曰國先生的禮貌準(zhǔn)則。禮貌原則面子理論都是用來解釋語言使用中的禮貌這一普遍現(xiàn)象的,即禮貌普遍存在于各種文化之中。這種存在正如哲學(xué)上所說的:是普遍的,絕對的,無條件的。但同時他們也意識到在不同文化中禮貌具有特殊性,表示禮貌的方式方法以及人們用以判斷禮貌的標(biāo)準(zhǔn)都具有差異性,即禮貌的相對性。這種相對性是有條件的,是受到該文化規(guī)則制約的。所以作者認(rèn)為,禮貌的行為只是表層的現(xiàn)象,是特定文化價值在語言中的折射。只有深入到文化的深層中去,才能挖掘出禮貌的真正特征,并成功地解釋其本質(zhì)特征。

      2.語用失誤

      英國語言學(xué)家托馬斯認(rèn)為,語用失誤可分為兩類:

      (1)語言本身的語用失誤:這類包括兩個方面:其一是不合英語本族人的語言習(xí)慣,誤用英語的表達(dá)式;其二是不懂英語的正確表達(dá)式,按母語的語義和結(jié)構(gòu)套英語。例如,一位中外合資公司的女秘書工作很出色,她的經(jīng)理十分滿意,對她說:“Thanks a lot,That is a great help.” 秘書回答說:“Never mind.”她想表達(dá)的是沒關(guān)系,不用謝之類的話,但用了英語的never mind其實(shí)這種表達(dá)方式常用于對方表示道歉,而自己不予以的場合,是安慰對方的套語。這里,秘書顯然用錯了表達(dá)式,導(dǎo)致語用失誤,而例中那位女士的謙虛客套也正是按照中國人的傳統(tǒng)習(xí)慣,將與中文字面對等的英語詞生搬硬套到謙虛客套話中。

      (2)社交語用失誤:指交際中因不了解談話雙方文化背景差異而影響語言形式選擇的失誤與談話雙方的身份、語域、話題熟悉程度等有關(guān),例如,漢語“謝謝”的英語對等詞是“thank you”,這是任何學(xué)過一點(diǎn)英語的人都知道的,但如何在社交場合正確使用“thank you”,卻頗有學(xué)問。在受到別人祝賀時,thank you是英語中最常用的答語,但漢語則會說出過獎、過獎、慚愧一類的客套話來應(yīng)答。如果按漢語直譯過去,來一句you flatter

      me 或 I feel ashamed作答那就很不得體。

      3.現(xiàn)象分析

      (1)“自卑而尊人”與“貶己尊人準(zhǔn)則”。中國是一個文明古國,人們講禮貌,在互相往來的時候,不僅要互敬互愛、彬彬有禮,而且常常使用敬詞與謙詞來表示互相尊重。敬詞用來褒揚(yáng)對方或與對方有關(guān)的人、事物、行為,以表示恭敬;謙詞用來貶抑自己或與自己有關(guān)的人,以示謙虛。家庭親友之間稱謂的敬稱與謙稱就是一個典型的例子。敬稱多用于稱呼方親屬,在與別人談話或通信中稱對方的親屬,常使用“令”、“尊”、“賢”三個字,以表示對別人親屬的尊敬。“令”字是一個敬詞,表示美好的意思,如稱對方的父母為“令尊”、“令堂”。“尊”字與“賢”字也都是敬詞,但在用法上與“令”有差別?!白稹弊种幌抻趯Ψ降拈L輩或年長者,對平輩則用“賢”字。如“尊父”、“尊大人”、“賢兄”、“賢妹”。在交際中,中國人重視對別人講究尊重,對自己講究謙遜,如果違背了這種貶己尊人的禮貌原則就會出現(xiàn)語用失誤。“老大爺,你幾歲了?”無論這問話的語氣如何客氣、禮貌誠懇,這種方式違犯了漢語的禮貌原則,缺少應(yīng)有的敬詞,一般應(yīng)該是“老人家,您今年高壽?”又如“A:Your skirt is really lovely.B:No,no,it’s just a very ordinary one.”此對話沒有達(dá)到完滿的交際效果,B是按照漢語的習(xí)慣回答別人的稱贊。中國人聽到贊美詞時,往往是先否定對方的贊揚(yáng)再貶低自己一番,以示自謙。而西方人會因自己的話被斷然否定而感到對方不禮貌。所以,英語交際中,過分的自謙反而會引起誤解與不快,因?yàn)槲鞣轿幕袥]有貶己尊人的現(xiàn)象。

