欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《定公十四年》的原文及翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 11:36:10下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《定公十四年》的原文及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《《定公十四年》的原文及翻譯》。

      第一篇:《定公十四年》的原文及翻譯

      【經(jīng)】十有四年春,衛(wèi)公叔戍來(lái)奔。衛(wèi)趙陽(yáng)出奔宋。二月辛巳,楚公子結(jié)、陳公孫佗人帥師滅頓,以頓子牂歸。夏,衛(wèi)北宮結(jié)來(lái)奔。五月,于越敗吳于檇李。吳子光卒。公會(huì)齊侯、衛(wèi)侯于牽。公至自會(huì)。秋,齊侯、宋公會(huì)于洮。天王使石尚來(lái)歸脤。衛(wèi)世子蒯瞶出奔宋。衛(wèi)公孟彄出奔鄭。宋公之弟辰自蕭來(lái)奔。大蒐于比蒲。邾子來(lái)會(huì)公。城莒父及霄。

      【傳】十四年春,衛(wèi)侯逐公叔戍與其黨,故趙陽(yáng)奔宋,戍來(lái)奔。

      梁嬰父惡董安于,謂知文子曰:「不殺安于,使終為政于趙氏,趙氏必得晉國(guó)。盍以其先發(fā)難也,討于趙氏?」文子使告于趙孟曰:「范、中行氏雖信為亂,安于則發(fā)之,是安于與謀亂也。晉國(guó)有命,始禍者死。二子既伏其罪矣,敢以告?!冠w孟患之。安于曰:「我死而晉國(guó)寧,趙氏定,將焉用生?人誰(shuí)不死,吾死莫矣?!鼓丝O而死。趙孟尸諸市,而告于知氏曰:「主命戮罪人,安于既伏其罪矣,敢以告。」知伯從趙孟盟,而后趙氏定,祀安于于廟。

      頓子牂欲事晉,背楚而絕陳好。二月,楚滅頓。

      夏,衛(wèi)北宮結(jié)來(lái)奔,公叔戍之故也。

      吳伐越。越子句踐御之,陳于檇李。句踐患吳之整也,使死士再禽焉,不動(dòng)。使罪人三行,屬劍于頸,而辭曰:「二君有治,臣奸旗鼓,不敏于君之行前,不敢逃刑,敢歸死?!顾熳詣q也。師屬之目,越子因而伐之,大敗之。靈姑浮以戈擊闔廬,闔廬傷將指,取其一屨。還,卒于陘,去檇李七里。夫差使人立于庭,茍出入,必謂己曰:「夫差!而忘越王之殺而父乎?」則對(duì)曰:「唯,不敢忘!」三年,乃報(bào)越。

      晉人圍朝歌,公會(huì)齊侯、衛(wèi)侯于脾、上梁之間,謀救范、中行氏。析成鮒、小王桃甲率狄?guī)熞砸u晉,戰(zhàn)于絳中,不克而還。士鮒奔周,小王桃甲入于朝歌。秋,齊侯、宋公會(huì)于洮,范氏故也。

      衛(wèi)侯為夫人南子召宋朝,會(huì)于洮。大子蒯聵獻(xiàn)盂于齊,過(guò)宋野。野人歌之曰:「既定爾婁豬,盍歸吾艾豭?!勾笞有咧^戲陽(yáng)速曰:「從我而朝少君,少君見(jiàn)我,我顧,乃殺之?!顾僭唬骸钢Z?!鼓顺蛉恕7蛉艘?jiàn)大子,大子三顧,速不進(jìn)。夫人見(jiàn)其色,啼而走,曰:「蒯聵將殺余?!构珗?zhí)其手以登臺(tái)。大子奔宋,盡逐其黨。故公孟彄出奔鄭,自鄭奔齊。

      大子告人曰:「戲陽(yáng)速禍余?!箲蜿?yáng)速告人曰:「大子則禍余。大子無(wú)道,使余殺其母。余不許,將戕于余;若殺夫人,將以余說(shuō)。余是故許而弗為,以紓余死。諺曰:『民保于信?!晃嵋孕帕x也?!?/p>

