欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      從外交部長楊潔箎回母校說起范文合集

      時(shí)間:2019-05-15 07:33:09下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《從外交部長楊潔箎回母校說起》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《從外交部長楊潔箎回母校說起》。

      第一篇:從外交部長楊潔箎回母校說起

      從外交部長楊潔箎回母校說起 ——懷念上外附校創(chuàng)始人之一王汝琪同志

      外交部長、上外附校1966屆校友楊潔箎10月30日回母校看望師生,見到了當(dāng)年的老校長劉葆宏、班主任朱充以及老教師謝光宇和榮新民等。他還參觀了煥然一新的校園,看到了“模擬聯(lián)合國”教室和同聲傳譯教室等現(xiàn)代教學(xué)設(shè)備,贊嘆今天附校學(xué)生擁有的優(yōu)越學(xué)習(xí)條件。我想,楊部長可能會(huì)想起,當(dāng)年他進(jìn)校初還暫借楊浦中學(xué)上課,第二學(xué)期才遷入在建的校舍生活,一切都比較困難。我想,很多人可能不一定清楚當(dāng)年上外附校是在什么樣的情況下辦起的,當(dāng)年的老校長、老教師是如何來到附校任職任教的,更不一定清楚上外附校為什么能在開辦不久就得到社會(huì)的公認(rèn)和領(lǐng)導(dǎo)的贊許。我記得,1964年6月附校學(xué)生在上海中小學(xué)校外語匯報(bào)演出會(huì)上表現(xiàn)突出,文匯報(bào)進(jìn)行了采訪和報(bào)導(dǎo),在全市產(chǎn)生了良好影響。1965年3月教育部外語教育司在附校召開了全國外語教學(xué)現(xiàn)場會(huì),介紹附校的外語情景教學(xué)和聽說領(lǐng)先,獲得同行的好評(píng)。

      為了回答上述一系列問題,筆者最近查閱了有關(guān)的檔案資料,采訪了當(dāng)年的幾位當(dāng)事人和見證人。

      上世紀(jì)60年代初,我國對(duì)外交往日漸頻繁,越來越多的國家同我國建立了外交關(guān)系,外語人才特別是高水平的外語人才深感不足。為了解決這個(gè)問題,周恩來總理、陳毅副總理、廖承志副委員長倡議采取從小學(xué)到大學(xué)“一條龍”培養(yǎng)外語人才的辦法,為培養(yǎng)高級(jí)外語人才奠定扎實(shí)的外語基礎(chǔ)。鄧小習(xí)近平總書記對(duì)此也很重視,國務(wù)院和中宣部曾專門下達(dá)文件。1959年在北京創(chuàng)辦北京外國語學(xué)院附屬中學(xué)。1962年8月教育部給有關(guān)省市教育廳局發(fā)出指示,1963年秋分別在上海、廣州、重慶、長春、西安等市各創(chuàng)辦一所外國語學(xué)校。1962年11月上海市高教局、教育局發(fā)文決定,1963年秋季開辦一所外國語學(xué)校作為上海外國語學(xué)院的附屬中小學(xué)。上海市委非常重視上外附校的籌建工作,由市委副書記兼教衛(wèi)工作部部長楊西光親自掛帥,由市高教局、教育局及上海外國語學(xué)院三方合作,由上海外國語學(xué)院籌建,上外決定由院黨委常委、副院長王汝琪分工負(fù)責(zé)。王汝琪同志受命后,立即成立了由陳偉、劉犁、韓坤等組成的附?;I備工作組?;I備組面臨的第一件大事是校舍問題。王汝琪同志對(duì)此抓得很緊,首先決定選址在緊靠上外的中山北一路。據(jù)韓坤同志回憶,王汝琪同志曾親臨校址現(xiàn)場、親自審閱設(shè)計(jì)和施工圖紙,強(qiáng)調(diào)教學(xué)樓、辦公樓、食堂、宿舍、體育場等均應(yīng)兼顧中、小學(xué)生的年齡特征和外語寄宿學(xué)校的特殊需求。她還強(qiáng)調(diào),質(zhì)量要保證,時(shí)間要抓緊,我們僅用了一年多的時(shí)間就完成了一個(gè)擁有一萬二千余平方米的教學(xué)、生活用房及體育場的附校校舍。

      籌備組面臨的第二件大事是配備附校領(lǐng)導(dǎo)班子。王汝琪同志對(duì)此特別重視。她爭取市委副書記楊西光的支持,并與市教育局協(xié)商,從全市中學(xué)里選調(diào)金陵大學(xué)理科畢業(yè)、化學(xué)特級(jí)教師、教務(wù)副主任劉葆宏任校長。她又從上外選調(diào)俄語教師陳偉任黨支部書記兼副校長。同時(shí),她又要求院教務(wù)處教學(xué)法教師劉犁專門負(fù)責(zé)聯(lián)系并協(xié)助附校的外語教學(xué)工作。這樣,附校的各項(xiàng)工作就迅速納入軌道?;I備組面臨的第三件大事是做好各項(xiàng)教學(xué)準(zhǔn)備工作。據(jù)劉犁同志回憶,在制訂教學(xué)計(jì)劃時(shí)王汝琪同志強(qiáng)調(diào),課程設(shè)臵要與普通中小學(xué)相同,但外語要20人小班上課,課時(shí)要增加到每周6-10節(jié)。王汝琪同志說,必須進(jìn)行教學(xué)改革才能提高質(zhì)量,辦出特色。在招生工作上王汝琪同志十分注意,選好苗子。據(jù)劉葆宏回憶,1963年秋,附校在全市公開招生,各小學(xué)均可推薦,最后約800余人參加考試,從中選拔了小三(3個(gè)班)120名,初一(3個(gè)班)120名。王汝琪同志逐一查閱成績,審查名單,對(duì)新生質(zhì)量表示滿意。

      據(jù)劉葆宏回憶,開學(xué)以后,王汝琪同志與附校領(lǐng)導(dǎo)班子約定:每周碰頭一次以互通情況,研討問題。這個(gè)約定堅(jiān)持到1966年6月初。開學(xué)不久,王汝琪同志首先發(fā)現(xiàn)英語教師的發(fā)音不一致。她就親自請(qǐng)英語語音專家許天福到附校以林格風(fēng)為標(biāo)準(zhǔn)幫助教師正音。第二,是補(bǔ)充各教學(xué)組長和學(xué)科帶頭人。王汝琪同志從大學(xué)英、德、法系抽調(diào)骨干教師陸飛霞、顧蕓英、沈懷潔,又在楊西光的支持下,調(diào)進(jìn)了惠同心、謝光宇、張堯基、薛君球、彭東霞、胡守恒、蔡小謝等一批骨干教師。據(jù)劉犁同志回憶,王汝琪同志對(duì)外語學(xué)科的師資隊(duì)伍尤為關(guān)心,她親自到英語系聽課,選拔了譚文蘭、沈琴惠、楊性義等優(yōu)秀畢業(yè)生進(jìn)入附校。她還派人到小學(xué)部聽外語課,調(diào)進(jìn)了黃鳳琳等優(yōu)秀教師。

      王汝琪同志對(duì)附校的教育工作全面關(guān)懷。據(jù)劉葆宏回憶,她往常對(duì)附校領(lǐng)導(dǎo)班子說,要關(guān)心學(xué)生德智體諸方面的發(fā)展,尤其要重視愛國主義教育。特別強(qiáng)調(diào)要關(guān)心學(xué)生的生活和健康,一定要辦好伙食。在她的啟發(fā)下,劉葆宏想法從市東中學(xué)引進(jìn)了優(yōu)秀廚師何國棟。附校的伙食自此得到好評(píng)。

      在王汝琪同志的關(guān)懷下,在附中領(lǐng)導(dǎo)班子和師生的共同努力下,附中的英語教學(xué)走出了一條新路子。據(jù)劉犁同志回憶:附校開辦后,王汝琪同志時(shí)常強(qiáng)調(diào),附校的英語教學(xué)決不能走普通學(xué)校傳統(tǒng)的教學(xué)路子,必須要有新的突破,走出新路子來。大家認(rèn)識(shí)到,教學(xué)改革成敗的關(guān)鍵在教師,只有教師認(rèn)識(shí)到教改的必要性、自覺自愿、積極主動(dòng)地教改,并有正確的教學(xué)理念指導(dǎo)教改,才有可能成功。王汝琪同志深思熟慮后向附校領(lǐng)導(dǎo)提出:一是要多方設(shè)法提升教師們當(dāng)一名外國語學(xué)校教師的榮譽(yù)感和責(zé)任感;二要走群眾路線,鼓勵(lì)教師相互聽課,取長補(bǔ)短,共同研討教學(xué)中出現(xiàn)的問題,集思廣益,群策群力,克服困難,并肩前進(jìn);三要教師學(xué)習(xí)啟發(fā)式教育思想,運(yùn)用一分為二的方法辯證地處理教學(xué)中的各種矛盾,找出解決的方法。正是在王汝琪同志的指引和參與下,教師們經(jīng)過半年時(shí)間的教研活動(dòng),找出了教學(xué)中的矛盾,辯證地處理好知識(shí)與技能的關(guān)系、聽說讀寫四會(huì)的關(guān)系、教師主導(dǎo)作用與學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)性自主性的關(guān)系、學(xué)習(xí)積極性與語言正確性的關(guān)系、熟記與活用的關(guān)系,等等。

      教師們的認(rèn)識(shí)統(tǒng)一了,新的教學(xué)理念形成了。于是,王汝琪同志和附中領(lǐng)導(dǎo)研究決定:從1964年新學(xué)年開始,在初一和小三試行新的教學(xué)理念和教學(xué)方法。新學(xué)年開始后,教師們鼓足干勁,決心走自己的道路,為創(chuàng)造我國自己的科學(xué)的外語教學(xué)法而努力。首先,大家大膽自編教材,打破“語音為綱”、“語法為綱”、“句型為主”的舊框框,以題材為中心,內(nèi)容結(jié)合學(xué)生生活和思想實(shí)際,語言易于上口;其次,針對(duì)學(xué)生年紀(jì)小、反應(yīng)快、模仿力強(qiáng)、記憶力好、膽子大等特點(diǎn),實(shí)行聽說創(chuàng)先、讀寫跟上的教法;第三,采用各種生動(dòng)活潑的教學(xué)手段和創(chuàng)設(shè)各種情景,培養(yǎng)學(xué)生口語能力,啟發(fā)引導(dǎo)學(xué)生產(chǎn)生學(xué)習(xí)和使用語言的需要,主動(dòng)學(xué)習(xí)新的語言材料,并能新舊結(jié)合,邊學(xué)邊用;第四,利用學(xué)生住讀的有利條件,積極組織各種外語課外活動(dòng);第五,著重考查學(xué)生綜合運(yùn)用語言的能力,改變以往死扣錯(cuò)誤數(shù)量的機(jī)械評(píng)分方法。此外,教師的群眾觀點(diǎn)加強(qiáng)了,深入學(xué)生做調(diào)查工作,聽取學(xué)生的意見和要求,發(fā)揚(yáng)教學(xué)民主,既調(diào)動(dòng)了學(xué)生的積極性,又增進(jìn)了師生友誼。半年后,英語教改初見成效:

      1、課堂空氣生動(dòng)活潑,學(xué)生學(xué)得積極主動(dòng);

      2、學(xué)生聽說能力有明顯的提高,整堂課好像師生在用英語通話;

      3、學(xué)到的語言材料———單詞、動(dòng)詞、句型比年同期多一半以上,而且語言比較豐富多樣,表達(dá)的范圍也廣得多;

      4、課外負(fù)擔(dān)大大減輕,學(xué)生從繁重的外語作業(yè)中解放出來,能積極參加各項(xiàng)外語課外活動(dòng)和文體活動(dòng)。在一次全市中小學(xué)外語演出會(huì)上,附中一位小三學(xué)生當(dāng)場用英語講述自編的長達(dá)15分鐘的故事,語言流暢地道,博得全場贊揚(yáng)。附中還曾幾次為全市舉行有數(shù)百人參加的大型英語公開課,聽眾反響良好,在一定程度上促進(jìn)了中小學(xué)的外語教學(xué)。

      1965年3月,教育部在上外附校召開了大型的英語教學(xué)現(xiàn)場會(huì)議。會(huì)議期間,來自全國各地29所高等外語院校和14所外國語學(xué)校的領(lǐng)導(dǎo)和教學(xué)骨干不僅聽了幾堂公開課,而且還自由進(jìn)入平行班的課堂聽課或與師生廣泛交談。教育部外語司領(lǐng)導(dǎo)以及與會(huì)代表對(duì)上外附校領(lǐng)導(dǎo)勵(lì)精圖治、敢于創(chuàng)新,教工勤奮工作,學(xué)生刻苦學(xué)習(xí),上下一致,共同為辦好外國語學(xué)校、走出一條教學(xué)新路子所作的努力給予了充分的肯定。外語司決定推廣附中的這一教法。

      會(huì)后,附中經(jīng)過集體討論而形成了《聽說領(lǐng)先式和聽說領(lǐng)先法的工作報(bào)告》試點(diǎn)工作總結(jié)報(bào)告,經(jīng)過王汝琪同志親自審定后,發(fā)表在《外語教學(xué)與研究》1965年第3期上。