      (2)“上下有義,貴賤有分,長幼有等”與稱呼準(zhǔn)則。我國古代思想家、教育家孔子的思想核心是“仁”與“禮”的相互滲透和融合。他主張“愛人”,即一切人的互愛,同時又主張“非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動?!庇纱丝梢?,孔子“仁”的思想又是受“禮”制嚴(yán)格約束的,缺“仁”則不“禮”,不禮則不“仁”。那么欲達(dá)到“仁”與“禮”的要求,做到以禮待人,稱呼語起著重要的作用。西方人卻對漢語的稱呼語總是感到束手無策。布朗(Rager Brown)和福特(Marguerite Ford)把美國英語中的稱呼形式劃分為三類,即:相互稱名;相互稱職銜、姓;一方稱名,另一方稱職銜、姓。一般說來,朋友、熟人之間相互稱名,陌生人或只是一般認(rèn)識的人之間相互稱職稱銜、姓,但有時這種界線不太分明,美國人很可能在很短時間內(nèi)稱呼關(guān)系就會發(fā)生變化。然而,漢語稱呼語就復(fù)雜得多,而且漢英稱呼準(zhǔn)則有很大的差異。英語的國家里,小輩可直呼長輩的名,如果學(xué)生與老師關(guān)系密切,也可直呼其名。在中國則不然,中國人向來有尊敬長輩的習(xí)慣,“上下有義,長幼有等”,稱呼語就反映了漢民族的傳統(tǒng)文化觀念,祖先與長輩的名字絕對不能直呼不諱,甚至給孩子起名也要特別注意不要與長輩之名同字同音。

      (3)“彬彬有禮”與文雅準(zhǔn)則。文雅準(zhǔn)則即選用雅言,禁用穢語,多用委婉語,少用直言(顧曰國,1992)。一個人的禮貌語言、舉止會反映出他的教養(yǎng)和修養(yǎng)。如果有些詞語和概念令人不快,最好換一種婉轉(zhuǎn)的說法,有些詞語因傳統(tǒng)習(xí)慣或社會風(fēng)俗不同而會引起對方的誤解或反感,也應(yīng)避免使用。拿“老”字為例,美國人怕老,就千方百計(jì)忌諱“old”一詞,常借用其他的詞來委婉地表示“老年”這一概念。Home for adults(養(yǎng)老院)、an adult community(老人區(qū))、senior citizens(資深公民)、Elder Hostel(老人團(tuán))等等。而中文化提倡尊重老人的傳統(tǒng)美德,老人們不懼老,社會也不忌諱“老”字,人們反而愛用“老”字表達(dá)尊敬和愛戴,如“您老”、“劉老”、“老先生”等。在許多情況下,“老”字常委婉地表示資深歷練、有威望的意思?!袄蠋煾怠?、“老總”、“老干部”、“老教授”,這些詞是對老人、上級的尊稱,顯得親切、文雅有禮。另外,人們在日常交往中經(jīng)常會遇到某些場合需要雙方作出禮貌的反應(yīng),如問候、告別、道謝、恭維、婉拒等。這類言語行為通常有約定俗成的表達(dá)方式?!暗狼浮笔菫檠a(bǔ)救某種無禮的言行,進(jìn)而恢復(fù)雙方的融洽關(guān)系。如何道歉,怎樣接受道歉是語言社會里禮貌的一個重要組成部分。在漢語里,接受別人的道歉經(jīng)常說“沒關(guān)系”,但在英語里,“It doesn’t matter”是不能用來表示接受道歉的,而應(yīng)說“That’s all right”、“That’s OK”或“No problem”。