      冬十二月,晉人敗范、中行氏之師于潞,獲籍秦、高強(qiáng)。又?jǐn)∴崕熂胺妒现畮熡诎偃?/p>

      文言文翻譯:

      十四年春季,衛(wèi)靈公驅(qū)逐公叔戌和他的黨羽,所以趙陽(yáng)逃亡宋國(guó),戌逃亡來(lái)到魯國(guó)。

      梁嬰父討厭董安于,對(duì)知文子說(shuō):“不殺死安于,讓他始終在趙氏那里主持一切,趙氏一定能得到晉國(guó),何不因?yàn)樗劝l(fā)動(dòng)禍難而去責(zé)備趙氏?”知文子派人告訴趙鞅說(shuō):“范氏、中行氏雖然確實(shí)發(fā)動(dòng)了叛亂,但這是安于挑起的,是安于共同作亂。晉國(guó)有命令,開(kāi)始發(fā)動(dòng)禍亂的人處死。范氏、中行氏已經(jīng)伏罪了,謹(jǐn)此奉告?!壁w孟擔(dān)心這件事。董安于說(shuō):“我死了而晉國(guó)安寧,趙氏安定,哪里用得著活下去?人誰(shuí)不死?我死得晚了。”于是就上吊死了。趙鞅把他暴尸在市上而告訴知氏說(shuō):“您命令殺罪人安于,他已經(jīng)伏罪了。謹(jǐn)此奉告。”知伯和趙鞅結(jié)盟,然后趙氏得以安定。趙氏把安于陪祀在宗廟里。

      頓子牂想要事奉晉國(guó),背叛楚國(guó)而斷絕和陳國(guó)的友好關(guān)系。二月,楚國(guó)滅亡了頓國(guó)。

      夏季,衛(wèi)國(guó)的北宮結(jié)逃亡到魯國(guó)來(lái),這是由于公叔戌的緣故。

      吳國(guó)進(jìn)攻越國(guó),越王勾踐發(fā)兵抵御吳軍,在檇李擺開(kāi)陣勢(shì)。勾踐擔(dān)心吳軍軍陣嚴(yán)整,派敢死隊(duì)再?zèng)_鋒擒捉吳軍,吳軍陣勢(shì)不動(dòng)。勾踐派罪犯排成三行,把劍架在脖子上而致辭說(shuō):“兩國(guó)國(guó)君出兵交戰(zhàn),下臣觸犯軍令,在君王的隊(duì)列之前顯示出無(wú)能,不敢逃避刑罰,謹(jǐn)自首而死。”于是都自刎而死。吳軍都注意地看著,越王乘機(jī)下令進(jìn)攻,大敗吳軍。靈姑浮用戈擊刺吳王闔廬,闔廬的腳趾受傷,靈姑浮得到吳王的一只鞋。闔廬退兵,死在陘地,距離檇李七里地。夫差派人站在院子里,只要自己出去進(jìn)來(lái),都一定要對(duì)自己說(shuō):“夫差!你忘記越王殺了你父親嗎?”夫差自己就回答說(shuō):“是。不敢忘記!”到第三年就向越國(guó)報(bào)了仇。

      晉國(guó)人包圍朝歌,魯定公在脾地和上梁之間會(huì)見(jiàn)齊景公、衛(wèi)靈公,謀劃救援范氏、中行氏。析成鮒、小王桃甲率領(lǐng)狄軍襲擊晉國(guó),在絳地作戰(zhàn),沒(méi)有攻下而回來(lái)。析成鮒逃亡到成周,小王桃甲進(jìn)入朝歌。秋季,齊景公、宋景公在洮地會(huì)見(jiàn),這是為了營(yíng)救范氏的緣故。

