欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      希臘古甕頌原文與翻譯[合集5篇]

      時(shí)間:2019-05-15 12:51:12下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《希臘古甕頌原文與翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《希臘古甕頌原文與翻譯》。

      第一篇:希臘古甕頌原文與翻譯

      《希臘古甕頌》為濟(jì)慈所作的一首詩歌。濟(jì)慈,全名約翰·濟(jì)慈John Keats(1795年—1821年),出生于18世紀(jì)末年的倫敦,他是杰出的英國詩作家之一,也是浪漫派的主要成員。以下是小編整理的希臘古甕頌原文與翻譯,歡迎閱讀!

      1.THOU still unravish'd bride of quietness,Thou foster-child of silence and slow time,Sylvan historian, who canst thus express

      A flowery tale more sweetly than our rhyme:

      What leaf-fring'd legend haunts about thy shape

      Of deities or mortals, or of both,In Tempe or the dales of Arcady?

      What men or gods are these? What maidens loth?

      What mad pursuit? What struggle to escape?

      What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

      你這巋然的,“寂靜”的新娘,“沉默”和“悠久”把你來收養(yǎng)。

      田園的史家呵,竟能娓娓道來比我們

      瑰麗詩句更加甜美的如花童話:

      綠葉流蘇般的傳說,是怎樣地將你那

      在潭蓓谷里,在阿卡迪亞山壑中的神圣而凡俗的形體纏繞?抑或是

      人神合一罷!

      那又是怎樣的人,怎樣的神呵?

      處女們怎樣不情愿地躲閃?

      怎樣狂烈的追求?怎樣掙扎著逃避?

      怎樣的笛音與鼓謠?怎樣的——欣喜若狂?

      2.Heard melodies are sweet, but those unheard

      Are sweeter;therefore, ye soft pipes, play on;

      Not to the sensual ear, but, more endear'd,Pipe to the spirit ditties of no tone:

      Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave

      Thy song, nor ever can those trees be bare;

      Bold Lover, never, never canst thou kiss,Though winning near the goal—yet, do not grieve;

      She cannot fade, though thou hast not thy bliss,For ever wilt thou love, and she be fair!

      能夠聆聽的旋律固然迷人,卻也比不上

      那些聽不見的樂音;所以,你那柔情的風(fēng)笛,繼續(xù)吹響吧,不向那耽于感官之樂的世俗之耳,卻更加親密地

      向靈魂吹奏出無韻之曲:

      美麗的少年,在大樹下坐著,你無法

      中斷你的歌,而那些大樹,也永遠(yuǎn)

      不會(huì)變得光禿和老邁。

      魯莽的戀人呵,你永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)也無法親吻到

      ——雖然只是一步之遙,不要悲傷;

      她的佳顏不會(huì)逝去,縱使你不能如愿以償,你能永遠(yuǎn)地愛下去,她也永遠(yuǎn)貌美如花。

      3.Ah, happy, happy boughs!that cannot shed

      Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;

      And, happy melodist, unwearied,For ever piping songs for ever new;

      More happy love!more happy, happy love!

      For ever warm and still to be enjoy'd,For ever panting, and for ever young;

      All breathing human passion far above,That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,A burning forehead, and a parching tongue.哦!幸福的,幸福的樹枝呵!你無法

      抖落你的葉子,也永遠(yuǎn)不能向春天道別;

      還有你!幸福的吹笛人!不知疲倦地,將那永遠(yuǎn)在翻新的旋律吹響!

      更加幸福的愛!更加幸福,幸福的愛!

      永遠(yuǎn)是那么的熱烈,靜候著戀人來宴饗,永遠(yuǎn)激動(dòng)地心跳,永遠(yuǎn)年輕;

      ??!這超脫一切的情感!

      它凌駕于厭膩與悲傷!

      也不落俗于熾熱的前額,焦渴的口唇。

      4.Who are these coming to the sacrifice?

      To what green altar, O mysterious priest,Lead'st thou that heifer lowing at the skies,And all her silken flanks with garlands drest?

      What little town by river or sea shore,Or mountain-built with peaceful citadel,Is emptied of this folk, this pious morn?

      And, little town, thy streets for evermore

      Will silent be;and not a soul to tell

      Why thou art desolate, can e'er return.來參加祭典的,是怎樣的一群人呢?

      噢,神秘的祭司??!你手中

      牽著那頭對(duì)天長哞的小牛,它絲滑的腰身上綴著絢爛的花環(huán)

      ——你們要去往哪一座綠色的祭壇?

      是從哪座湖畔海邊的小鎮(zhèn),或哪個(gè)傍山清幽的寨子,人們傾屋而出,在這敬神的早晨?