      (4)“臉”、“面子”與求同準(zhǔn)則。中國人最講“面子”,希望自己有“面子”,希望別人給“面子”,這樣才會“有臉”、“露臉”,否則就會“丟臉”、“沒臉”,中國文化中的“臉”主要指與人的社會身份地位相匹配的一種社會正價值。“面子”一詞源于漢語,西方社會學(xué)家從50年代才開始研究這一現(xiàn)象。戈夫曼(Ervin Goff man)認(rèn)為,面子是社會交往中人們有效地為自己贏得的正面的社會價值,它是個人的自我體現(xiàn)?;诟攴蚵摹懊孀有袨槔碚摗?the theory of face-work),布朗(Penelope Brown)和列文森(Stephen Levin-son)建立了他們的禮貌模式。他們區(qū)分了兩種面子:積極的面子和消極的面子。積極的面子指的是希望得到別人的贊同與喜愛;消極的面子指的是不希望別人強(qiáng)加于自己,即自己的行為受到別人的阻礙。交際中要尊重別人的面子,照顧這兩個面子,禮貌就成了一種有效的語用手段。人們遵循的往往是“求同準(zhǔn)則”,即以接近為基礎(chǔ)的策略,通過表明自己與對方之間某些方面的共同之處來滿足對方的積極面子;或以回避為基礎(chǔ)的策略,通過承認(rèn)并尊敬對方的消極面子需要,不干預(yù)對方的行為自由來滿足對方的消極面子。如果違犯了這些準(zhǔn)則與策略,就會讓人“丟面子”、“丟臉”,也就出現(xiàn)了語用失誤。例如:A:What do you think of my skirt? B:Well,the color is beautiful.B的回答十分巧妙,他可能不太喜歡A的裙子,但他沒說“I don’t like it at all.”而是采取了回避策略,這樣避免了沖突,給A留了面子,避免了語用失誤。

      結(jié)語

      禮貌是一種可以觀察到的社會現(xiàn)象,一種為達(dá)到一定目標(biāo)的手段,一種約定俗成的行為規(guī)范;禮貌的語言和禮貌的行為只是表層的現(xiàn)象,是特定文化價值在語言中的折射,只有深入到文化的深層中去,才能通過這種表象,挖掘出其真正特征,才能成功地解釋其本質(zhì)特征。每一種文化都有其特定的文化模式與交際規(guī)則,人們的言語活動具有強(qiáng)烈的人文色彩?;魻栔赋鑫幕谌藗兩鐣钪械闹匾?,他說:“文化是人類生活的環(huán)境,人類生活的各個方面無不受著文化的影響,并隨著文化的變化而變化,或者說,文化決定人的存在,包括自我表達(dá)的方式以及感情流露的方式、思維方式、行為方式、解決問題的方式,等等?!?/p>

      因此,在跨文化交際中,我們應(yīng)當(dāng)認(rèn)識到不能持想當(dāng)然的態(tài)度,要克服那種自然態(tài)度傾向,加強(qiáng)對話意識,順利完成共同點(diǎn)較少的強(qiáng)、弱語境交際之間的轉(zhuǎn)變。在跨文化交際中,應(yīng)當(dāng)高度注意風(fēng)俗上的差異,對自己出國時要入境從俗,而對外國客人這方面的語用錯誤要給予諒解。

      參考文獻(xiàn):

      [1]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.[2]Leech G.N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.[3]George Yule.Pragmatics[M].上海:上海外語教育出版社,2000.[4]Leech,Geoffrey.PrinciplesOfpragmatics[M].NewYork:Longman,1993.[5]熊學(xué)亮.認(rèn)知語用學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,1999.[6]何剛.語用的跨文化視野[J].外語研究,1999,(4).