      今年是上外60周年校慶,上外附校建校也46年了。撫今追昔,感慨萬端。喜看今日之上外附校已是根深葉茂,成了名符其實(shí)的“增養(yǎng)外語外交人才的搖籃”(錢其琛同志為附中30周年校慶題詞)。一年又一年,她為國內(nèi)外知名高等學(xué)府輸送了一批有一批具有扎實(shí)外語基礎(chǔ)的優(yōu)質(zhì)生源。經(jīng)過繼續(xù)培養(yǎng)和鍛煉,附中畢業(yè)生中涌現(xiàn)了許許多多出類拔萃的高級(jí)外語外交人才和各類高水平外語人才。據(jù)楊潔篪部長說:“如今在外交部的上外畢業(yè)生已達(dá)127位。”據(jù)了解,這其中上外附小也是他們母校的也有許多人,如外交部副部長王光亞、在外交部從事重要工作的樂愛妹、劉備芳等,還有駐外大使級(jí)職級(jí)的崔天凱、吳仰禹、施隆壯、李蓓芬等等。此外,還有在國內(nèi)外知名高等學(xué)府、研究所任教授、博導(dǎo)、研究員的,如1967屆附校畢業(yè)生馬立平現(xiàn)在美國丹佛爾大學(xué)卡內(nèi)蘭研究所任高級(jí)研究員,還有王金珍在中國對(duì)外貿(mào)易促進(jìn)會(huì)任副會(huì)長;張伊興任上海市外辦副主任;在中國遠(yuǎn)洋航空公司任CEO的有張際慶等人;在我們上外,馮慶華任校黨委副書記,張定銓、范曉雷、繆建華、湯本慶、徐秋圓等附校歷屆畢業(yè)生如今都是教學(xué)、科研和管理工作骨干。今日之上外附校已成為享譽(yù)中外、知名度很高的一所外國語學(xué)校,她的累累碩果是對(duì)附校創(chuàng)始人之一王汝淇同志的最佳回報(bào)和告慰。上世紀(jì)五、六十年代,筆者曾在上外黨委任機(jī)要秘書。王汝琪同志是一位和藹可親的革命前輩。她早年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)法律系,外語水平也不錯(cuò),40年代赴延安,從事抗日救亡及婦聯(lián)工作。建國后,曾任司法部司長、顧問;曾被選為中共八大代表、全國婦聯(lián)執(zhí)委。1959年被調(diào)入上海新華醫(yī)院,61年調(diào)入上外。她領(lǐng)導(dǎo)能力很強(qiáng),工作效率高。她視部屬為同志加朋友,和她相處感到十分親切。她對(duì)人關(guān)懷備至,體貼入微,有的干部、教師身體不好,有的干部家屬小孩有病,她都記在心上,用心一一幫助解決,使受惠者銘記終身。王汝琪同志在創(chuàng)辦附校的工作中成績卓著,有目共睹,大家對(duì)她十分敬佩。她在1978年上調(diào)北京后,大家都很想念她。凡是有機(jī)會(huì)到北京去的人,都會(huì)去看望她。在她去世后,大家還常常懷念她。在上外60周年校慶之際,以此文告慰敬愛的王汝淇同志。

      第二篇:外交部長楊潔篪新年招待會(huì)祝酒辭

      【口譯筆記】外交部長楊潔篪新年招待會(huì)祝酒辭04:展望2011 女士們、先生們: Ladies and Gentlemen,2011年是新世紀(jì)第二個(gè)十年的開啟之年。世界多極化趨勢將繼續(xù)發(fā)展,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和變革進(jìn)程將繼續(xù)演進(jìn),各國圍繞后危機(jī)時(shí)期轉(zhuǎn)變發(fā)展方式、提高綜合國力的合作與互動(dòng)將繼續(xù)深化。2011年也是中國“十二五”規(guī)劃的開局之年。中國將進(jìn)入全面建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵時(shí)期和深化改革開放、加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的攻堅(jiān)時(shí)期。

      The year 2011 marks the beginning of the second decade of the 21st century.The world will continue to move towards multi-polarity, while the process of global economic recovery and reform will further evolve.Countries will engage in deeper cooperation and interactions as they endeavor to transform their economic development patterns and enhance overall national strength in the post-crisis era.Next year marks the start of the implementation of China's 12th five-year plan.We will enter a crucial period in our effort to build a moderately prosperous society in all respects, deepen reform and opening-up and accelerate the transformation of the economic development pattern.【注】

      經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇—— economic recovery 后危機(jī)時(shí)期—— post-crisis era 發(fā)展方式—— development patterns 綜合國力—— overall national strength 中國“十二五”規(guī)劃—— China's 12th five-year plan 全面建設(shè)小康社會(huì)—— build a moderately prosperous society in all respects

      關(guān)鍵時(shí)期/攻堅(jiān)時(shí)期—— a crucial period 改革開放—— reform and opening-up

      中國與世界的發(fā)展目標(biāo)一致,合作領(lǐng)域更加廣闊,面臨著新的歷史機(jī)遇。我們將積極順應(yīng)國際國內(nèi)形勢的新變化新要求,始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,堅(jiān)持和平發(fā)展、科學(xué)發(fā)展、合作發(fā)展、共贏發(fā)展,與國際社會(huì)一道,為促進(jìn)世界和平、穩(wěn)定與繁榮作出新的貢獻(xiàn)。

      With the same development goals, China and the rest of the world will enjoy a wider arc of cooperation and face new historic opportunities.We will proactively adapt ourselves to the new developments and needs of the domestic and international situation, stay committed to the path of peaceful development, unswervingly follow the win-win strategy of opening-up, pursue peaceful, scientific, cooperative and win-win development, and work with other countries to make greater contributions to world peace, stability and prosperity.【注】

      新的歷史機(jī)遇—— new historic opportunities 國際國內(nèi)形勢—— domestic and international situation 始終不渝—— stay committed to/ unswervingly

      重點(diǎn)記憶

      1、開啟之年 開局之年 —— 這樣的詞匯不必拘泥四字格的形式,注重其義才是更好的處理方式。無論是開啟或是開局,終究還是一個(gè)“開始”的表現(xiàn)形式。譯文里靈活地使用了 beginning及start,表義清晰,與原文也有異曲同工之妙。另外,本段中的“關(guān)鍵時(shí)期”與“攻堅(jiān)時(shí)期”亦同理。

      2、堅(jiān)持和平發(fā)展、科學(xué)發(fā)展、合作發(fā)展、共贏發(fā)展

      persue peaceful, scientific, cooperative and win-win development 當(dāng)然,這樣的句式有時(shí)候也可以選擇完整表達(dá),爭取下文的翻譯時(shí)間 例:推動(dòng)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)與和諧社會(huì)建設(shè)全面發(fā)展

      promote simultaneously our economic development, political development, cultural development and the development of a harmonious society

      3、“始終不渝”是外交及改革的高頻詞匯,溫總理關(guān)于樓市的“三惟有”里其一便是“惟有始終不渝地維護(hù)社會(huì)公平正義”。舉一反三,“一如既往”實(shí)際上也是同義詞,譯法類似,以后文中遇到便可轉(zhuǎn)換使用。

      例:一如既往地奉行獨(dú)立自主的和平外交政策

      always follow an independent foreign policy of peace 在這一過程中,中國與各國的互利合作得到進(jìn)一步(深化)①,(政治、經(jīng)濟(jì)、人文等各領(lǐng)域)②交流得到新的拓展,在國際體系改革和國際多邊事務(wù)中的協(xié)調(diào)合作得到不斷增強(qiáng)。2010年是中國與世界聯(lián)系更加密切、互動(dòng)更為加強(qiáng)、合作進(jìn)一步提升的一年,是中國為(世界的和平穩(wěn)定與發(fā)展)③做出新的貢獻(xiàn)的一年。

      During this process, the mutually beneficial cooperation between China and other countries has further deepened, our exchanges in the political, economic, cultural and other fields expanded, and our coordination and

      cooperation in the reform of the international system and multilateral affairs strengthened.This has been a year marked by closer links, greater interactions and stronger cooperation between China and the world, and by China's new contributions to world peace, stability and development.【注】

      協(xié)調(diào)合作—— coordination and cooperation 多邊事物—— multilateral affairs

      2010年也是中國和平發(fā)展進(jìn)程中不平凡的一年。我們戰(zhàn)勝青海玉樹地震、舟曲特大泥石流等自然災(zāi)害,(確保經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展)③,成功舉辦上海世博會(huì)、廣州亞運(yùn)會(huì),順利完成嫦娥二號(hào)衛(wèi)星探月任務(wù)。在這一過程中,我們得到了世界各國的廣泛理解和真誠幫助。在此,我愿向各國政府及各位駐華使節(jié)對(duì)中國的寶貴支持表示衷心的感謝。

      The year 2010 has also been an eventful year in the course of China's peaceful development.We have overcome such natural disasters as the Yushu earthquake and the massive Zhouqu mudslide.We have ensured the steady and relatively fast economic development, successfully hosted the Shanghai World Expo and the Asian Games in Guangzhou, and accomplished the Chang'e-2 lunar probe mission.In all these efforts, we have received broad understanding and sincere help from other countries.I wish to take this opportunity to express heartfelt thanks to all the governments and to you, diplomatic envoys in China, for the valuable support.【注】

      青海玉樹地震—— Yushu earthquake 舟曲特大泥石流—— massive Zhouqu mudslide 自然災(zāi)害—— natural disasters 上海世博會(huì)—— Shanghai World Expo

      廣州亞運(yùn)會(huì)—— Asian Games in Guangzhou 嫦娥二號(hào)衛(wèi)星探月任務(wù)—— Chang'e-2 lunar probe mission

      新聞必備

      ①、深化—— deepen是中式英語大行其道的又一例證,這個(gè)官場必備的場面話更為地道的表達(dá)有intensify/promote/facilitate等詞。

      例:我們要深化教育改革,全面推進(jìn)素質(zhì)教育。

      We will intensify the educational reform and promote the quality-oriented education in an all-round way.②、政治、經(jīng)濟(jì)、人文等各領(lǐng)域:并列詞出現(xiàn)在不同句子里時(shí),要注意是名詞形式好,還是形容詞形式更適合,當(dāng)然詞性統(tǒng)一最為重要。

      例:經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、科技和文化合作

      economic/trade/scientific/technological cooperation

      ③、世界的和平穩(wěn)定與發(fā)展,確保經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展(ensure the steady and relatively fast economic development)(一起來記吧)

      例:我們要正確處理(改革/發(fā)展/穩(wěn)定)的關(guān)系,確保經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展。

      We will appropriately balance reform, development and stability, and maintain steady and rapid economic growth.“加強(qiáng)”還能怎么表達(dá),“向…表示感謝”還有哪些譯法?—— 戳我直達(dá)>>

      第三篇:外交部長楊潔篪在2011年新年招待會(huì)上的祝酒辭

      外交部長楊潔篪在2011年新年招待會(huì)上的祝酒辭

      Toast by Foreign Minister Yang Jiechi At the New Year Reception

      2010年12月7日,釣魚臺(tái)國賓館芳菲苑

      Fangfeiyuan, Diaoyutai State Guesthouse, 7 December 2010

      尊敬的戴秉國國務(wù)委員,尊敬的各位使節(jié)、代表和夫人,各位同事、女士們、先生們、朋友們:

      Your Excellency State Councilor Dai Bingguo,Your Excellencies Diplomatic Envoys,Representatives of International Organizations and Your Spouses,Dear Colleagues,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,今天,我們?cè)俅卧谶@里歡聚一堂,共迎新年。令我們特別高興的是,戴秉國國務(wù)委員和有關(guān)部門的負(fù)責(zé)人撥冗出席今天的晚會(huì),與各位使節(jié)和新老朋友共敘友誼。一年來,各位駐華使節(jié)和夫人以及各位外交官們?yōu)樵鲞M(jìn)相互了解、促進(jìn)友好合作付出了辛勤的勞動(dòng),做出了寶貴貢獻(xiàn)。我謹(jǐn)代表外交部并以我個(gè)人名義,向各位來賓致以最美好的節(jié)日祝福,向所有關(guān)心和支持中國外交的朋友們表示衷心的感謝!