      呵,你這小鎮(zhèn),你的街道永遠(yuǎn)

      沉默,再也不會(huì)有一個(gè)靈魂重返,來告訴人們你何以是如此寂寥。

      5.O Attic shape!Fair attitude!with brede

      Of marble men and maidens overwrought,With forest branches and the trodden weed;

      Thou, silent form, dost tease us out of thought

      As doth eternity: Cold Pastoral!

      When old age shall this generation waste,Thou shalt remain, in midst of other woe

      Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,“Beauty is truth, truth beauty,”—that is all

      Ye know on earth, and all ye need to know.噢!雅典的形體!華美的姿態(tài)!上面

      飾綴著大理石雕的男人和女人,還有密林的枝椏,和那被踐踏過的野草;

      你呵,沉默的形狀!宛如“永恒”般,把我們從思想中抽離,冰冷的田園唱曲!

      當(dāng)遲暮垂鄰這些人時(shí),在一代又一代的悲傷之中,只有你,人類的一個(gè)不曾代謝的朋友,對(duì)著我們慨慰:“美即是真,真即是美?!?/p>

      ——這便是你在世上所知道的一切,也是你所需要知道的一切。

      第二篇:殺駱駝破甕原文及翻譯

      《殺駱駝破甕》對(duì)駱駝的主人盲目聽信他人意見的行為進(jìn)行了諷刺,同時(shí)也對(duì)那個(gè)老人不懂裝懂的表現(xiàn)進(jìn)行了嘲諷。下面是小編給大家整理了殺駱駝破甕原文及翻譯,供大家參閱。

      原文

      昔有一人,先甕②中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人以為憂③。有一老人來語之曰:“汝莫愁,吾教汝出,汝當(dāng)斬頭,自能出之?!奔从芒芷湔Z,以刀斬頭。既殺駝,而復(fù)破甕,如此癡人,為世人所笑。

      注釋

      ① 選自《百喻經(jīng)》。《百喻經(jīng)》的全部名稱為《百句譬喻經(jīng)》。天竺僧人伽司膃肭從修羅藏十二部經(jīng)中抄錄出譬喻,集為一部,共一百個(gè)故事。②甕:一種口小腹大的陶器。③以為憂:以之為憂,為此事發(fā)愁。④用:采納。

      翻譯

      從前有一個(gè)人,一開始把糧食存放到了甕中。一頭駱駝偷吃糧食把頭伸到了這甕中,結(jié)果頭被卡在里面出不來了。因?yàn)轳橊劦念^出不來,這個(gè)人就為此事發(fā)愁。有一個(gè)老人來到見了就說:“你不要發(fā)愁,我教你一個(gè)能讓駱駝?lì)^出來的方法。你把駱駝的頭斬?cái)?,自然就能夠出來了?!边@個(gè)人聽了隨即就采納了老人的意見,用刀把駱駝?lì)^斬?cái)嗔恕R呀?jīng)殺死了駱駝,進(jìn)而又要把甕打破才能取出糧食。這樣行事的人,被后人所恥笑。

      他白白殺死了駱駝結(jié)果還是要打破甕才能取出糧食,不加思考的聽信別人的話,結(jié)果白白損失了東西還未達(dá)到目的,所以會(huì)被人恥笑。

      第三篇:《古朗月行》原文及翻譯

      《古朗月行》是唐代偉大詩人李白借樂府古題所作的一首五言古詩。此詩作于安史之亂之前不久。此詩先寫兒童時(shí)期對(duì)月亮稚氣的認(rèn)識(shí),寫出了月亮初升時(shí)逐漸明朗和宛若仙境般的景致,接著寫月亮漸漸地由圓而蝕,繼而淪沒而迷惑不清,心中感到憂憤不平。

      《古朗月行》原文

      小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤。

      又疑瑤臺(tái)鏡,飛在青云端。

      仙人垂兩足,桂樹何團(tuán)團(tuán)。

      白兔搗藥成,問言與誰餐?

      蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘。

      羿昔落九烏,天人清且安。

      陰 精此淪惑,去去不足觀。

      憂來其如何?凄愴摧心肝。

      《古朗月行》翻譯

      小時(shí)候我不認(rèn)識(shí)月亮,將它呼作白玉盤。又懷疑是瑤臺(tái)仙人的明境,飛到了天上。在晚上觀看月亮,可以先看到有仙人的兩足開始慢慢地出現(xiàn),接著一棵團(tuán)團(tuán)的大桂樹也出現(xiàn)了。傳說月中有白兔搗仙藥,請(qǐng)問它是搗給誰吃的?又傳說月中有一個(gè)大蟾蜍,是它蝕得月亮漸漸地殘缺了。以前有位后羿,是他將九個(gè)太陽射落了,只留下了一個(gè),才使得天人都得以清平安寧。陰 精的沉淪蠱惑,遂使月亮失去了光彩,便再也不值得觀看了。對(duì)此我覺得憂心非常,凄愴之情,真是摧人心肝啊!