      第五篇:英語導(dǎo)游語用失誤分析及對策

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 論網(wǎng)絡(luò)英語廣告的語言特征 An Embodiment of Virtue---A Moral Insight into the Image of Tess 3 漢語請求策略的分析 論《弗羅斯河上的磨坊》中的人物關(guān)系及象征意義 5 探討圖式理論對英語專業(yè)四級閱讀中的指導(dǎo)作用 6 企業(yè)網(wǎng)絡(luò)營銷策略分析 英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及其翻譯方法的探討 文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 799 75 79 38 9 A Comparison of the English Color Terms 10 歐亨利《最后一片葉子》解讀 11 海明威小說硬漢形象的悲劇色彩 12 英語廣告語中雙關(guān)語的運(yùn)用及翻譯 13 中西方酒店文化比較與探討 荒原背景下《還鄉(xiāng)》和《呼嘯山莊》女主人公愛情悲劇的比較分析 15 論關(guān)聯(lián)理論在商業(yè)廣告翻譯中的運(yùn)用 16 論英語習(xí)語的語言和文化功用 A Comparison between Tess and Hester’s Tragic Destiny 從解構(gòu)主義視角分析邁克爾?翁達(dá)杰《英國病人》中小說中心的消失 19 Influences of Encouraging Words on Students In High School Classes 20 《飄》兩中譯本的比較研究 On the Aesthetic Connotation of the Death in For Whom the Bell Tolls by Hemingway 22 非語言行為在小學(xué)外教英語教學(xué)中的運(yùn)用 愛德華?摩根?福斯特《看得見風(fēng)景的房間》的人文主義解讀 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 25 An Analysis of Tess’s Tragic Fate and the Realization of Hardy’s Fatalism Secondary School English Teachers’ Self-Development from the Perspective of New Curriculum Reform 27 Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution 28 論《弗蘭肯斯坦》中賈斯汀的悲劇 29 Customer Relationship Marketing 30 藝術(shù)與現(xiàn)實(shí)之間的沖突--解讀毛姆的《月亮和六便士》 31 淺析簡?奧斯丁在《傲慢與偏見》中的女性主義 32 進(jìn)退維艱的女性—《兒子與情人》的女性主義分析 33 《老人與?!返南笳饕饬x分析

      A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles 35 論《最危險的游戲》中的生態(tài)倫理混亂

      An Analysis of the Gothic Horrors in A Rose for Emily 37 對意象翻譯的初步研究

      對比分析中西方魔幻影視中英雄主義——以《哈利?波特》與《西游記》為例 39 On Characteristic Features of the Main Characters in The Moon and Sixpence 40 從心理語言學(xué)談提高新聞英語聽力的新模式

      Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation

      對當(dāng)今中國大學(xué)英語作為第二外語的教學(xué)方法的觀察和思考 43 論跨文化商務(wù)交際中的非語言交際的重要性 44 《哈姆雷特》中的女性人物分析 45 淺析英語新詞的構(gòu)成與翻譯

      對公共演講課堂中大學(xué)生課堂表現(xiàn)的心理分析

      從合作原則和禮貌原則的角度分析外貿(mào)函電中否定信息的傳遞 48 從幽默取材看中英傳統(tǒng)價值差異 49 解讀《純真年代》中的女性主義

      人性的救贖——從電影《辛德勒的名單》看美國英雄主義的新側(cè)面 51 原罪論與贖罪觀對西方文化的影響 52 旅游景點(diǎn)的漢譯英翻譯研究

      論中英思維方式差異對主語翻譯的影響

      高中英語新課標(biāo)在xx中實(shí)施情況調(diào)查與分析 55 簡析商務(wù)溝通中的非語言溝通

      杰克?倫敦《野性的呼喚》中人生哲學(xué)的主題分析 57 《小婦人》中女性形象的分析

      汽車廣告中的雙關(guān)研究:關(guān)聯(lián)理論視角

      維多利亞時代的鄉(xiāng)村圖景——小說《德伯家的苔絲》展現(xiàn)的威塞克斯農(nóng)業(yè)社會 60 An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking 61 從價值觀系統(tǒng)角度淺析中美商務(wù)談判中的文化沖突 62 詞匯教學(xué)法在中學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐中的應(yīng)用 63 任務(wù)型教學(xué)法在小學(xué)英語課堂的應(yīng)用研究 64 通過《推銷員之死》探究現(xiàn)代人生存困境問題