      We are once again gathered here on this joyful occasion to celebrate the New Year.And we are especially pleased to have with us today State Councilor Dai Bingguo and officials of relevant government agencies to renew friendship with Your Excellencies and other friends, old and new.Over the past year, Your Excellencies Ambassadors and your spouses and other diplomats have worked tirelessly to enhance our mutual understanding and promote friendship and cooperation and made invaluable contributions.On behalf of the Ministry of Foreign Affairs and in my own name, I wish to extend festive greetings to you and express heartfelt thanks to all the friends who have shown care and support for China's diplomacy.2010年是世界經(jīng)濟(jì)總體擺脫金融危機(jī)陰霾、步入復(fù)蘇軌道的重要一年。國際經(jīng)濟(jì)體系改革深入推進(jìn),多邊主義和互利共贏的理念更加深入人心。同時(shí),世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的脆弱性和不平衡性仍然存在,氣候變化、能源安全、糧食安全、防災(zāi)減災(zāi)等全球性挑戰(zhàn)更加突出,熱點(diǎn)問題時(shí)有升溫,影響和平發(fā)展的因素更加復(fù)雜多元。面對(duì)國際形勢的復(fù)雜深刻變化,各國努力以合作謀和平,以穩(wěn)定促發(fā)展,表現(xiàn)出和衷共濟(jì)、共迎挑戰(zhàn)的堅(jiān)定決心。在這一過程中,中國與各國的互利合作得到進(jìn)一步深化,政治、經(jīng)濟(jì)、人文等各領(lǐng)域交流得到新的拓展,在國際體系改革和國際多邊事務(wù)中的協(xié)調(diào)合作得到不斷增強(qiáng)。2010年是中國與世界聯(lián)系更加密切、互動(dòng)更為加強(qiáng)、合作進(jìn)一步提升的一年,是中國為世界的和平穩(wěn)定與發(fā)展做出新的貢獻(xiàn)的一年。

      The year 2010 has been an important year for the overall world economy to emerge from the shadow of the financial crisis and embark on the track of recovery.Reform of the international

      economic system has gathered momentum, while multilateralism and win-win cooperation have won greater popular support.On the other hand, the world economic recovery remains fragile and uneven.Global challenges such as climate change, energy security, food security and disaster prevention and reduction have become more pronounced.Hotspot issues have heated up from time to time, and factors bearing on peace and development have got more complex and diverse.In the face of complex and profound changes on the world scene, all countries have worked hard to pursue peace through cooperation and promote development through enhanced stability, displaying a strong resolve to meet challenges with concerted efforts.During this process, the mutually beneficial cooperation between China and other countries has further deepened, our exchanges in the political, economic, cultural and other fields expanded, and our coordination and cooperation in the reform of the international system and multilateral affairs strengthened.This has been a year marked by closer links, greater interactions and stronger cooperation between China and the world, and by China's new contributions to world peace, stability and development.2010年也是中國和平發(fā)展進(jìn)程中不平凡的一年。我們戰(zhàn)勝青海玉樹地震、舟曲特大泥石流等自然災(zāi)害,確保經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,成功舉辦上海世博會(huì)、廣州亞運(yùn)會(huì),順利完成嫦娥二號(hào)衛(wèi)星探月任務(wù)。在這一過程中,我們得到了世界各國的廣泛理解和真誠幫助。在此,我愿向各國政府及各位駐華使節(jié)對(duì)中國的寶貴支持表示衷心的感謝。

      The year 2010 has also been an eventful year in the course of China's peaceful development.We have overcome such natural disasters as the Yushu earthquake and the massive Zhouqu mudslide.We have ensured the steady and relatively fast economic development, successfully hosted the Shanghai World Expo and the Asian Games in Guangzhou, and accomplished the Chang'e-2 lunar probe mission.In all these efforts, we have received broad understanding and sincere help from other countries.I wish to take this opportunity to express heartfelt thanks to all the governments and to you, diplomatic envoys in China, for the valuable support.女士們、先生們:

      Ladies and Gentlemen,2011年是新世紀(jì)第二個(gè)十年的開啟之年。世界多極化趨勢將繼續(xù)發(fā)展,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和變革進(jìn)程將繼續(xù)演進(jìn),各國圍繞后危機(jī)時(shí)期轉(zhuǎn)變發(fā)展方式、提高綜合國力的合作與互動(dòng)將繼續(xù)深化。2011年也是中國“十二五”規(guī)劃的開局之年。中國將進(jìn)入全面建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵時(shí)期和深化改革開放、加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的攻堅(jiān)時(shí)期。中國與世界的發(fā)展目標(biāo)一致,合作領(lǐng)域更加廣闊,面臨著新的歷史機(jī)遇。我們將積極順應(yīng)國際國內(nèi)形勢的新變化新要求,始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,堅(jiān)持和平發(fā)展、科學(xué)發(fā)展、合作發(fā)展、共贏發(fā)展,與國際社會(huì)一道,為促進(jìn)世界和平、穩(wěn)定與繁榮作出新的貢獻(xiàn)。

      The year 2011 marks the beginning of the second decade of the 21st century.The world will continue to move towards multi-polarity, while the process of global economic recovery and reform will further evolve.Countries will engage in deeper cooperation and interactions as they endeavor to transform their economic development patterns and enhance overall national strength in the post-crisis era.Next year marks the start of the implementation of China's 12th five-year

      plan.We will enter a crucial period in our effort to build a moderately prosperous society in all respects, deepen reform and opening-up and accelerate the transformation of the economic development pattern.With the same development goals, China and the rest of the world will enjoy a wider arc of cooperation and face new historic opportunities.We will proactively adapt ourselves to the new developments and needs of the domestic and international situation, stay committed to the path of peaceful development, unswervingly follow the win-win strategy of opening-up, pursue peaceful, scientific, cooperative and win-win development, and work with other countries to make greater contributions to world peace, stability and prosperity.一元復(fù)始,萬象更新。在新的一年里,我們期待著繼續(xù)與各位使節(jié)和朋友保持良好合作,共同為推動(dòng)雙邊關(guān)系發(fā)展而不懈努力!

      With the beginning of the new year, everything takes on a new look.We look forward to continuing our good cooperation in the coming year for the sustained growth of our relations.現(xiàn)在,我提議:

      I now propose a toast,為促進(jìn)世界和平發(fā)展的共同事業(yè),to our common cause of world peace and development,為中國與各國友好合作不斷加強(qiáng),to greater friendship and cooperation between China and other countries, and

      為各位來賓、朋友的健康幸福,to the health and happiness of you all.干杯!

      Cheers!

      第四篇:從讀書說起

      泥土如是說之一: 從“讀書”說起

      同學(xué)們

      作為一個(gè)快退休的老師,我有很多話想對(duì)你們說,我很想把我對(duì)這個(gè)世界的一些認(rèn)識(shí)和經(jīng)驗(yàn)更多的告訴你們,如果能對(duì)你們的學(xué)習(xí)或今后的人生有那么一點(diǎn)幫助,就是我最大的欣慰。

      那我們就從“讀書”說起吧。

      “讀書”,是我們接觸最多使用最頻繁的詞語之一,可有多少人認(rèn)真思考或玩味過這個(gè)詞語呢?比如“讀書”到底有哪些含義,可以從哪些方面去理解,與我們的生活或人生有些什么關(guān)系,與我們?nèi)祟惢蛭拿饔行┦裁搓P(guān)系,諸如此類的問題大家思考過沒有?這是大的方面。小的方面,讀什么書,怎么讀,讀來有什么用,這些直接關(guān)系我們當(dāng)前生活的問題,大家去認(rèn)真琢磨過沒有?我們很小就被大人送到學(xué)校去讀書,直到今天,有人問你在做什么,你也可能說我在讀書,(我還沒工作),那么泥土老師我呢,我已經(jīng)蒼顏白發(fā)快退休了,有人問我這段時(shí)間在做什么,我也可能會(huì)回答我在讀書,同樣說“讀書”,可它們的意思一致嗎?這些問題也值得玩味。

      當(dāng)然,讀書也不是個(gè)多艱深多玄奧的話題,更不是個(gè)陌生的話題。有關(guān)它的格言警句名人典故我想各位只需眉頭一皺就會(huì)背出一大串,你看我們教室、走廊,哪里沒有林林種種關(guān)于讀書的箴言?這里我就不想再浪費(fèi)時(shí)間去說那些正確的廢話了。我想說的是我認(rèn)為能引起大家更具體更深入思考的東西,或一些似是而非容易讓人犯糊涂的問題。

      讀書到底有沒有用?還用問?怎么會(huì)沒用呢?這簡直不應(yīng)該是一個(gè)問題,可是,在我這短短的幾十年中,就實(shí)實(shí)在在經(jīng)歷了或見證了3次讀書無用的思潮。

      第一次是在上世紀(jì)70年代,那是被稱為我國歷史上“空前浩劫”的文化大革命時(shí)代,社會(huì)上彌漫著讀書無用的情緒。在人們的言談中,經(jīng)??梢月牭健白x書用啥用?越讀越倒霉”這樣的話語。所謂思潮,就是說不是少數(shù)人而是很多人這樣想;不光是這樣想,而是真真實(shí)實(shí)的這樣認(rèn)同。任何現(xiàn)象都有產(chǎn)生它的原因。當(dāng)時(shí)的社會(huì)的的確確有大量的事實(shí)明擺著,你不得不那樣想。在一般情況下,事實(shí)是最有說服力的。不說大的遠(yuǎn)的,就在我生活的周遭,凡是稱得上“讀書人”的,幾乎都活得狼狽,而且其狼狽的程度幾乎都與讀書的程度成正比。那時(shí)候活得最風(fēng)光最榮耀的是“工、農(nóng)、兵”,在農(nóng)村,自然就是貧下中農(nóng),“知識(shí)分子”已經(jīng)近乎一個(gè)蔑稱,人們用它的時(shí)候習(xí)慣性的要在前面加上一個(gè)“臭”字。那時(shí)最遭歧視的有五類人,叫“地富反壞右”,本來在“地富反壞”中就包含了很多“讀書人”,而“右”中就全是讀書人了,或者是真正的讀書人了。這些人隨時(shí)可能被傳喚,隨時(shí)可能被五花大綁拉上臺(tái)去挨批斗,喊站起不敢坐下,生老病死聽天由命。那時(shí)最吃香的一是屠夫,一是車夫,提刀的和握盤子的,這在今天看來簡直不可思議,可你想想,在物資極度匱乏的所謂計(jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)代,人們普遍的缺衣少食,人際間會(huì)發(fā)生什么關(guān)系,考考你們的想象力。吃香的其次是“機(jī)關(guān)干部”,也叫“國家干部”,包括食品站,糧站,百貨店,乃至理發(fā)店的“工作人員”,這個(gè)概念的外延很大,不要與今天的“公務(wù)員”相混淆。他們?yōu)槭裁匆渤韵隳兀驗(yàn)樗麄儗儆凇胺寝r(nóng)業(yè)人口”,幾十年前,非農(nóng)業(yè)人口與農(nóng)業(yè)人口差異之大,也考考你們的想象力,想象不出的,回去問問你們的爺爺奶奶或者五十歲以上的老人。當(dāng)然,教師也基本屬于機(jī)關(guān)干部,他們的生活比號(hào)稱國家主人的廣大貧下中農(nóng)要優(yōu)越些,這是事實(shí)。但他們中,一般情況下,誰學(xué)問最深,誰就最可能遭受打擊。我們學(xué)校的研究員級(jí)別的數(shù)學(xué)陳老師,實(shí)驗(yàn)中學(xué)的特級(jí)數(shù)學(xué)何老師(均已退休),他倆都是文革前華東師大的畢業(yè)生,上海人,當(dāng)年他們都被分配到我們這里來工作,今天看來,他們是多么寶貴的人才呀,可你們知道他們?cè)谀菚r(shí)來干什么?一個(gè)在農(nóng)具廠打鐵,一個(gè)在涪陵中學(xué)(涪高中)飼養(yǎng)場喂豬。

      這些是我的親眼所見。把眼睛抬高一點(diǎn),視野放寬一點(diǎn),那就更讓人觸目驚心了。老舍是怎么死的,傅雷夫婦是怎么死的,翦伯贊夫婦是怎么死的,顧準(zhǔn)是怎么死的,那時(shí)錢鐘書夫婦在做什么,沈從文在做什么,聶紺弩在做什么,高爾泰在做什么,整個(gè)中國大陸文化知識(shí)界的精英們形形色色的遭遇,無不昭示著這樣一個(gè)“真理”:讀書多么可怕,做學(xué)問多么可怕,做知識(shí)分子多么可悲,讀書豈止無用,簡直是引禍速罪啊!

      一是讀書無用,一是你即使想讀書也沒有書讀。那時(shí)允許讀的只有一種,紅寶書——毛澤東選集,毛主席語錄。當(dāng)然,還有馬克思列寧等人的書,可是太高深,很難讀懂。還可以讀魯迅,但由于沒有其他的書參照,只讀魯迅的也難真正讀懂。而大多數(shù)的書被宣布為“大毒草”,“封資修”的東西,說這些書會(huì)越讀越壞,甚至宣稱“知識(shí)越多越反動(dòng)”,對(duì)一般人來說,避之唯恐不及,誰還敢去讀?

      這是我所親歷的最嚴(yán)重的一次讀書無用論思潮。當(dāng)然,文革嘛,中華乃至人類歷史上最荒唐的10年,這種現(xiàn)象并不奇怪,不然何以稱為“浩劫”呢?