      《古朗月行》注釋

      ⑴呼作:稱為。白玉盤:白玉做的盤子。

      ⑵疑:懷疑。瑤臺(tái):傳說中神仙居住的地方。出處:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無死,尚能復(fù)來?!熳哟鹬唬骸铓w東土,和治諸夏。萬民平均,吾顧見汝。比及三年,將復(fù)而野?!薄段涞蹆?nèi)傳》稱王母為“玄都阿母”。

      ⑶仙人垂兩足:意思是月亮里有仙人和桂樹。當(dāng)月亮初生的時(shí)候,先看見仙人的兩只腳,月亮漸漸圓起來,就看見仙人和桂樹的全形。仙人:傳說駕月的車夫,叫舒望,又名纖阿。

      ⑷團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。

      ⑸“白兔”二句:白兔老是忙著搗藥,究竟是給誰吃呢?言外有批評(píng)長生不老藥之意。問言:問。言:語助詞,無實(shí)意。與誰:一作“誰與”。

      ⑹蟾蜍:《五經(jīng)通義》:“月中有兔與蟾蜍?!斌蛤埽瑐髡f月中有三條腿的蟾蜍,因此古詩文常以“蟾蜍”指代月亮。但此詩中蟾蜍似另有所指。圓影:指月亮。

      ⑺羿:后羿,中國古代神話中射落九個(gè)太陽的英雄?!痘茨献印け窘?jīng)訓(xùn)》記載:堯時(shí)十日并出,草木皆枯。堯命羿仰射十日,中其九。下面的“烏”即日。《五經(jīng)通義》:“日中有三足烏。”所以日又叫陽烏。

      ⑻天人:天上人間。

      ⑼陰 精:《史記·天官書》:“月者,天地之陰,金之精也。”陰 精也指月。淪惑:沉淪迷惑。

      ⑽去去:遠(yuǎn)去,越去越遠(yuǎn)。為決絕之辭。

      ⑾凄愴:傷心之意。

      《古朗月行》賞析

      這是一首樂府詩?!肮爬试滦小?,是樂府古題,屬《雜曲歌辭》。鮑照有《朗月行》,寫佳人對(duì)月弦歌。李白采用這個(gè)題目,故稱“古朗月行”,但沒有因襲舊的內(nèi)容。

      詩人運(yùn)用浪漫主義的創(chuàng)作方法,通過豐富的想象,神話傳說的巧妙加工,以及強(qiáng)烈的抒情,構(gòu)成瑰麗神奇而含意深蘊(yùn)的藝術(shù)形象。詩中先寫兒童時(shí)期對(duì)月亮稚氣的認(rèn)識(shí):“小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤。又疑瑤臺(tái)鏡,飛在青云端?!币浴鞍子癖P”、“瑤臺(tái)鏡”作比喻,生動(dòng)地表現(xiàn)出月亮的形狀,顏色和月光的皎潔可愛,使人感到非常新穎有趣。“呼”、“疑”這兩個(gè)動(dòng)詞,傳達(dá)出兒童的天真爛漫之態(tài)。這四句詩,看似信手寫來,卻是情采俱佳。然后,又寫月亮的升起:“仙人垂兩足,桂樹何團(tuán)團(tuán)?白兔搗藥成,問言與誰餐?”古代神話說,月中有仙人、桂樹、白兔。當(dāng)月亮初升的時(shí)候,先看見仙人的兩只腳,而后逐漸看見仙人和桂樹的全形,看見一輪圓月,看見月中白兔在搗藥。詩人運(yùn)用這一神話傳說,寫出了月亮初生時(shí)逐漸明朗和宛若仙境般的景致。然而好景不長,月亮漸漸地由圓而蝕:“蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘?!斌蛤埽追Q癩蛤??;大明,指月亮。傳說月蝕就是蟾蜍食月所造成,月亮被蟾蜍所嚙食而殘損,變得晦暗不明。“羿昔落九烏,天人清且安”,表現(xiàn)出詩人的感慨和希望。古代善射的后羿,射落了九個(gè)太陽,只留下一個(gè),使天、人都免除了災(zāi)難。詩人在這里引出這樣的英雄來,既是為現(xiàn)實(shí)中缺少這樣的英雄而感慨,也是希望能有這樣的英雄來掃除天下。然而,現(xiàn)實(shí)畢竟是現(xiàn)實(shí),詩人深感失望:“陰 精此淪惑,去去不足觀?!痹铝良热灰呀?jīng)淪沒而迷惑不清,就沒有什么可看的了,不如趁早走開吧。這是無可奈何的辦法,心中的憂憤不僅沒有解除,反而加深了:“憂來其如何?凄愴摧心肝。”詩人不忍一走了之,內(nèi)心矛盾重重,憂心如焚。