      衛(wèi)靈公為了夫人南子召見(jiàn)宋朝。在洮地會(huì)見(jiàn)。太子蒯聵把盂地獻(xiàn)給齊國(guó),路過(guò)宋國(guó)野外。野外的人唱歌說(shuō):“已經(jīng)滿(mǎn)足了你們的母豬,何不歸還我們那漂亮的公豬?”太子感到羞恥,對(duì)戲陽(yáng)速說(shuō):“跟著我去朝見(jiàn)夫人,夫人接見(jiàn)我,我一回頭看你,你就殺死她。”戲陽(yáng)速說(shuō):“是?!庇谑蔷腿コ?jiàn)夫人。夫人接見(jiàn)太子,太子回頭看了三次,戲陽(yáng)速不肯向前。夫人看到了太子的臉色,號(hào)哭著逃走,說(shuō):“蒯聵將要?dú)⑺牢摇!毙l(wèi)靈公拉著她的手登上高臺(tái)。太子逃亡到宋國(guó),衛(wèi)靈公把太子的黨羽都趕走,所以公孟彄逃亡到鄭國(guó),從鄭國(guó)逃亡到齊國(guó)。

      太子告訴別人說(shuō):“戲陽(yáng)速嫁禍于我?!睉蜿?yáng)速告訴別人說(shuō):“太子才是嫁禍于我哩,太子無(wú)道,派我殺死他的母親。我不答應(yīng)。他就會(huì)殺死我。如果我殺死了夫人,他就會(huì)把罪過(guò)推到我身上以解脫自己。我所以答應(yīng)而不去做,以此暫免一死。俗話說(shuō):‘百姓用信用保全自己?!沂怯玫懒x來(lái)作為信用的。”

      冬季,十二月,晉國(guó)人在潞地打敗范氏、中行氏的軍隊(duì),俘虜了籍秦、高強(qiáng)。又在百泉打敗了鄭國(guó)和范氏的軍隊(duì)。

      第二篇:《公無(wú)渡河》原文及翻譯

      《公無(wú)渡河》詩(shī)中描述一狂夫不顧河水洶涌只身過(guò)河,他的妻子在后邊呼喊著卻不能阻止,狂夫墜河溺水而死的場(chǎng)景,表現(xiàn)了一種知其不可為而為之的悲劇精神。下面是小編收集整理的《公無(wú)渡河》原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

      《公無(wú)渡河》原文

      黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。

      波滔天,堯咨嗟。

      大禹理百川,兒啼不窺家。

      殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

      其害乃去,茫然風(fēng)沙。

      被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

      旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。

      虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

      有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

      箜篌所悲竟不還。

      《公無(wú)渡河》翻譯/譯文

      黃河之水從西而來(lái),它決開(kāi)昆侖,咆哮萬(wàn)里,沖擊著龍門(mén),堯帝曾經(jīng)為這滔天的洪水,發(fā)出過(guò)慨嘆。大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水。不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。在治水的日子里,他三過(guò)家門(mén)而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢復(fù)了男耕女織的太平生活。雖然消除了水害,但是留下了風(fēng)沙的禍患。古時(shí)有一個(gè)狂夫,他披頭散發(fā)大清早便沖出門(mén)去,要徒步渡河。別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊著要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其尸首隨波逐流,漂至大海,被那白齒如山的長(zhǎng)鯨所吞食。其妻彈著箜篌唱著悲歌,可惜她的丈失再也回不來(lái)了。

      《公無(wú)渡河》注釋

      ⑴公無(wú)渡河:樂(lè)府古題,又名“箜篌引”。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》卷二十六列入《相和歌辭》。

      ⑵昆侖:昆侖山。

      ⑶龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。

      ⑷理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。

      ⑸窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。

      ⑹九州:指天下。蠶麻:養(yǎng)蠶種麻,此泛指農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。

      ⑺茫然風(fēng)沙:此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。

      ⑻憑:徒步渡過(guò)河流。

      ⑼掛罥(juàn):尸骨掛于雪齒之間。

      ⑽箜篌:古時(shí)的一種弦樂(lè)器。似琴而小,用撥彈之。有豎、臥兩種。

      第三篇:瑣記為公的原文及翻譯

      導(dǎo)語(yǔ):今天分享關(guān)于瑣記為公的原文及翻譯,希望可以幫助到您!