      第二次讀書無用思潮發(fā)生在上世紀(jì)80年代。那時(shí)11屆3中全會(huì)已經(jīng)召開,文革被正式宣告結(jié)束,改革開放思路正在形成,在“摸著石頭過河”的思路指導(dǎo)下的中國經(jīng)濟(jì)正在由計(jì)劃經(jīng)濟(jì)向市場經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型,我們的祖國百廢俱興,處處呈現(xiàn)欣欣向榮的景象。在這種形勢下,忽然知識(shí)有用了,知識(shí)分子寶貴了,大量挺過來的讀書人從牢房、農(nóng)場和作坊里被解放或解救了出來,成了“非農(nóng)業(yè)人口”,成了“工人階級(jí)”即領(lǐng)導(dǎo)階級(jí)的一部分,非但不臭,倒成了世俗眼中的“香饃饃”。大量讀過一點(diǎn)書的人能夠公平地坐在考場上接受國家的挑選,得以邁進(jìn)各級(jí)各類學(xué)校去讀書?!白鹬刂R(shí),尊重人才”,多么令人激動(dòng)和溫暖的話語啊!我本人就是僥幸借此春風(fēng)驕陽得以拉著時(shí)代的尾巴進(jìn)入了學(xué)校讀到了書從而改變了個(gè)人命運(yùn)的。那是多么令人歡欣鼓舞的年代??!按理說,在這種形勢下,讀書是人們尤其是青年人多么明智的選擇,可是怎么還會(huì)產(chǎn)生讀書無用的思潮呢?這就要從當(dāng)時(shí)的具體情況說起。體制的轉(zhuǎn)型有一個(gè)過程,在我國這個(gè)過程特別漫長,今天也還遠(yuǎn)未完成,不像俄羅斯,他們用的是“休克療法”,而我們叫“摸著石頭過河”,強(qiáng)調(diào)的是“特色”。市場經(jīng)濟(jì)的實(shí)質(zhì)就是自由貿(mào)易,這就出現(xiàn)了私營經(jīng)濟(jì),出現(xiàn)了“個(gè)體戶”,為了盡快挽救文革造成的經(jīng)濟(jì)危機(jī)(災(zāi)難),國家不但認(rèn)可私營經(jīng)濟(jì)的合法,還從政策上予以扶持。這些個(gè)體戶自主抉擇,自負(fù)盈虧,不但沒給國家造成負(fù)擔(dān),反而帶來巨大的利潤,使社會(huì)產(chǎn)生出巨大的活力,當(dāng)然,絕大多數(shù)個(gè)體戶也似乎一夜之間就暴發(fā)了,所以當(dāng)時(shí)就有了個(gè)新名詞叫“暴發(fā)戶”。而相當(dāng)多循規(guī)蹈矩的知識(shí)分子還在體制之內(nèi),他們戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的還在余悸中呢,還在為自己終于回到了體制中,終于端上了鐵飯碗,終于得到了尊重而沾沾自喜謝主隆恩呢,哪曉得抬頭一看,別人早賺得盆盆罐罐都溢出來了!再仔細(xì)看,他們讀過多少書?有什么學(xué)問?有什么技術(shù)?不過是“膽大妄為”而已,于是心里不平衡了。那時(shí)社會(huì)上流傳這樣的話:造原子彈的不如賣茶葉蛋的,拿手術(shù)刀的不如拿剃頭刀的。讀書還有什么用?于是不少人從學(xué)校、醫(yī)院、研究所和黨政機(jī)關(guān)跳出來,主動(dòng)放棄鐵飯碗,一頭扎進(jìn)市場,名之曰“下?!?。這些人少數(shù)取得了成功,成了今天的富翁,多數(shù)人被碰得頭破血流后又回到了體制內(nèi),這是后話。

      第三次讀書無用思潮就發(fā)生在當(dāng)下,我們大家正在經(jīng)歷著,如果你關(guān)心時(shí)事并比較敏感的話,你就能清楚的感受到。不知道同學(xué)們聽說過“教育產(chǎn)業(yè)化”這個(gè)詞沒有,這個(gè)詞有很多高深的解釋或理論,但若用一句大白話來解釋,就是把教育當(dāng)成生意來做。這個(gè)概念大概在世紀(jì)之交提出的,當(dāng)時(shí)當(dāng)局有高官提出,學(xué)術(shù)界和民間也熱烈討論過,后來不大提了,當(dāng)局也回避或否認(rèn),但事實(shí)上在搞。它的實(shí)際結(jié)果就是每年畢業(yè)的大學(xué)生增多了,就業(yè)壓力加大,矛盾凸出,相關(guān)的問題是家長的錢袋掏空了,一些貧困家庭為供子女讀書而傾家蕩產(chǎn),個(gè)別家長甚至為此而輕生;年輕人中生出了兩個(gè)新族類,一個(gè)叫飄族,一個(gè)叫啃老族。在這種情形下,新的讀書無用論悄然而來就不足為怪。這次讀書無用思潮產(chǎn)生的原因似乎有點(diǎn)特別,表面看來,好像是讀書人太多,讀書貶值,人才過剩!而真實(shí)的情況是我們?nèi)匀皇翘比瞬帕?,常說的人才奇缺這種現(xiàn)狀根本就沒有得到改變。這里面的問題才真是有點(diǎn)復(fù)雜,難得理清。比如說大學(xué)生數(shù)量增多了,但質(zhì)量呢?大學(xué)生的創(chuàng)業(yè)精神和創(chuàng)業(yè)能力如何?我們的社會(huì)能不能給這些大學(xué)生們提供較多的創(chuàng)業(yè)機(jī)會(huì)或出路?如果同學(xué)們愛思考,在你們“讀書”之余去認(rèn)真琢磨琢磨,想通了,或許會(huì)對(duì)你的人生選擇大有裨益的。

      縱觀這三次讀書無用思潮,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),它們都是對(duì)某種制度或政策的社會(huì)反應(yīng)。反應(yīng)有正有負(fù),讀書怎么會(huì)無用?這不合常識(shí)常理,可見它是一種負(fù)面反應(yīng),結(jié)果是人才的浪費(fèi),是一個(gè)國家智力資源的浪費(fèi)。它不但危害了個(gè)人的福祉,糟蹋了人的生命,而且扼制了社會(huì)的進(jìn)步,你們想想,是不是?那么我們?cè)撛趺崔k呢?

      讀書到底有不有用,我們先不要簡單下結(jié)論。歷史的價(jià)值就在于為我們提供教訓(xùn),以便我們?cè)诋?dāng)下抉擇中盡量減少或杜絕失誤。顯然,片面的被歪曲的所謂歷史必定會(huì)讓人得出錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí),做出錯(cuò)誤的決定,所以抹殺和歪曲歷史簡直罪大惡極,輕視和無視歷史也可以說是愚不可救。扯遠(yuǎn)了,言歸正題。讀書有不有用,讓我來告訴你們這段歷史的另一些事實(shí)或另一個(gè)剖面。

      進(jìn)入新世紀(jì)的10年來我覺得自己與過去相比活得最好,最幸福,真的,我時(shí)常暗自慶幸:終于沒有枉來這世上一遭!這個(gè)幸福不是指所謂的日子過得好,什么吃得好穿得好住得好,不是的,如果那樣看,應(yīng)該是上世紀(jì)80年代中后期,那時(shí)不但物價(jià)低,又比較穩(wěn)定,更重要的是安全,吃的放心喝的放心呼吸的放心,不像現(xiàn)在,哪樣能讓你放心?隨時(shí)都可能遭遇不測,你得有這個(gè)思想準(zhǔn)備。我說的幸福,是說我自己終于有所醒悟,活得有幾分明白了!你被注射了麻醉藥,或者你成了植物人,就算天天有人喂你養(yǎng)你而且喂養(yǎng)得很不錯(cuò),你是不是很幸福?我對(duì)物質(zhì)生活的要求不苛,溫飽足矣。我更看重精神生活,我不愿像豬那樣活著。今天主張價(jià)值多元,這是對(duì)的,各人有各人的訴求,不該強(qiáng)求一律。有人就公然宣稱他就喜歡像豬那樣活著,那是他的事,可我不愿。又扯遠(yuǎn)了。我之所以能得到幸福,是緣于我遭遇到網(wǎng)絡(luò),得以讀到了我認(rèn)為真正的好書,是這些書喚醒了我的精神生命,使我不至于老在黑暗的海上漂浮而終至沉淪。孔子說“朝聞道,夕死可也”,那份因幸福而激動(dòng)的感言,我終于真切感受到了,而且我知道,好多好多人他們壓根兒就不能享受到,因?yàn)樗麄儾蛔x書。

      但是我內(nèi)心也有較沉的傷悲和悔恨,而這傷悲悔恨也是因了讀書。這是一種特有的感傷,是因讀書而產(chǎn)生的。我讀托爾斯泰和雨果,沒有這種感傷,那是因?yàn)樗麄兪鞘澜缂?jí)的大文豪;我讀康德和盧梭,沒有這種感傷,那是因?yàn)樗麄兪鞘澜缂?jí)的大思想家;我讀錢鐘書和袁偉時(shí),也沒有這種感傷,因?yàn)樗麄儽任依希乔拜?。可?dāng)我讀到秦暉和朱學(xué)勤,(這樣的人還有很多很多,像劉小楓王小波吳思陳丹青這些人)這種感傷就產(chǎn)生了!因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn),他們竟是我同時(shí)代出生的人,他們中有的人還稍稍小于我,都屬于50后,都經(jīng)歷了同樣的折騰和磨難,問題是他們?yōu)槭裁茨敲锤挥袑W(xué)問富有思想,那么卓有成效,他們的人生為什么那么精彩,生命那么富有質(zhì)量!相比之下,我卻是如此的愚昧無知,如此的貧瘠萎靡!對(duì)他們這些人的進(jìn)一步關(guān)注和研究,我知道了,他們從來就沒有放松過讀書。在那我說的第一次讀書無用論泛濫的時(shí)候,他們幾乎沒有受到什么影響,他們或因了家庭,因了朋友,因了和當(dāng)時(shí)的某位“壞人”偶然相遇,當(dāng)然也因了他們自身的警覺和聰慧,他們得到了或拿起了“禁書”“毒草”,在別人興高采烈唱紅歌跳紅舞竭斯底里呼口號(hào)搞運(yùn)動(dòng)的時(shí)候,他們卻躲到僻靜之處靜靜的讀書,默默的思考,殷殷的營建著自己的精神家園。當(dāng)冬去春來,恢復(fù)高考的時(shí)候,他們順理成章的一步就邁進(jìn)了北大清華復(fù)旦南開,成了新時(shí)期最早或較早的學(xué)士、碩士或博士;而像我,則只能因?yàn)槊銖?qiáng)的初中學(xué)力考上個(gè)中等師范。你們說,差距是怎么產(chǎn)生的?讀書到底有沒有用?如果……,可惜,逝去的生命沒有“如果”?。?/p>

      當(dāng)然,我也有我暗自慶幸的。那就是在我的周遭,在我的同學(xué)或伙伴中,自己覺得又是幸運(yùn)者了。別的不說,就說能讀到上面我所列舉的這些人的書,能與他們直接的或間接的對(duì)話,那我就是我同學(xué)或伙伴中唯一的一個(gè)了。不是可以的問題,而是能夠的問題,只有我才能夠。至于生活,特別是精神生活,我自認(rèn)為比他們優(yōu)越多了。我回家鄉(xiāng),見著幾十年前的同學(xué)或伙伴,自然產(chǎn)生的就是魯迅《故鄉(xiāng)》中的迅哥兒見到中年閏土的那種感情。這種差別,我認(rèn)為主要就緣于我的讀書。常言說比上不足比下有余,看來還真是那個(gè)理。

      我的小學(xué)剛好于文革開始的時(shí)候完成,幸運(yùn)的是此時(shí)我已經(jīng)完成了《三國演義》《水滸傳》《西游記》的閱讀了解。文革中,由于小學(xué)的閱讀激起的興趣和求知欲望,盡管這樣不許讀那樣不許讀,但我還是偷偷的千方百計(jì)覓書來讀,管他毒草不毒草,管他完整不完整,只要是書就行,所讀到的書大多沒有了封面,很多只有半本小半本,有的簡直就是所說的爛油渣,上坡(上工干活)時(shí)就別在背后的腰帶上,一有機(jī)會(huì)就拿出來讀。這樣竟讀了四五十本小說,遺憾的是很少接觸到真正的名著,多是《紅巖》《紅日》《紅旗譜》之類(就這些本來是宣傳品的東西當(dāng)時(shí)都屬于大毒草,是不準(zhǔn)讀的)。有人說教育往往是一次次偶然的相遇,我贊同。是的,真正對(duì)我的靈魂、智慧和趣味有所觸動(dòng)的就是一些偶然的相遇。記得我讀農(nóng)中時(shí),遇到一個(gè)“右派分子”來給我們代幾天課,很多同學(xué)都嫌棄他,但我們幾個(gè)卻喜歡和他聊天。一天,我突然聽到他說了句“其實(shí)我們出生后就一直奔向死亡的”,我轟然一懔,這到是從來沒聽過的話,我當(dāng)時(shí)只知道我們正奔向燦爛輝煌的明天呢,但仔細(xì)一想又覺得不無道理,于是就覺得這老師不簡單,下課或放學(xué)后就愛和他廝混,就這樣我在他那里得到最早的哲學(xué)啟蒙,開始不滿足讀小說了,試著啃一些哲學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)書籍,像毛澤東的《矛盾論》《實(shí)踐論》,薛暮橋的《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)》,后來還硬著頭皮啃馬克思和列寧的一些書,我想,在我成長的關(guān)鍵時(shí)刻,能得到些許思維的邏輯的習(xí)染,那么這次偶然不能不暗自慶幸。我還有一位前輩也是右派,他給我的影響就是讀唐詩。他有一本《唐詩三百首》,有機(jī)會(huì)見面則能聽他吟誦和講解。記得一年的中秋節(jié)晚上,在他那小茅屋的小壩子上,他一面吟誦李白的《月下獨(dú)酌》,一面手舞足蹈表演,還不時(shí)的解釋玩味,什么叫“無情游”,“邈”字什么意思,他耐心的講給我聽,他說話結(jié)巴??此粤Φ臉幼樱诶锢鲜橇髦阉?,我是又好笑又感動(dòng),彼景彼情,至今歷歷在目。他家離我家百里外,去他那里坐車坐船外還要走一兩個(gè)小時(shí)荒山小路,但我只要一有機(jī)會(huì),就要去拜訪他,為的是能和他吹一晚上的牛。后來他把詩集送給了我,我竟然獨(dú)立地讀懂了好多首。須知那時(shí)可沒有什么詳釋、鑒賞之類工具書,連字典都沒有。記得我獨(dú)立讀懂了張九齡的《感遇》、李白的《下終南山過斛斯山人宿置酒》和王維的《渭川田家》(現(xiàn)在看來其實(shí)并沒真正讀懂),到他家去講給他聽并得到首肯后,心里那個(gè)高興得意啊!他還給我吹陶淵明,講“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸”,沒有書,可我聽得津津有味。什么叫教育?那才是教育哦?。ń裉斓哪銈兾抑揽梢员吵龊芏嘣姼?,但你們心靈里到底有沒有詩啊?有沒有讓你融身其境反復(fù)吟哦的古詩???你們自己可以捫心自檢一下。一個(gè)人如果只是口中有詩而心中無詩,那是很可悲的。你們慢慢去體會(huì)我這句話。)但他不懂哲學(xué)(當(dāng)時(shí)我這樣認(rèn)為),不關(guān)心我學(xué)哲學(xué),還潑冷水,還討厭我給他吹的那種哲學(xué)。他就喜歡文學(xué)。

      我想我與我兒時(shí)伙伴的命運(yùn)不同,人生軌跡不同,就在于相同時(shí)代中,我們卻有著不同的個(gè)人選擇和際遇;而我和劉小楓朱學(xué)勤他們相比,看起來大家都讀了書,但書的檔次不同,思考的起點(diǎn)不同,讀書的自覺程度不同,結(jié)果相差就那么懸殊。那么你們想想,歸根結(jié)柢讀書有沒有用?