      The Oral Error Correction Function of Communicative Approach Used in Junior High School English Class 66 從功能翻譯理論視角談旅游翻譯

      淺析英漢基本顏色詞之文化內(nèi)涵--以“白”與“黑”為例 68 《野性的呼喚》中自然主義探析

      A Comparison of the English Color Terms 70 簡?奧斯汀《曼斯菲爾德莊園》中女性角色的地位分析 71 從功能翻譯理論角度分析《大衛(wèi)?科波菲爾》三個中譯本 72 淺談《到燈塔去》的女性意識

      接受美學(xué)指導(dǎo)下的電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)II》為例 74 《請買票》的生態(tài)女性主義解讀 75 英漢習(xí)語淵源對比及其常用分析方法 76 《蝴蝶夢》中的女權(quán)主義 77 淺析張培基的散文翻譯風(fēng)格

      中西方文化差異對商務(wù)談判的影響

      《紅樓夢》中笑話和謎語的翻譯比較研究 80 英漢翻譯中動物詞匯的翻譯

      從英漢習(xí)語的翻譯看中西方文化差異 82 《嘉莉妹妹》中的空間和城市主題 83 語法翻譯法與交際法的對比研究 84 《等待野蠻人》中的寓言式寫作手法

      《苔絲》中的圣經(jīng)和神話典故 86 言語幽默的功能對等翻譯 87 簡論英漢習(xí)語翻譯

      高中英語任務(wù)型語法教學(xué)初探 89 淺析英語習(xí)語的翻譯原則和方法

      淺論創(chuàng)造性叛逆—以《一朵紅紅的玫瑰》三個譯本為例 91 論《喧嘩與騷動》中凱蒂康普生的悲劇 92 美國俚語中所折射出的美國亞文化現(xiàn)象 93 任務(wù)型教學(xué)在高中英語閱讀課中應(yīng)用的調(diào)查 94 性別差異在外語教學(xué)中的具體體現(xiàn) 95 科技英語的特點(diǎn)和翻譯技巧

      用會話含義理論分析《傲慢與偏見》中的人物對白

      新課程背景下中學(xué)英語教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的意義與對策 98 淺談中美飲食文化差異

      目的論指導(dǎo)下的英語字幕翻譯策略 100 從美國總統(tǒng)選舉看其民主政治

      論矛盾修辭法在英語廣告中的語用功能 102 A Comparison of the English Color Terms 103 從精神分析法解讀《追風(fēng)箏的人》的主題 104 論基督教教義對美國人慈善觀的影響 105

      論華茲華斯詩歌中的自然觀

      從電影《刮痧》看華裔美國人的身份危機(jī) 108 論《飄》中斯嘉麗的精神源泉 109 母語遷移對英語習(xí)得的影響研究

      An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China 111 凱特肖邦作品中女性自我意識覺醒的主題研究 112 中西文化差異在家庭教育中的體現(xiàn)

      從目的論角度看外宣翻譯—以年《政府工作報告》為例 114 英漢稱謂語對比及翻譯

      Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience 116 功能翻譯理論關(guān)照下的新聞英語標(biāo)題翻譯 117 英語廣告語篇的會話含義分析 118 從養(yǎng)老模式看中美文化異同

      從“死亡”委婉語看中西方文化差異

      淺析美國慈善捐贈的文化動因(開題報告+論)121 英漢習(xí)語中的文化差異及翻譯研究 122 淺談我國服裝行業(yè)的網(wǎng)絡(luò)營銷

      A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication 124 論網(wǎng)絡(luò)英語的特征 125 英語漢源借詞研究