      【原文】

      〔明〕

      江南巡撫大臣,惟周文襄公忱最有名。蓋公才識(shí)固優(yōu)于人,其留心公事,亦非人所能及。聞公有一冊(cè)歷,自記日行事,纖悉不遺。每日陰晴風(fēng)雨,亦必詳記。如云:某日午前晴,午后陰。某日東風(fēng),某日西風(fēng)。某日晝夜雨。人初不知其故。一日,民有告糧船失風(fēng)者。公詰其失船為何日?午前午后?東風(fēng)西風(fēng)?其人不能知而妄對(duì),公一一語(yǔ)其實(shí)。其人驚服,詐遂不得行。于是知公之風(fēng)雨必記,蓋亦公事,非謾書(shū)也。

      【譯文】

      江南巡撫的大臣,只有周忱最有名氣。原來(lái)他的才干見(jiàn)識(shí)顯然比他人好。他對(duì)公事的留心,也是無(wú)人能及的。聽(tīng)說(shuō)周忱有一本本子,從記日子到行為處事,沒(méi)有絲毫遺漏,每天的陰、晴、風(fēng)、雨,也一定詳細(xì)地記錄。例如,某天中午之前是晴天,中午之后是陰天。某天刮東風(fēng),某天刮西風(fēng)。某天的白天和晚上下雨。人們剛開(kāi)始不知道他的原因。一天,有人告訴周忱裝糧食的船被風(fēng)吹走找不到了。周忱責(zé)問(wèn)他丟失船時(shí)是哪天?中午前還是中午后?刮東風(fēng)還是刮西風(fēng)?那人不知道而胡亂回答。周忱一一告訴他實(shí)情。那人吃驚且佩服,欺詐于是不能成功。在這時(shí)知道了周忱的風(fēng)、雨的紀(jì)錄,原來(lái)也是公事,不是隨便寫(xiě)寫(xiě)的。

      第四篇:周禮考公記原文及翻譯

      《周禮》是儒家經(jīng)典,西周時(shí)期的著名政治家、思想家、文學(xué)家、軍事家周公旦所著。下文的內(nèi)容是周禮考公記原文及翻譯,歡迎大家參閱。

      周禮考公記原文及翻譯

      原文:

      匠人營(yíng)國(guó),方九里,旁三門(mén)。國(guó)中九經(jīng)九維,經(jīng)涂九軌。左祖右社,前朝 后市。市朝一夫”。

      翻譯:

      建筑師丈量土地及建設(shè)城市,每邊長(zhǎng)九里,每邊開(kāi)三門(mén)。城內(nèi)有九條直街、九條橫街(也可能是三條南北向三條東西向主要干道,每條干道由三條并列的 道路),經(jīng)涂為車(chē)軌的九倍(可以并排走三輛車(chē),約 18 米)。左邊為祖廟,右 邊為社稷壇,前面為朝廷后面市場(chǎng),市場(chǎng)和朝廷各方百步。

      《周禮·考工記》體現(xiàn)的中心思想:

      它是中國(guó)古代城市規(guī)劃思想最早形成的一本著作,體現(xiàn)的營(yíng)國(guó)制度是我國(guó) 古代城市規(guī)劃思想較早成型的制度;體現(xiàn)了完整的社會(huì)等級(jí)制度和宗教禮法關(guān) 系,體現(xiàn)的是以儒家為代表的維護(hù)禮制、皇權(quán)至上的理念。從課堂老師的講解 和課外相關(guān)的資料中,我們也不難看出,這些規(guī)劃理論和方法一直影響著中國(guó) 古代城市的建設(shè),許多大城市,特別是政治性城市都是按照這種理論修建的。其中最典型的案例是唐朝的長(zhǎng)安和北京城(元代和明清時(shí)期),清晰的街坊結(jié) 構(gòu)和筆直的街道,以及城墻和城門(mén)無(wú)不反映了 《周禮考工記》 中“禮”的思想。

      《周禮·考工記》對(duì)城市規(guī)劃的影響:

      《周禮.考工記》——中國(guó)第一部工科巨著,是我國(guó)古代城市規(guī)劃理論中 最早、最權(quán)威、最具影響力的一部著作。其中涉及宮城設(shè)計(jì)的《匠人建國(guó)》和 《匠人營(yíng)國(guó)》兩節(jié),是現(xiàn)存最早的城市建筑及其規(guī)劃方面的史籍之一,對(duì)研究 中國(guó)古代建筑獨(dú)具一格的特點(diǎn)及其背后蘊(yùn)含的豐富的設(shè)計(jì)思想《考工記》無(wú)疑 具有重要的價(jià)值,對(duì)我國(guó)古代都城規(guī)劃有著深遠(yuǎn)的的影響。特別是《匠人-營(yíng)國(guó)》中“匠人營(yíng)國(guó),方九里,旁三門(mén)。國(guó)中九經(jīng)九緯,經(jīng)涂九軌,左祖右社,面朝后市,市朝一夫”。所謂“營(yíng)國(guó)”,即是建城。通 俗地解釋為:都城九里見(jiàn)方,每邊辟三門(mén),縱橫各九條道路,南北道路寬九條 車(chē)軌,東面為祖廟,西面為社稷壇,前面是朝廷宮室,后面是市場(chǎng)與居民區(qū)。反映出的中國(guó)早期的王城布局和都城設(shè)計(jì)制度。周禮《考工記》作為中國(guó)古代 城市建筑與規(guī)劃專(zhuān)著,一直影響著中國(guó)歷朝歷代的都城建設(shè),并發(fā)展為我國(guó)城 市規(guī)劃的傳統(tǒng)觀念和方法。因此,城市本身不僅僅是一個(gè)工人居住、生活的場(chǎng) 所,城市已成為一種“符號(hào)”,它代表著一種社會(huì)關(guān)系和秩序。人們生活其中,日復(fù)一日的受到空間秩序的影響,不覺(jué)中明確了自己的社會(huì)定位,而想超越自 己原有的定位,是非常不容易的。這正好符合了統(tǒng)治的需要,所以《周禮考工記》的影響是非常深淵,甚至當(dāng)代的很多城市規(guī)劃中仍可見(jiàn)到它的影子。

      第五篇:莊公二十七年原文及翻譯

      作者:左丘明

      【經(jīng)】二十有七年春,公會(huì)杞伯姬于洮。夏六月,公會(huì)齊侯、宋公、陳侯、鄭伯同盟于幽。秋,公子友如陳,葬原仲。冬,杞伯姬來(lái)。莒慶來(lái)逆叔姬。杞伯來(lái)朝。公會(huì)齊侯于城濮。

      【傳】二十七年春,公會(huì)杞伯姬于洮,非事也。天子非展義不巡守,諸侯非民事不舉,卿非君命不越竟。

      夏,同盟于幽,陳,鄭服也。

      秋,公子友如陳,葬原仲,非禮也。原仲,季友之舊也。

      冬,杞伯姬來(lái),歸寧也。凡諸侯之女,歸寧曰來(lái),出曰來(lái)歸。夫人歸寧曰如某,出曰歸于某。

      晉侯將伐虢,士蒍曰:「不可,虢公驕,若驟得勝于我,必棄其民。無(wú)眾而后伐之,欲御我誰(shuí)與?夫禮樂(lè)慈愛(ài),戰(zhàn)所畜也。夫民讓事樂(lè)和,愛(ài)親哀喪而后可用也。虢弗畜也,亟戰(zhàn)將饑?!?/p>

      王使召伯廖賜齊侯命,且請(qǐng)伐衛(wèi),以其立子頹也。

      文言文翻譯:

      二十七年春季,魯莊公和杞伯姬在洮地會(huì)見(jiàn),與國(guó)家大事無(wú)關(guān)。天子不是為了宣揚(yáng)德義不出去視察,諸侯不是為了百姓的事情不能出行,卿沒(méi)有國(guó)君的命令不能越過(guò)國(guó)境。

      夏季,魯莊公和齊桓公、宋桓公、陳宣公、鄭文公在幽地一起結(jié)盟,由于陳國(guó)和鄭國(guó)都順?lè)恕?/p>

      秋季,公子友到陳國(guó)安葬原仲,這不合于禮。原仲,只是季友私人的老朋友。

      冬季,杞伯姬來(lái),這是回娘家。凡是諸侯的女兒,回娘家叫做“來(lái)”,被夫家休棄叫做“來(lái)歸”,本國(guó)國(guó)君的夫人回娘家叫做“如某”,被休棄叫做“歸于某”。