      琢磨一下人們?cè)谑褂谩白x書”這個(gè)詞語交流的時(shí)候,實(shí)際的含義是大相徑庭的。通常所說的讀書,指的是人生的一個(gè)階段,即就業(yè)前的準(zhǔn)備階段,也叫受教育階段(學(xué)生時(shí)代),你們現(xiàn)正好就在這階段。人,要社會(huì)化,要獲取謀生的基本知識(shí)、能力和技能,要懂得遵守社會(huì)的基本秩序或規(guī)范,還要能傳承人類文明并能有所創(chuàng)造,這些都離不了讀書。這個(gè)意義上,讀書對(duì)一個(gè)現(xiàn)代人來說,就是其基本任務(wù)或者義務(wù),是應(yīng)該也必須完成的。但是這種讀書又容易給人感覺是一種外在的要求或者壓力,往往成為被動(dòng)的事情,這就容易與人的志趣、愛好等發(fā)生沖突,讀書成了苦差事,尤其如果不幸遭遇不好的教育的話,讀書竟讓人苦不堪言,或者徒勞無益。不僅如此,不當(dāng)?shù)慕逃踔習(xí)屪x書來扼殺人的天生興趣(比如越讀越不愛讀書,厭惡讀書),扭曲人性,扭曲價(jià)值,從而從根本上改變了讀書的意義。讀書也可能毀人,不能不慎。

      上面所說的讀書說白了就是謀生的一塊敲門磚,門開了,磚就會(huì)隨手丟掉??上а?,多數(shù)人就是這樣理解和處理讀書的,讀書和他的人生就發(fā)生這么一點(diǎn)點(diǎn)關(guān)系。但是,如果你遇上好的教育,你的讀書走上了好的路子,你會(huì)發(fā)覺讀書是件很令人快樂的事兒。讀書會(huì)讓你發(fā)現(xiàn)自然是那么美麗,宇宙是那么奇妙,其間的人類是那么獨(dú)特——形體,智慧,情感,勞動(dòng)與運(yùn)動(dòng)著的世界,真善美與假惡丑,創(chuàng)造與毀滅……而你自己是人類的一員:生命的意義,理想與現(xiàn)實(shí),幸福與悲慘,靈魂與肉體,生與死,自我期許與路徑選擇……隨著讀書,這些東西就會(huì)在你的腦海里出現(xiàn),展開,就會(huì)鋪就出一條柳暗花明的精神旅途,讓你在跋涉中唏噓感嘆,激動(dòng)不已。于是,讀書的神奇作用發(fā)生了:讀書再不是苦差事,而是享受,是幸福,是權(quán)利;再不是外來的要求,而是內(nèi)在的需要;再不是敲門磚,而是生活方式,是心之路,將伴隨你整個(gè)生命的完成。

      什么是生命的完成呢?得先談?wù)剬?duì)生命的理解。就人來說,一顆完整的生命應(yīng)該含物質(zhì)和精神兩個(gè)方面,而本質(zhì)應(yīng)該在精神上,因?yàn)榫裆攀侨藚^(qū)別于動(dòng)物的。而人與人之間的千差萬別,根本上還是精神上的差別??贾T實(shí)際,我們會(huì)遺憾的看到,很多很多的人他們的精神生命是干癟的,萎縮的,他們還沒有發(fā)育健全可物質(zhì)生命就已經(jīng)到盡頭了!所以世間多有虛度一生的喟嘆。那么,生命的完成就是使自己的生命的兩個(gè)方面都能得以健康的發(fā)展,就是提高生命的質(zhì)量和品位。

      如果生命是上帝給予的,那么他給你這顆生命應(yīng)該與給予別人的大致同等吧,因?yàn)樗麘?yīng)該是公平的,不然何以稱為上帝呢?那么后來的生命的形形色色千差萬別還是應(yīng)該由生命的擁有者自己負(fù)責(zé)。一般人與所謂的賢人圣人的不同,就在于一般人自己的精神生命中很多優(yōu)秀的潛質(zhì)沒有得到開發(fā)或激活,如此而已。人由于自身固有的局限,他在特定的時(shí)間空間只能看到(感受到)他能夠看到的東西,要想克服這個(gè)局限就只能靠讀書。讀書就是與高貴的靈魂對(duì)話交流,從而喚醒和激活自身同樣高貴的潛質(zhì),使其健康、完整而富有活力,甚至使其不朽——精神生命得以萬世傳承。從這個(gè)高度上認(rèn)識(shí)讀書,恐怕才到位??!

      有人可能會(huì)嘀咕,你說得多有詩意啊,可是我首先要吃飯,像幾十年去前人們常說的“一切都是假的,肚子餓了才是真的”。是啊,在人處于絕對(duì)貧困的時(shí)候,這簡直就是絕對(duì)真理。貧窮讓我們低俗、愚昧、野蠻、貪婪、急功近利……窮出來的見識(shí)!但是,在正常的社會(huì),絕大多數(shù)人不會(huì)遭致這樣的,還莫說現(xiàn)代,就是古代也不會(huì),如果今天的人們還整天戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢于自己的飯碗,那還有什么人的尊嚴(yán)?還配“人”這個(gè)稱謂么?問題在于,如果實(shí)實(shí)在在真實(shí)情況就是這樣呢?我們總不能自己欺騙自己呀?那么請(qǐng)你相信,在你真正的如上所述詩意地對(duì)待讀書的話,你必然會(huì)發(fā)生一系列的變化,你的飯碗問題也自然會(huì)得到解決的,你的物質(zhì)生活會(huì)讓你滿意的。我所說的一系列的變化,是說隨著讀書,你的觀念的變化,視野的變化,個(gè)人世界的變化,人格的變化,人生格局的變化,人生軌跡(身份、地位和境界)的變化,這些變化是必然的,只是時(shí)空或具體的方式不同而已。要證明還是靠讀書,不信你們?nèi)プx讀一些真實(shí)人物的傳記,如像托爾斯泰、愛因斯坦、英-甘地、赫爾岑等人的傳記或回憶錄。

      讀書是一個(gè)大話題啊,以上只是我個(gè)人的一些看法,管中窺豹罷了!那么關(guān)于讀書,同學(xué)們你們有哪些經(jīng)驗(yàn),哪些困惑,哪些思考,可以挖掘出哪些話題呢?大家放開拘束,大膽思考,交流,相互砥礪,這是我非常希望看到的場面。

      讀書吧,讀書會(huì)改變你的命運(yùn)!(留下個(gè)問題:怎樣讀書?)2010/9/14 下講預(yù)告:說“你”

      第五篇:外交部長楊潔篪在首屆“藍(lán)廳論壇”上的講話

      用信心與合作共筑亞太未來

      ——外交部長楊潔篪在首屆“藍(lán)廳論壇”上的講話 2010年12月1日

      ---口譯網(wǎng)資料 原網(wǎng)址:http://

      Shape the Future of Asia Pacific with Confidence and Cooperation--Address by Foreign Minister Yang Jiechi At the First Lanting Forum 1 December 2010

      尊敬的各位使節(jié),尊敬的企業(yè)家代表,各位專家、學(xué)者和媒體朋友們:

      Excellencies, Business representatives, Friends from the academia and the press,很高興參加首屆“藍(lán)廳論壇”活動(dòng)。我想,之所以把論壇取名為“藍(lán)廳論壇”,是因?yàn)樗{(lán)色讓人聯(lián)想到大海和天空,既包容萬象又蘊(yùn)含熱情與活力,契合了和諧共存、開放共贏的理念。它寓意著我們將以海納百川的包容精神,汲取各界智慧,深化對(duì)話交流;以縱論天下的開闊視野,把握時(shí)代脈搏,共謀發(fā)展大計(jì)。相信“藍(lán)廳論壇”將架起一座外交與民眾、國內(nèi)與國際相互交流溝通的橋梁,使中國外交更好地走近民眾,走向世界。

      I am delighted to attend the first Lanting Forum.Lanting, as you may know, means the blue hall in Chinese.This Forum is called Lanting Forum because people naturally associate the blue color with the sea and the sky.It symbolizes inclusiveness, passion and vitality, and it accords to the philosophy of harmonious coexistence, openness and win-win progress.It shows that we will adopt an inclusive approach, pool together the wisdom of various sectors and deepen dialogue and exchanges.It also means that we will take a global perspective, keep pace with the times and work together for development.I believe that with the interactions taking place here, the Lanting Forum will serve as a bridge connecting diplomats with the general public, and China with the world.The general public and the whole world will therefore gain a better understanding of China's diplomacy.本次論壇選擇“亞太地區(qū)形勢和中國的政策”為主題,很有意義。當(dāng)前,亞太的發(fā)展為各方普遍關(guān)注,中國又是亞太地區(qū)的一員,加強(qiáng)對(duì)有關(guān)問題的探討,有利于我們?cè)鲞M(jìn)互信,凝聚共識(shí)。我愿就此與大家溝通交流。

      The theme for today's Forum, Situation in the Asia Pacific and China's Policy, is a highly significant one.The development in the Asia Pacific has attracted worldwide attention and China is a member of this region.We should intensify discussions on the relevant issues concerning the region, as this will help us enhance mutual trust and build consensus.I look forward to exchanging views with you on this important topic.對(duì)于21世紀(jì)的亞太,人們?cè)?jīng)有不同的看法。有人認(rèn)為亞太人文薈萃,潛力巨大,前景光明。也有人認(rèn)為亞太問題叢生,麻煩不斷,不容樂觀。如今,當(dāng)21世紀(jì)第一個(gè)10年即將結(jié)束的時(shí)候,回顧亞太發(fā)展進(jìn)程,我們不難發(fā)現(xiàn),盡管亞太地區(qū)由于歷史和現(xiàn)實(shí)的原因,還存在這樣那樣的問題和挑戰(zhàn),但謀和平、維穩(wěn)定、求合作、促發(fā)展是人心所向、大勢所趨,亞太正在成為一個(gè)充滿活力、生機(jī)與希望的地區(qū)。

      There were different views about the Asia Pacific in the 21st century.Some believed that rich human resources and cultural diversity held out great potential and bright prospects for the Asia-Pacific region, while others thought this region was beset with problems and troubles and could hardly offer any reason for optimism.Now the first decade of the 21st century is coming to an end.When we look back on the journey that the region has travelled, I believe we can come to the following conclusions: Despite the various problems and challenges due to reasons both of the past and present, peace, stability, cooperation and development represent the shared aspiration of the people and the trend of the times.What has happened shows that the Asia Pacific is transforming into a dynamic, vibrant and promising region.——亞太戰(zhàn)略地位從未象今天這樣重要。

      The Asia Pacific's strategic status has never been more important.過去10年,亞太地區(qū)在世界格局中的地位持續(xù)上升,已成為國際影響不斷擴(kuò)大、新興經(jīng)濟(jì)體成長十分顯著、區(qū)域合作機(jī)制建設(shè)積極活躍的地區(qū)。亞太經(jīng)合組織21個(gè)成員擁有世界40%的人口、54%的經(jīng)濟(jì)總量和44%的貿(mào)易總量,建立起全方位、多層次、寬領(lǐng)域的合作機(jī)制,為促進(jìn)共同繁榮發(fā)揮了積極作用。亞太各種區(qū)域合作機(jī)制蓬勃發(fā)展,新倡議、新設(shè)想不斷涌現(xiàn),體現(xiàn)了各方合作應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)的強(qiáng)烈愿望。盡管當(dāng)前國際金融危機(jī)對(duì)亞太經(jīng)濟(jì)的深層次影響不斷顯現(xiàn),地區(qū)熱點(diǎn)時(shí)有升溫,全球性問題更加突出,給亞太的發(fā)展帶來嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。但總的看,亞太國家經(jīng)濟(jì)總體向好,圍繞后危機(jī)時(shí)期發(fā)展方式的變革競相展開,國際地位繼續(xù)提升,將為促進(jìn)世界和平與發(fā)展發(fā)揮越來越重要的作用。

      In the past ten years, the status of the Asia Pacific in the global architecture has continued to rise.The region has seen expanding international influence, notable growth of emerging economies and active development of regional cooperation mechanisms.APEC's 21 member economies take up 40% of the world population, 54% of the economy and 44% of the trade.They have developed all-dimensional, multi-tiered and wide-ranging cooperation mechanisms, which have played a positive role in promoting common prosperity.Various regional cooperation mechanisms have flourished and new initiatives and ideas have mushroomed, giving full expression to the strong desire of all parties to meet challenges through cooperation.As the underlying impact of the international financial crisis on the economy in the Asia Pacific persists, regional hotspots flare up from time to time, and global issues become more pronounced, the Asia Pacific faces daunting challenges in its development.However, the economy of the Asia-Pacific countries as a whole is on an upward trajectory.One after another, countries in the region have begun to transform development patterns in the post-crisis era.With their rising international status, they will play an increasingly important role in promoting world peace and development.——亞洲發(fā)展勢頭從未象今天這樣強(qiáng)勁。