      中美家庭教育比較—文化差異對家庭教育的影響 127 中美傳統(tǒng)節(jié)日差異對比研究

      從紐馬克的關(guān)聯(lián)翻譯法看中國高校名稱的翻譯 129 論零翻譯在公司名稱漢英翻譯中的應(yīng)用

      《麥田里的守望者》男主人公霍爾頓的人物形象分析 131 刺激學(xué)生學(xué)習(xí)英語的情感因素的手段的研究 132 時事政治漢譯英該注意的幾個問題

      A Southern Elegy—a Feminist Study on Faulkner’s A Rose for Emily 134 淺析亨利?詹姆斯小說《螺絲在擰緊》中的哥特成分

      On Aestheticism in Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray 136 中英社交禮儀差異的比較與分析

      Which Woman is More Popular in Modern Society:A Comparative Study of Tess and Jane 138 從模糊語分析廣告語

      詞匯負(fù)遷移對漢譯英的影響

      問題類型對TEM閱讀成績影響的實(shí)證研究 141 政府工作報告英譯中的歸化與異化

      《法國中尉的女人》中對維多利亞時代的批判 143 數(shù)字的文化內(nèi)涵及數(shù)字的翻譯

      從中西傳統(tǒng)節(jié)日分析中西方文化的差異性

      目的論視角下《瓦爾登湖》兩個中文譯本的分析 146 論《哈利?波特》系列小說中的哥特元素 147 淺析卡夫卡《變形記》中的異化現(xiàn)象

      從約翰鄧恩的“奇思妙喻”中透視他矛盾的情感觀

      從傳遞文化信息視角探討《紅樓夢》翻譯中“異化”與“歸化”策略 150 從花語的不同含義淺析中西方文化差異 151 英語學(xué)習(xí)中的跨文化語用失誤及其對策 152 A Comparison of the English Color Terms 153 淺析《了不起的蓋茨比》中的主要人物性格 154 廣告中英語歧義的研究

      155 A Comparison of the English Color Terms 156 淺析《庫珀?duì)柦帧分杏⒄Z過去時的翻譯

      157 On the Translation of Communicative Rhetoric in Literature—Analysis of the two Chinese versions of Jane Eyre 158 試論英漢日常禮貌表達(dá)的異同 159 英漢味覺隱喻的對比研究

      160 從人類文化語言學(xué)的角度分析英語語言中的性別歧視現(xiàn)象 161 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默的英漢翻譯 162 《賣花女》中莉莎人物形象分析

      163 馮尼格特《哈里森?伯格朗》中的反烏托邦 164 On the English-Chinese Translation of Movie Titles 165 Analysis of the Character of Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice 166 Exploration of Improper Criticism in Middle School Education 167 文化視野下的中美家庭教育方法的比較 168 對中英組織文化差異的跨文化研究

      169 A Study of Adaptation Theory in Advertising Translation 170 華茲華斯自然觀淺析

      171 [畢業(yè)論文](經(jīng)貿(mào)英語系畢業(yè)論文)論冠名廣告的營銷策略 172

      173 論《了不起的蓋茨比》中“蓋茨比”人物象征主義的運(yùn)用 174 《圍城》英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯

      175 多麗絲萊辛的《金色筆記》中安娜的政治困惑分析 176 認(rèn)知語境在語言交際理解中的作用 177 文化視角下的英漢委婉語翻譯探討 178 目的論視角下的廣告翻譯

      179 從跨文化角度看電影標(biāo)題漢譯英 180 《京華煙云》中姚思安的性格分析 181 “反偶像的偶像”喬治奧威爾

      182 論文化差異在好萊塢電影《功夫熊貓》中的表現(xiàn) 183 文化差異對中美商務(wù)談判的影響 184 DOTA游戲英雄名稱漢譯策略 185 論葉芝的寫作風(fēng)格