      晉獻(xiàn)公準(zhǔn)備進(jìn)攻虢國(guó)。士..說(shuō):“不行。虢公驕傲,如果突然和我國(guó)交戰(zhàn)而得勝,就必定會(huì)丟棄他的百姓。他失去群眾然后我們?cè)偃ミM(jìn)攻,即使要抗拒,有誰(shuí)會(huì)跟他呢?禮、樂(lè)、慈、愛(ài),這是作戰(zhàn)所應(yīng)當(dāng)事先具備的。百姓謙讓、和協(xié)、對(duì)親屬愛(ài)護(hù),對(duì)喪事哀痛,這才可以使用?,F(xiàn)在虢國(guó)不具備這些,多次對(duì)外作戰(zhàn),百姓會(huì)氣餒的?!?/p>

      周惠王派遣召伯廖賜命齊桓公,并要求他進(jìn)攻衛(wèi)國(guó),因?yàn)樾l(wèi)國(guó)曾擁立子穨做周天子。

      下載《定公十四年》的原文及翻譯word格式文檔
      下載《定公十四年》的原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《宋史·呂公著傳》原文及翻譯

        呂公著是一個(gè)怎么樣的人呢,大家有沒(méi)有了解過(guò)?下面一起去閱讀小編整理的《宋史·呂公著傳》原文及翻譯,希望大家能喜歡!原文:呂公著,字晦叔,幼嗜學(xué),至忘寢食。父夷簡(jiǎn)器異之,曰:“他日必......

        荀攸字公達(dá)原文及翻譯

        文言文”荀攸字公達(dá).....”的原文和翻譯是什么?以下是小編整理的荀攸字公達(dá)原文及翻譯,歡迎閱讀!荀攸字公達(dá)原文及翻譯原文荀攸字公達(dá),祖父曇,廣陵太守。攸少孤。及曇卒,故吏張權(quán)......

        墨子公孟原文及翻譯(精選合集)

        尚賢、尚同、兼愛(ài)、非攻、節(jié)用、節(jié)葬、天志、明鬼、非樂(lè)、非命。這就是墨子的十大主張,下面是小編整理的墨子公孟原文及翻譯,希望對(duì)你有幫助。墨子公孟原文作者:墨者公孟子謂子......

        《莊公二十三年》的原文及翻譯

        左傳·莊公·莊公二十三年原文及翻譯莊公·莊公二十三年作者:左丘明【經(jīng)】二十有三年春,公至自齊。祭叔來(lái)聘。夏,公如齊觀社。公至自齊。荊人來(lái)聘。公及齊侯遇于谷。蕭叔朝公。......

        左傳襄公二十三年原文及翻譯

        襄公·襄公二十三年作者:左丘明【經(jīng)】二十有三年春王二月癸酉朔,日有食之。三月己巳,杞伯□卒。夏,邾畀我來(lái)奔。葬杞孝公。陳殺其大夫慶虎及慶寅。陳侯之弟黃自楚歸于陳。晉欒盈......

        李端公原文翻譯及賞析(共五則)

        李端公原文翻譯及賞析李端公原文翻譯及賞析1原文:故關(guān)衰草遍,離別自堪悲。(自堪悲一作:正堪悲)路出寒云外,人歸暮雪時(shí)。少孤為客早,多難識(shí)君遲。掩淚空相向,風(fēng)塵何處期。譯文故鄉(xiāng)......

        《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析(5篇材料)

        《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析6篇《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析1拂舞詞/公無(wú)渡河唐代:溫庭筠 原文:黃河怒浪連天來(lái),大響谹谹如殷雷。龍伯驅(qū)風(fēng)不敢上,百川噴雪高崔嵬。二十三弦何太......

        《景公游于壽宮》原文及翻譯

        原文: 景公游于壽宮,睹長(zhǎng)年負(fù)薪者,而有饑色。公悲之,喟然嘆曰:“令吏養(yǎng)之!”晏子曰:“臣聞之,樂(lè)賢而哀不肖,守國(guó)之本也。今君愛(ài)老,而恩無(wú)所不逮,治國(guó)之本也?!惫Γ邢采?。晏子曰:“圣......