      Asia's growth momentum has never been stronger.過去10年,亞洲作為亞太地區(qū)的重要組成部分取得快速發(fā)展,成為增長最快、最富活力的地區(qū)之一,引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)增長的引擎作用日益突出。亞洲國家面對(duì)兩場金融危機(jī),團(tuán)結(jié)自強(qiáng)、通力合作,主要依靠自身力量,不僅維護(hù)了經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定,也為未來發(fā)展打下了更加堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在應(yīng)對(duì)危機(jī)的過程中,亞洲國家總結(jié)出的一條寶貴經(jīng)驗(yàn)就是立足自身國情,探索適合自己的發(fā)展道路,著力提升經(jīng)濟(jì)增長的內(nèi)生動(dòng)力。與此同時(shí),亞洲秉承開放精神,積極擴(kuò)大與歐洲、非洲、北美、拉美等地區(qū)的務(wù)實(shí)合作,加快自貿(mào)區(qū)建設(shè)步伐,迎來了新的發(fā)展和跨越。

      In the past ten years, Asia, an important part of the Asia-Pacific region, has achieved fast growth.It has become one of the fastest growing and most dynamic regions and played a bigger role in powering world economic growth.During the two financial crises, Asian countries united as one for greater strength.Relying mainly on their own efforts, they have not only maintained economic stability, but also laid a more solid foundation for future development.Asian countries have learned one valuable thing from tackling the crises: we need to explore development paths suited to ourselves and enhance domestic sources of economic growth in light of our own national circumstances.At the same time, Asia has adopted an open approach.It has actively expanded practical cooperation with Europe, Africa, North America and Latin America and speeded up the building of free trade areas.As a result, it has achieved fresh progress and leapfrog development.對(duì)于亞洲的發(fā)展,我想用三個(gè)“50%”來說明:一是亞洲整體經(jīng)濟(jì)實(shí)力明顯增強(qiáng)。19世紀(jì),亞洲GDP曾占全球的一半,此后一度衰落。20世紀(jì)以來,亞洲國家勵(lì)精圖治、奮起直追,重返經(jīng)濟(jì)發(fā)展的快車道。2009年亞洲國家經(jīng)濟(jì)總量已占世界的近1/3,據(jù)一些國際權(quán)威經(jīng)濟(jì)組織預(yù)測,到本世紀(jì)中葉,亞洲將重新占據(jù)世界經(jīng)濟(jì)的50%。二是東亞經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程不斷加快。早在五年前,東亞區(qū)內(nèi)貿(mào)易總額就已接近3萬億美元,占其外貿(mào)總額的比重超過50%。東亞區(qū)域合作更是取得長足進(jìn)展,東盟、10+1、10+

      3、中日韓、東亞峰會(huì)等各種機(jī)制日益完善,形成了優(yōu)勢互補(bǔ)、協(xié)調(diào)并進(jìn)的良好局面。三是亞洲國家人文科技等領(lǐng)域潛力巨大,軟實(shí)力不斷增強(qiáng),為亞洲可持續(xù)發(fā)展提供了有力支撐。據(jù)聯(lián)合國教科文組織最新公布的數(shù)字,亞洲科研人員數(shù)量在全球所占比例已由2002年的35.7%增加到2007年的41.4%,這一數(shù)字很可能在未來數(shù)年里提高到50%。一個(gè)生機(jī)勃勃、和平發(fā)展的亞洲日益呈現(xiàn)在世人面前。

      I wish to illustrate Asia's development with three “fifty-percents”.First, Asia's overall economic strength has grown remarkably.Asia's GDP accounted for 50% of the world's total in the 19th century and had since gone downhill.Starting from the 20th century, Asian countries have made unyielding efforts to catch up and return to the fast track of economic development.In 2009, Asia's overall economy accounted for nearly one third of the world economy.Some authoritative international economic organizations have made the forecast that by the middle of this century, Asia will once again take up 50% of the world economy.Second, economic integration of East Asia is moving faster.Five years ago, intra-regional trade in East Asia already totaled almost three trillion US dollars, making up more than 50% of the region's total foreign trade.East Asia regional cooperation has made tremendous achievements.ASEAN, 10+1, 10+3, China, Japan and the ROK, East Asia Summit and other mechanisms have continued to improve.It is gratifying to note that these mechanisms are drawing on each other's strengths and moving forward in parallel.Third, Asian countries have great potential in human resources, culture, science and technology and their soft power continues to strengthen.This has offered strong backing for Asia's sustainable development.According to the latest figures of UNESCO, Asia had 41.4% of the world's scientific researchers in 2007, up from 35.7% in 2002.And the figure is very likely to further increase to 50% in the coming years.In short, we are seeing before us a thriving Asia enjoying peaceful development.——中國與亞太關(guān)系從未象今天這樣緊密。

      China's relationship with the Asia Pacific has never been closer.過去10年,中國與亞太的發(fā)展相伴相隨、相互促進(jìn),共同開啟了亞太發(fā)展的新時(shí)期。中國作為亞太大家庭的一員,與各國共同肩負(fù)著維護(hù)本地區(qū)繁榮穩(wěn)定的重要使命。我們深知,沒有良好的地區(qū)環(huán)境,中國就難以實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展;同時(shí)中國的發(fā)展也為亞太地區(qū)的發(fā)展注入強(qiáng)大動(dòng)力。中國堅(jiān)持和平發(fā)展道路和互利共贏的開放戰(zhàn)略,奉行“與鄰為善、以鄰為伴”的睦鄰友好政策,愿在和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上與所有國家開展友好合作,共同營造一個(gè)和平穩(wěn)定、平等互信、合作共贏的地區(qū)環(huán)境。中國與周邊國家不僅有源遠(yuǎn)流長的傳統(tǒng)友好的基礎(chǔ),更有日益增長的共同利益。經(jīng)過十年的不懈努力,中國與亞太國家的互信在共度危機(jī)中更加深入人心,互利合作在借重互鑒中持續(xù)全面發(fā)展,各領(lǐng)域合作取得新的重要進(jìn)展:

      In the past ten years, China and the rest of the Asia Pacific have grown together and supported each other's development.Together, we have opened a new era of development in this part of the world.As a member of the Asia-Pacific community, China and other countries in the region shoulder the important mission of promoting regional prosperity and stability.We are keenly aware that without a sound regional environment, China can hardly achieve sustainable development.At the same time, China's development is a strong boost to the development of the Asia Pacific.China is committed to the path of peaceful development and the mutually beneficial strategy of opening up.China pursues a policy of developing good-neighborly ties and partnerships with its neighbors.China wants to engage in friendly cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, in a joint endeavor to build a regional environment featuring peace and stability, equality and mutual trust, cooperation and win-win outcomes.Relations between China and its neighboring countries are anchored not only in time-honored traditional friendship, but also growing common interests.By countering crises together, China and other Asia-Pacific countries have fostered deeper mutual trust in the last ten years.By drawing on each other's strengths, we have enhanced mutually beneficial cooperation in a comprehensive way.Indeed, we have made fresh and important headway in our cooperation across the board.中國同亞太各國政治交往日益密切,建立了不同形式的伙伴關(guān)系,政治對(duì)話成果豐富。今年我們同幾乎所有亞洲國家都實(shí)現(xiàn)了高層互訪和交流,累計(jì)超過60起,來華出席上海世博會(huì)、廣州亞運(yùn)會(huì)的亞洲國家政要接近50位。各部門、各層次的交流對(duì)話也已全面展開。

      China's exchanges with other Asia-Pacific countries in the political field have become closer.We have established various forms of partnership and conducted fruitful political dialogue.This year alone, we have had over 60 high-level mutual visits and exchanges with Asian countries, involving almost all the countries in the region.Nearly 50 Asian political leaders came to China for the Shanghai World Expo and the Guangzhou Asian Games.Departments at various levels have engaged in extensive exchanges and dialogue with their Asian counterparts.中國同亞太各國經(jīng)濟(jì)合作不斷深化。10年間,中國同亞太國家貿(mào)易額持續(xù)增長,中國十大貿(mào)易伙伴中,有8個(gè)來自亞太地區(qū)。中國與亞洲國家貿(mào)易同期增長了近3倍,連續(xù)多年成為亞洲最大的進(jìn)口市場,以及日本、韓國、印度、越南、蒙古等國的第一大貿(mào)易伙伴。“十一五”期間,中國對(duì)外非金融類直接投資的60%以上是在周邊,亞洲已成為中國設(shè)立境外企業(yè)最為集中的地區(qū)。中國積極擴(kuò)大與亞太國家財(cái)政金融合作,設(shè)立總額2000萬美元的“中國APEC合作基金”,同馬來西亞、印尼、韓國簽訂總額達(dá)3600億人民幣的雙邊貨幣互換協(xié)議。在應(yīng)對(duì)國際金融危機(jī)的過程中,中國同亞太國家和衷共濟(jì),相互扶持,進(jìn)一步深化了務(wù)實(shí)合作,有力地推動(dòng)了亞太經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇和發(fā)展。

      China's economic cooperation with other Asia-Pacific countries has been deepening.Over the past decade, China's trade with Asia-Pacific countries has kept growing.Of China's top ten trading partners, eight are in the Asia Pacific.China's trade with Asian countries has grown by nearly three times during this period.For several years in a row, China has been Asia's largest import market and the largest trading partner for Japan, the ROK, India, Vietnam and Mongolia.During China's 11th Five-Year Plan Period(2006-2010), over 60% of China's overseas non-financial direct investment has gone to its neighbors.Asia now hosts more of China's overseas companies than any other region.China has actively expanded fiscal and financial cooperation with Asia-Pacific countries.We have set up a China-APEC Cooperation Fund totaling 20 million US dollars and signed bilateral currency swap agreements totaling 360 billion RMB yuan with Malaysia, Indonesia and the ROK.In the fight against the international financial crisis, China and other Asia-Pacific countries have worked together and supported each other.This has further deepened practical cooperation and boosted the economic recovery and development in the region.中國同亞太國家安全合作持續(xù)拓展。中國致力于通過和平談判解決爭議,大力推動(dòng)六方會(huì)談進(jìn)程,在解決熱點(diǎn)問題上發(fā)揮了建設(shè)性作用。積極參加?xùn)|盟地區(qū)論壇等安全對(duì)話機(jī)制,與地區(qū)國家開展反恐、防擴(kuò)散、打擊跨國犯罪、公共衛(wèi)生等安全合作。中國堅(jiān)持以事實(shí)為基礎(chǔ),根據(jù)國際關(guān)系基本準(zhǔn)則,通過對(duì)話協(xié)商妥善處理和解決領(lǐng)土海洋爭端。在印度洋海嘯、巴基斯坦水災(zāi)等自然災(zāi)害面前,我們感同身受,慷慨相助,及時(shí)提供各類救災(zāi)援助,表達(dá)了中國人民的友好之情。

      China's security cooperation with other Asia-Pacific countries has been expanding.China is committed to resolving disputes through peaceful negotiations.We have made great effort to push forward the Six-Party Talks process and played a constructive role in addressing hotspot issues.We have been actively involved in the ASEAN Regional Forum and other security dialogue mechanisms and carried out security cooperation with regional countries in counter-terrorism, non-proliferation, combating transnational crimes and public health.China is committed to appropriately handle and address territorial and maritime disputes through dialogue and negotiations on the basis of facts and in keeping with the basic norms governing international relations.The Chinese people cherish friendly sentiments towards people in the region.When natural disasters like the Indian Ocean Tsunami and the floods in Pakistan struck, we showed sympathy for the affected population and promptly offered disaster-relief assistance.中國同亞太國家人文交流更加廣泛。中國積極推動(dòng)亞太經(jīng)合組織人員交流,促進(jìn)人力資源開發(fā)合作,不斷擴(kuò)大教育、文化交流對(duì)話。10年來,來華的亞洲國家留學(xué)生人數(shù)逐年遞增,去年已超過16萬人,占外國來華留學(xué)生總數(shù)的3/4。我們?cè)趤喼藿⒘?00多所孔子學(xué)院和孔子學(xué)堂,在韓國、日本、蒙古等國設(shè)立了中國文化中心,積極為亞洲發(fā)展中國家開展人員培訓(xùn),五年來僅為東盟國家就累計(jì)培訓(xùn)14,000多名各類人才。