      186 Advertising Translation from a German Functionalist Approach 187 兩種文化中不同的生存希望——以電影《肖申克的救贖》和《活著》人物命運(yùn)分析為例

      188 從《芒果街上的小屋》透視女性自我意識的覺醒 189 Humor and Satire in Running for Governor 190 愛與正義:《殺死一只知更鳥》主人公阿提克斯?芬奇形象解讀 191 東西方隱逸文化對比——試比較梭羅與陶淵明的作品 192 德伯家的苔絲中苔絲的悲劇成因分析 193 賽珍珠《群芳亭》的生態(tài)女性主義解讀 194 中西節(jié)日習(xí)俗之比較

      195 英語閱讀理解中的若干信息處理手段 196 《遠(yuǎn)大前程》的敘事技巧

      197 《歡樂之家》孤獨(dú)靈魂的自我發(fā)現(xiàn) 198 A Comparison of the English Color Terms 199 從《簡愛》看電影對名著的改編 200 英漢恐懼隱喻對比研究

      下載公示語英譯中社會語用失誤現(xiàn)象分析(五篇)word格式文檔
      下載公示語英譯中社會語用失誤現(xiàn)象分析(五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        基于HSK語料庫分析北美學(xué)生求職信中的語用語言失誤

        基于HSK語料庫分析北美學(xué)生求職信中的語用語言失誤 本篇課程論文主要以HSK預(yù)料庫為語料來源,分析北美地區(qū)(加拿大、美國和墨西哥)學(xué)生在寫求職信中所出現(xiàn)在的語用語言失誤。 語......

        中國現(xiàn)代社會裸婚現(xiàn)象分析

        中國現(xiàn)代社會裸婚現(xiàn)象分析 劉玉屏 摘要:“裸婚”一族就是一種對物質(zhì)愛情說“NO"的代表。大多數(shù)“裸婚”族是80后出生的年輕人,年輕人在外闖蕩的年輕人沒錢、沒房、沒車、沒......

        對如今社會冷漠現(xiàn)象的分析

        對如今社會冷漠現(xiàn)象的分析 一個心理學(xué)家說過的另一件事:他說,一個歹徒,在一個偏僻地方,看到一個婦人,想打劫,但剛好看到不遠(yuǎn)處,有個人,他不敢下手。這個歹徒就跟隨著這個婦人,準(zhǔn)備下......

        中英文常見公示語對比分析舉隅

        摘要:公示語在城市國際化的進(jìn)程中舉足輕重。以麗水市區(qū)常見公示語為研究對象,將其與英語國家的平行文本就信息內(nèi)容和形式表達(dá)方面進(jìn)行一些對比分析,找出差異,以期為地方性公示語......

        從社會語用學(xué)角度分析《雷雨》中的稱謂語

        英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22......

        模糊語用交際策略在政治語言中的運(yùn)用分析

        英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 初中英語課堂教學(xué)的任務(wù)型活動設(shè)計(jì) 2 中英公益廣告修辭手法......

        關(guān)于中國當(dāng)代社會道德滑坡現(xiàn)象的分析

        關(guān)于中國當(dāng)代社會道德滑坡現(xiàn)象的分析論文關(guān)鍵詞:社會道德 道德滑坡 表現(xiàn) 原因應(yīng)對 論文摘要:目前中國正處于經(jīng)濟(jì)體制轉(zhuǎn)型時期,全國上下正在以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心加快建設(shè)小康社會......

        關(guān)于中國當(dāng)代社會道德滑坡現(xiàn)象的分析

        關(guān)于中國當(dāng)代社會道德滑坡現(xiàn)象的分析 【摘要】目前中國正處于經(jīng)濟(jì)體制轉(zhuǎn)型時期,全國上下正在以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心加快建設(shè)小康社會,發(fā)展社會主義市場經(jīng)濟(jì)。由于經(jīng)濟(jì)建設(shè)與道德建......