      People-to-people and cultural exchanges between China and other Asia-Pacific countries have been more extensive.China has vigorously promoted people-to-people exchanges in the context of APEC, advanced human resources development cooperation and strengthened educational and cultural exchanges and dialogue.Over the past ten years, the number of Asian students coming to China has been growing year by year.Last year, it exceeded 160,000, accounting for three fourths of foreign students in China.We have set up more than 100 Confucius institutes and classrooms in Asia, and established China culture centers in the ROK, Japan and Mongolia.We have organized training courses for people from other Asian developing countries.We have trained over 14,000 professionals in various fields for ASEAN countries over the past five years.中國致力于同亞太國家共同推動(dòng)區(qū)域合作機(jī)制建設(shè)。中國主張立足本地區(qū)多樣性突出的特點(diǎn),本著協(xié)商一致、循序漸進(jìn)、先易后難、開放包容等原則,堅(jiān)持以現(xiàn)有機(jī)制為平臺(tái),各種機(jī)制優(yōu)勢互補(bǔ),相輔相成,共同促進(jìn)地區(qū)合作。今年1月,中國-東盟自貿(mào)區(qū)全面建成,為擴(kuò)大雙方貿(mào)易投資合作提供了前所未有的良好環(huán)境,使世界上近1/3人口得到實(shí)惠。中國支持“東盟互聯(lián)互通總體規(guī)劃”,同有關(guān)國家一道,共同推動(dòng)公路、鐵路、航道、港口等建設(shè)。10+3合作在應(yīng)對(duì)金融危機(jī)過程中呈現(xiàn)出強(qiáng)大生命力,實(shí)現(xiàn)清邁倡議多邊化,建成1200億美元的區(qū)域外匯儲(chǔ)備庫和7億美元的區(qū)域信用擔(dān)保和投資基金。中日韓合作也邁出新步伐,確立了2012年完成三國自貿(mào)區(qū)官產(chǎn)學(xué)聯(lián)合研究的目標(biāo)。中國積極推動(dòng)亞太地區(qū)貿(mào)易和投資自由化便利化,支持加強(qiáng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,支持將APEC打造成地區(qū)重要的經(jīng)貿(mào)合作平臺(tái)。中國歡迎有關(guān)國家在區(qū)域合作中發(fā)揮建設(shè)性作用,對(duì)任何有利于亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)融合和共同繁榮的合作倡議,都持開放和歡迎態(tài)度。

      China is committed to building regional cooperation mechanisms together with other Asia-Pacific countries.The Asia Pacific is a region of diversity.And to build cooperation mechanisms in such a region, we must follow the principles of building consensus, seeking incremental progress, focusing on easier issues before moving to more difficult ones and being open and inclusive.We should keep the existing mechanisms as the platform and encourage different mechanisms to complement and reinforce each other in order to advance regional cooperation.Last January, the China-ASEAN Free Trade Area was fully established, providing an unprecedented favorable environment for stronger trade and investment cooperation between China and ASEAN nations.It will bring tangible benefits to nearly one third of the world's population.China supports the Master Plan on ASEAN Connectivity and will work with the countries involved to build roads, railways, water routes and ports.The ASEAN plus Three cooperation has shown great strength in countering the financial crisis.The Chiang Mai Initiative Multilateralization(CMIM)was realized and regional foreign exchange reserve pool totaling 120 billion US dollars and the regional Credit Guarantee and Investment Facility(CGIF)totaling 700 million US dollars were established.New steps were also taken in China-Japan-ROK cooperation.The three countries have set out the goal of completing the joint study on an FTA among them by 2012.China has actively promoted trade and investment liberalization and facilitation in the Asia-Pacific region.We support regional economic integration and the effort to make APEC an important platform for regional economic and trade cooperation.China welcomes a constructive role by relevant countries in regional cooperation.We are open to and we welcome any cooperation initiative that contributes to regional economic integration and common prosperity.女士們,先生們,Ladies and Gentlemen,回首過去10年走過的歷程,亞太地區(qū)發(fā)展并非一路坦途。亞太區(qū)域廣泛,國情各異,社會(huì)制度和發(fā)展階段不同,熱點(diǎn)問題錯(cuò)綜復(fù)雜,各種傳統(tǒng)與非傳統(tǒng)安全問題相互交織,加深理解互信、維護(hù)地區(qū)持久和平與共同發(fā)展面臨許多挑戰(zhàn)。但亞太國家總能立足長遠(yuǎn),著眼大局,化危為機(jī),實(shí)現(xiàn)更大的發(fā)展。亞太10年發(fā)展歷程,給我們的重要啟示是:

      Reviewing the past ten years, we can see that the development in the Asia Pacific has not always been smooth and even.Being a vast region, the Asia Pacific is home to countries with different national conditions, social systems and development stages.There are complex hotspot issues and intertwined traditional and non-traditional security issues.And there are many challenges in the endeavor to deepen mutual understanding and trust and uphold enduring peace and common development.However, Asia-Pacific countries, which focus on the long-term interests and the larger interests, can always manage to turn crisis into opportunity, and make even greater progress.From the region's development over the past ten years, we can draw the following important conclusions.第一,合作是基礎(chǔ)。隨著全球化、信息化的迅猛發(fā)展,世界日益成為你中有我、我中有你的“地球村”。亞太國家作為“地球村”的重要成員,面臨著維護(hù)和平穩(wěn)定的共同使命,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、消除貧困的共同任務(wù),抑制矛盾多發(fā)、實(shí)現(xiàn)發(fā)展轉(zhuǎn)型的共同挑戰(zhàn)。世界和亞太的大變化召喚著人們思想的大解放和觀念的大更新,要求我們?nèi)コ鋺?zhàn)思維,擯棄意識(shí)形態(tài)偏見,樹立同舟共濟(jì)、合作共贏的新理念。如果說20世紀(jì)是熱戰(zhàn)冷戰(zhàn)交替、兩極相互對(duì)立的世紀(jì),那么21世紀(jì)則應(yīng)是和平的世紀(jì),合作的世紀(jì),共贏的世紀(jì)。

      First, cooperation is the basis.The rapid development of globalization and information technologies has made our world a Global Village, where the interests of countries are interconnected.As important members of this Global Village, Asia-Pacific countries face the common mission of safeguarding peace and stability, the common task of growing the economy and eradicating poverty and the common challenge of managing different problems and transforming development patterns.The major changes in our region and the world require us to free our mind and change our thinking in a big way.We must abandon the Cold War mentality and ideological stereotypes.We must foster a new vision of unity and cooperation for mutual benefit.If the 20th century was a century defined by incessant hot and cold wars and confrontation between the two blocs, the 21st century should be one defined by peace, cooperation and win-win outcomes.第二,發(fā)展是關(guān)鍵。亞太地區(qū)總體保持良好發(fā)展勢頭,面臨著新的難得機(jī)遇,但不穩(wěn)定不確定因素仍然很多,恐怖主義繼續(xù)存在,經(jīng)濟(jì)安全、能源資源安全、糧食安全、氣候變化、防災(zāi)減災(zāi)等非傳統(tǒng)安全問題更加突出,對(duì)地區(qū)可持續(xù)發(fā)展構(gòu)成挑戰(zhàn)。這些問題多是前進(jìn)中的問題,只能通過共同發(fā)展的途徑來解決。對(duì)于一時(shí)解決不了的問題,應(yīng)該保持足夠的耐心,防止矛盾復(fù)雜化,影響發(fā)展大局,損害本地區(qū)的共同長遠(yuǎn)利益。只要我們把共同利益的蛋糕越做越大,讓發(fā)展的紅利惠及各國人民,就一定能夠有效化解各種挑戰(zhàn),實(shí)現(xiàn)本地區(qū)更好更快的發(fā)展。

      Second, development is the key.The Asia Pacific as a whole enjoys sound development, and faces new and rare opportunities.But there are also many destabilizing factors and uncertainties threatening its sustainable development.Terrorism remains a menace.Non-traditional security issues such as economic security, energy and resources security, food security, climate change, disaster prevention and relief have become more pronounced.Most of them are issues that have occurred in the course of our progress and can only be addressed through common development.For those issues that cannot be resolved for the time being, we need to have enough patience and prevent the complication of problems so that they will not harm the overall development and the long-term common interests of this region.As long as we make a bigger pie of our shared interests and enable people of all our countries to benefit from the dividend of development, we will be able to meet various challenges effectively and achieve even better and faster development.第三,樹立新安全觀是保障。當(dāng)今世界國際安全威脅更趨復(fù)雜多元,安全問題的綜合性、整體性、關(guān)聯(lián)性上升,解決各種地區(qū)安全問題單打獨(dú)斗不行,孤軍奮戰(zhàn)不行,只有以合作求安全才是出路。我們應(yīng)樹立以互信、互利、平等、協(xié)作為核心的新安全觀,既尊重本國安全,又尊重別國安全,促進(jìn)共同安全。應(yīng)通過對(duì)話協(xié)商解決爭端。國家間的領(lǐng)土海洋爭端應(yīng)由直接當(dāng)事方通過雙邊談判和平解決,相信憑借已經(jīng)達(dá)成的共識(shí)和暢通的對(duì)話渠道,各方一定能靠自身力量解決好自己的問題。所有國家都應(yīng)發(fā)揮建設(shè)性作用,不做制造矛盾和緊張的事,不做使問題復(fù)雜化的事,而是多做有利于地區(qū)穩(wěn)定的事,多做增進(jìn)互信的事,多做促進(jìn)團(tuán)結(jié)的事。

      Third, a new security concept is the guarantee.International security threats to today's world are more complex and diversified.Security issues are increasingly interrelated, affecting more areas than before.No one can singlehandedly resolve regional security issues.Cooperation is the only way to ensure security.We must foster a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination.We need to respect the security of our own countries and also the security of others, and promote common security.We need to address disputes through dialogue and consultations.Territorial and maritime disputes between states should be peacefully resolved between the parties directly involved through bilateral negotiations.We are convinced that based on the consensus already reached and through the open channels of dialogue, the parties will be able to properly address their own issues with their own efforts.All countries should play a constructive role and refrain from creating new trouble and tension or complicating the matters.And all countries should act in a way that contributes to regional stability, mutual trust and unity.當(dāng)前朝鮮半島局勢再度緊張,中方對(duì)此高度關(guān)注。作為負(fù)責(zé)任大國,中方一貫按照事情本身的是非曲直決定自身立場,不偏袒任何一方。中方主張,當(dāng)務(wù)之急是防止緊張局勢升級(jí),決不能再做火上澆油的事情,有關(guān)方面應(yīng)保持冷靜克制,推動(dòng)事態(tài)重新回到對(duì)話談判的軌道上來。正如大家所看到的,朝韓交火事件發(fā)生以來,中方為防止事態(tài)升級(jí)惡化做出了一系列努力,與有關(guān)各方進(jìn)行了密切溝通和協(xié)調(diào),敦促各方務(wù)必保持冷靜克制,通過對(duì)話協(xié)商解決問題,共同維護(hù)朝鮮半島的和平穩(wěn)定。中方還建議于12月上旬在北京舉行六方會(huì)談團(tuán)長緊急磋商,希望這一磋商有助于緩和當(dāng)前緊張局勢,為重啟六方會(huì)談創(chuàng)造條件。我們將繼續(xù)做出努力,推動(dòng)各方共同維護(hù)半島和東北亞地區(qū)的和平穩(wěn)定。

      Tension has once again risen on the Korean Peninsula, and China is highly concerned about the current situation.As a big responsible country, China decides its position based on the merits of each case and does not seek to protect any side.China is of the view that the most pressing task now is to prevent any escalation of the tension, and nothing should be done to inflame the situation.The parties concerned should keep calm and exercise restraint, and work to bring the situation back onto the track of dialogue and negotiation.As you have noticed, since the exchange of fire between the DPRK and the ROK, the Chinese side has made a series of efforts to prevent the situation from escalating and worsening.We have stayed in close communication and coordination with relevant parties and urged various parties to maintain calm and restraint by all means, address the issues through dialogue and consultation and jointly safeguard peace and stability on the Korean Peninsula.We have proposed to hold emergency consultations among the heads of delegation to the Six-Party Talks in Beijing in early December in the hope that the consultations will help ease the current tension and create conditions for the resumption of the Six-Party Talks.We will make continued efforts to encourage all parties to work together to maintain peace and stability on the Peninsula and in Northeast Asia.第四,尊重多樣性是前提。亞太地區(qū)多樣性和復(fù)雜性突出,各國政治經(jīng)濟(jì)體制、歷史文化背景和社會(huì)發(fā)展模式各異,在長期歷史進(jìn)程中形成了多元發(fā)展、齊頭并進(jìn)的局面,這既是亞太的特色和優(yōu)勢,也是亞太長期保持活力的原因所在。我們要繼續(xù)堅(jiān)持這一傳統(tǒng),發(fā)揚(yáng)開放包容、求同存異、互諒互讓的精神,加強(qiáng)互學(xué)互鑒,擴(kuò)大人文交流,把亞太建成一個(gè)文化多元、和睦共存的大家庭。

      Fourth, respect for diversity is the premise.Diversity and complexity are a distinctive feature of the Asia Pacific.Countries in this region have diverse political and economic systems, histories, cultures and social development models, which have grown side by side over the long years of history.Diversity is a source of the unique strength and enduring vitality for the Asia Pacific.We need to uphold this tradition, carry forward the spirit of openness, inclusiveness, seeking common ground while reserving differences, mutual understanding and mutual accommodation, and strengthen mutual learning and people-to-people and cultural exchanges, so as to build the Asia Pacific into a community in which diverse nations and cultures live in peace and friendship.女士們,先生們,Ladies and Gentlemen,2011年是21世紀(jì)第二個(gè)十年的開啟之年,具有承上啟下的重要意義。明年對(duì)世界和亞太而言,將是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和發(fā)展,推進(jìn)后危機(jī)時(shí)期發(fā)展方式的轉(zhuǎn)變,深化國際體系變革,應(yīng)對(duì)全球性挑戰(zhàn)的重要之年;對(duì)中國而言,將是“十二五”規(guī)劃的開局之年,我們將進(jìn)入深化改革開放、加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的攻堅(jiān)時(shí)期。中國與世界和亞太的目標(biāo)一致,利益緊密相連。中國愿與亞太各國深化合作,共迎挑戰(zhàn),共同促進(jìn)世界的和平與發(fā)展。為此,我們應(yīng)該在以下幾個(gè)方面作出共同努力:

      The year 2011 will be the first year of the second decade of this century.It will be a year for us to build on past achievements and strive for new progress.For the Asia Pacific and the world, 2011 will be an important year to promote economic recovery and development, transform development patterns in the post-crisis era, and deepen the reform of the international system to meet global challenges.For China, it will be the first year of the 12th Five-Year Plan period.We will enter a critical era in our endeavor to deepen reform and opening up and accelerate the transformation of the economic development pattern.China, the Asia Pacific and the world as a whole share the same goals and intertwined interests.China is willing to work with other Asia-Pacific countries to enhance cooperation, meet the challenges and promote world peace and development together.To this end, I believe we should make concerted efforts in the following areas:

      一是全力推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇與增長。當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)正在緩慢復(fù)蘇,國際金融市場起伏不定,主要貨幣匯率大幅波動(dòng),大宗商品價(jià)格高位震蕩,保護(hù)主義明顯增強(qiáng)。世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的脆弱性和不平衡性進(jìn)一步顯現(xiàn)。我們應(yīng)繼續(xù)發(fā)揚(yáng)同舟共濟(jì)的精神,在鞏固和擴(kuò)大業(yè)已取得的成果和共識(shí)基礎(chǔ)上,加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),加快推進(jìn)國際金融等領(lǐng)域的改革,努力促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長。積極致力于縮小南北發(fā)展差距,著力推動(dòng)南北合作。堅(jiān)決反對(duì)和抵制各種形式的保護(hù)主義,維護(hù)開放自由的貿(mào)易投資環(huán)境,推動(dòng)世界貿(mào)易組織多哈回合談判在鎖定已有成果的基礎(chǔ)上取得全面均衡的成果,盡早實(shí)現(xiàn)發(fā)展回合目標(biāo)。

      First, we should make an all-out effort to promote the recovery and growth of the world economy.The global economy is now slowly recovering, but the international financial markets remain volatile;the exchange rates of major currencies fluctuate drastically;commodity prices hover at a high level and protectionism is notably rising.It is all the more evident that the world economic recovery is fragile and uneven.We should continue to work in a spirit of unity to secure and broaden the existing achievements and consensus, enhance macro-economic policy coordination, speed up the reform in the international financial and other sectors and ensure strong, sustainable and balanced growth of the world economy.We should work actively to bridge the gap between the North and the South, and step up North-South cooperation.We should oppose and reject protectionism in all its manifestations and uphold an open and free trading and investment environment.We should work to ensure comprehensive and balanced outcomes at the Doha Round negotiations by locking in previous achievements in order to attain the goals of the development round at an early date.二是共同應(yīng)對(duì)重大全球性挑戰(zhàn)。圍繞氣候變化、防災(zāi)減災(zāi)、打擊恐怖主義等全球性挑戰(zhàn)展開的雙多邊合作,已經(jīng)并將進(jìn)一步成為國際合作新的增長點(diǎn)和最具發(fā)展?jié)摿Φ念I(lǐng)域。我們要共同推動(dòng)坎昆氣候變化大會(huì)取得進(jìn)展,繼續(xù)堅(jiān)持“共同但有區(qū)別的責(zé)任”原則,攜手應(yīng)對(duì)氣候變化挑戰(zhàn)。統(tǒng)籌兼顧經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù),積極開展清潔能源和節(jié)能環(huán)保合作,推動(dòng)發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)。樹立和落實(shí)互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀,保障各國特別是發(fā)展中國家的能源需求。攜手打擊恐怖主義和海盜襲擊活動(dòng),維護(hù)海上安全和正常貿(mào)易往來。加強(qiáng)防災(zāi)減災(zāi)合作,相互學(xué)習(xí)借鑒,降低自然災(zāi)害對(duì)人民生命財(cái)產(chǎn)的影響。

      Second, we should meet global challenges together.Our existing bilateral and multilateral cooperation on global challenges such as climate change, disaster prevention and relief and combating terrorism has become and will continue to be the new and most promising growth areas for international cooperation.We need to work together to ensure progress in the Cancun Conference, and remain committed to the principle of “common but differentiated responsibilities” in a joint effort to meet the climate challenge.We should strike a balance between economic development and environmental protection, actively cooperate in clean energy, energy conservation and environmental protection and facilitate the growth of the green economy.We should establish and follow a new energy security concept featuring mutually beneficial cooperation, diverse development and common energy security through coordination.We should ensure the energy needs of all countries, developing countries in particular.We should join hands to fight terrorism and piracy to safeguard maritime security and normal trade flows.We should scale up cooperation in disaster prevention and reduction, draw on each other's strengths and minimize the impact of natural disasters on the lives and property of our people.三是不斷深化國際體系改革。國際金融危機(jī)的影響仍未消除,全球性風(fēng)險(xiǎn)增多與全球治理能力薄弱之間的矛盾依然存在,國際體系改革任務(wù)依然艱巨。二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)迄今已舉行五次,在協(xié)調(diào)應(yīng)對(duì)危機(jī)、促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇、開啟國際經(jīng)濟(jì)金融體系改革進(jìn)程等方面發(fā)揮了重要作用,我們應(yīng)繼續(xù)發(fā)揮好二十國集團(tuán)作為全球經(jīng)濟(jì)治理主要平臺(tái)的作用。推動(dòng)落實(shí)國際貨幣基金組織、世界銀行等國際金融機(jī)構(gòu)改革的共識(shí)。要繼續(xù)維護(hù)并加強(qiáng)聯(lián)合國在現(xiàn)行國際體系中的核心地位,切實(shí)提高發(fā)展中國家在國際體系中的發(fā)言權(quán)和代表性。

      Third, we should further deepen the reform of the international system.The impact of the global financial crisis can still be felt.While global risks have risen, global governance capabilities remain weak.It is an arduous task to reform the international system.The G20 has held five summits, which have played an important role in coordinating efforts against the crisis, promoting world economic recovery and launching the reform process of the international economic and financial architecture.We should continue to make good use of the G20 as the premier platform of global economic governance, and facilitate the implementation of the consensus on the reform of international financial institutions such as the IMF and the World Bank.We should continue to uphold and strengthen the central role of the United Nations in the existing international system and increase the voice and representation of developing countries in the system.四是努力維護(hù)國際和地區(qū)的和平與穩(wěn)定。朝核、伊朗核、阿富汗、蘇丹等熱點(diǎn)問題錯(cuò)綜復(fù)雜,國際社會(huì)應(yīng)在維護(hù)和平穩(wěn)定環(huán)境的大前提下,積極穩(wěn)妥地推動(dòng)有關(guān)問題的降溫和解決。在伊朗核問題上,有關(guān)各方應(yīng)從大局和長遠(yuǎn)出發(fā),加大外交努力,保持耐心,采取更加靈活、務(wù)實(shí)和主動(dòng)的政策,通過對(duì)話與談判尋求全面、長期、妥善解決,維護(hù)國際核不擴(kuò)散體系和中東地區(qū)的和平與穩(wěn)定。要充分尊重阿富汗的獨(dú)立、主權(quán)和領(lǐng)土完整,積極支持阿富汗重建,共同促進(jìn)阿富汗及本地區(qū)的和平穩(wěn)定。應(yīng)充分尊重蘇丹主權(quán),尊重蘇丹人民的意愿和選擇,在確保蘇丹及地區(qū)和平與穩(wěn)定大局的前提下,穩(wěn)步推動(dòng)《全面和平協(xié)議》的落實(shí),共同維護(hù)好這一地區(qū)的和平穩(wěn)定與發(fā)展。

      Fourth, we should uphold international and regional peace and stability.The hotspot issues such as the Korean nuclear issue, the Iranian nuclear issue, Afghanistan and Sudan are highly complex.The international community should work actively and appropriately to ease tensions and resolve these issues in the larger context of upholding peace and stability.On the Iranian nuclear issue, the parties concerned should bear in mind the larger picture and long-term interests, step up diplomatic efforts, remain patient, adopt a more flexible, pragmatic and proactive policy, and seek a comprehensive, long-term and appropriate solution through dialogue and negotiations in order to uphold the international nuclear non-proliferation regime and peace and stability in the Middle East.On Afghanistan, we should fully respect its independence, sovereignty and territorial integrity, actively support its reconstruction, and work in concert to promote peace and stability in the country and the region as a whole.On Sudan, we should fully respect its sovereignty and the will and choice of the Sudanese people.Under the precondition of ensuring peace and stability in Sudan and in the region, we should steadily promote the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and work together to uphold peace, stability and development in the region.五是加強(qiáng)文明互鑒,促進(jìn)人文交流。我們應(yīng)充分尊重各國自主選擇的發(fā)展道路,加強(qiáng)交流互鑒,分享有益成果。應(yīng)進(jìn)一步拓展文化、教育、衛(wèi)生、旅游等各領(lǐng)域人文合作,促進(jìn)民間交往,為深化全方位合作打下堅(jiān)實(shí)的人文基礎(chǔ)。中國將積極辦好促進(jìn)不同文明之間對(duì)話交流的論壇、研討會(huì)等活動(dòng),為保護(hù)文化多元發(fā)展、促進(jìn)人文交流做出更大貢獻(xiàn)。

      Fifth, we should enhance mutual learning among civilizations and promote people-to-people and cultural exchanges.We should fully respect the independent choice of countries on their development path, draw on each other's expertise and share the benefits of our achievements.We should further expand cooperation in the fields of culture, education, health and tourism, and promote people-to-people exchanges so as to enhance public support for the growth of all-round cooperation.China will work actively to ensure the success of various fora, seminars and other events aimed at increasing dialogue and exchanges among different civilizations and make even greater contribution to protecting the development of diverse cultures and promoting people-to-people and cultural exchanges.女士們,先生們,Ladies and Gentlemen,風(fēng)雨同舟者興。展望未來,世界和亞太和平與發(fā)展面臨著前所未有的機(jī)遇,也面臨著各種復(fù)雜挑戰(zhàn)。只要我們堅(jiān)定信心,攜手合作,就一定能夠抓住機(jī)遇,化解挑戰(zhàn),走出一條不同文明和發(fā)展模式的國家和諧共存、合作共贏的創(chuàng)新之路,共同創(chuàng)造更加美好的明天!

      As a saying goes, “Those working in unity will prevail in a storm.” Looking ahead, we see unprecedented opportunities as well as complex challenges in the pursuit of peace and development in the Asia Pacific and the world at large.As long as we are resolved to work hand in hand, we will seize the opportunities and meet the challenges, and open up a new avenue for countries with different cultures and growth models to live in harmony and achieve win-win progress.Together we will create an even brighter future.謝謝大家!

      Thank you.原文鏈接:http://

      下載從外交部長楊潔箎回母校說起范文合集word格式文檔
      下載從外交部長楊潔箎回母校說起范文合集.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        思想?yún)R報(bào):從雷鋒說起

        從《離開雷鋒的日子說起》------全心全意為人民服務(wù)敬愛的黨組織:繼上次黨支部大會(huì)之后,這個(gè)周末我再次觀看了電影《離開雷鋒的日子》,也再次地為之感動(dòng)。在此我想將我的一些個(gè)......

        從林則徐禁煙說起

        從林則徐“禁煙”說起 旬邑縣逸夫小學(xué) 王曉花 教學(xué)目標(biāo): 1、通過活動(dòng)的開展,使學(xué)生了解有關(guān)毒品的知識(shí)。2、通過圖文并茂、通俗易懂的圖片的故事,教育和引導(dǎo)小學(xué)生遠(yuǎn)離毒品,提......

        從讀一本書說起

        從讀一本書說起?? ——談快樂閱讀伴教師幸福成長 和老師們一起重溫語文課本上的一首小詩: 神奇的書 沒有一艘非凡的戰(zhàn)艦/ 能像一冊(cè)書籍/ 把我們帶到浩瀚的天地; 也沒有一匹......

        從抗日戰(zhàn)爭大戲說起

        從抗日戰(zhàn)爭大戲說起 我非常喜歡看中國軍事題材的書籍和電影、電視劇,特別是有關(guān)抗日戰(zhàn)爭題材的,幾乎都愿意看,從中體驗(yàn)戰(zhàn)爭的殘酷和對(duì)小日本的憎恨,只可惜我沒有生活在那個(gè)戰(zhàn)火......

        從四大文明說起

        【教學(xué)目標(biāo)】 1.知道日本帝國主義給中國人民帶來的深重災(zāi)難和屈辱。 2.知道中國人民在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下救亡圖存的抗?fàn)幍湫褪论E。 3.愛戴革命先輩,樹立奮發(fā)圖強(qiáng)的愛國志向。 【......

        《從看電視說起》說課稿

        《從看電視說起》說課稿 今天我說課的內(nèi)容《從看電視說起》。 一、說教材。 《從看電視說起》是人教版小學(xué)《品德與社會(huì)》四年級(jí)下冊(cè)第四單元《通信與生活》中的第四課。本......

        從教學(xué)目標(biāo)說起

        從教學(xué)目標(biāo)說起,什么是好的教學(xué)? 什么是好的教學(xué)呢?似乎不同時(shí)期有著不同的標(biāo)準(zhǔn):最早有人認(rèn)為教師教得好,講解透徹,精講多練就是好的課。隨后有人認(rèn)為課堂氣氛活躍,教師不斷提問、......

        《從看電視說起》說課稿

        《從看電視說起》說課稿 今天我說課的內(nèi)容是《從看電視說起》。 一、 說教材。 教材分析 《從看電視說起》是人教版《品德與社會(huì)》四年級(jí)下冊(cè)第四單元《通信與生活》中的最......