      這首詩,大概是李白針對(duì)當(dāng)時(shí)朝政黑暗而發(fā)的。唐玄宗晚年沉湎聲色,寵幸楊貴妃,權(quán)奸、宦官、邊將擅權(quán),把國家搞得烏煙瘴氣。詩中“蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘”似是諷刺這一昏暗局面。然而詩人的主旨卻不明說,而是通篇作隱語,化現(xiàn)實(shí)為幻景,以蟾蜍蝕月影射現(xiàn)實(shí),說得十分深婉曲折。詩中一個(gè)又一個(gè)新穎奇妙的想象,展現(xiàn)出詩人起伏不平的感情。

      第四篇:贈(zèng)王威古原文翻譯及賞析

      《贈(zèng)王威古》作者為唐朝文學(xué)家崔顥。其古詩全文如下:

      三十羽林將,出身常事邊。

      春風(fēng)吹淺草,獵騎何翩翩。

      插羽兩相顧,鳴弓新上弦。

      射麋入深谷,飲馬投荒泉。

      馬上共傾酒,野中聊割鮮。

      相看未及飲,雜虜寇幽燕。

      烽火去不息,胡塵高際天。

      長驅(qū)救東北,戰(zhàn)解城亦全。

      報(bào)國行赴難,古來皆共然。

      【前言】

      《贈(zèng)王威古》是唐代詩人崔顥創(chuàng)作的一首邊塞詩。全詩共十八句九十字,生動(dòng)地刻畫了一位長年戍邊的羽林將軍的形象,真實(shí)地反映了以這位年輕邊將為代表的邊關(guān)將士們的戰(zhàn)斗及其生活,贊頌了他們?yōu)楸<倚l(wèi)國而勇敢戰(zhàn)斗的崇高品質(zhì)。

      【注釋】

      ⑴王威古:又作王威吉,生平事跡不詳。

      ⑵三十:指三十歲。

      ⑶翩翩:輕快的樣子。

      ⑷新上弦:一作“親上弦”。

      ⑸麋:麋鹿,也稱“四不像”。

      ⑹鮮:鮮肉。此指獵獲的野獸之肉。

      ⑺雜虜:一作“雜胡”,指非正規(guī)的少數(shù)民族軍隊(duì)。

      ⑻際:至,接近。

      ⑼解:結(jié)束。全:保全。

      ⑽行赴:前往。

      【鑒賞】

      這首崔顥的一首邊塞詩。此詩主要是敘寫一位年輕邊將在邊疆的戰(zhàn)斗及生活。

      全詩可分五層意思。開頭“三十羽林將,出身常事邊”兩句為第一層,大意為:有一位年方三十的羽林將軍,一生多次為國戍邊。兩句簡單介紹了詩中主人公的身份,勾勒出一位獻(xiàn)身邊防的將軍形象?!按猴L(fēng)吹淺草,獵騎何翩翩。插羽兩相顧,鳴弓新上弦”四句為第二層,寫這位邊將及其戰(zhàn)友走在去游獵的路上。這四句詩清新俊逸,充滿著新生力量的蓬勃朝氣,流動(dòng)著輕盈新爽之美。

      “射麋入深谷,飲馬投荒泉。馬上共傾酒,野中聊割鮮”四句為第三層,敘述游獵的經(jīng)過。前兩句表現(xiàn)主人公游獵的熟練和辛勞,后兩句則表現(xiàn)了一種野趣,頗具浪漫氣息,風(fēng)格雄健豪放?!跋嗫次醇帮嫞s虜寇幽燕。烽火去不息,胡塵高際天。長驅(qū)救東北,戰(zhàn)解城亦全”六句為第四層,寫一次戰(zhàn)斗的經(jīng)過,游獵途中爆發(fā)戰(zhàn)爭,接到命令立刻長途奔襲前往救援,并最終取得勝利。

      “烽火”兩句寫出敵人氣焰之盛,又從反面襯托出主人公及其戰(zhàn)友們的勇敢善戰(zhàn)。這一部分風(fēng)云突變,由前面輕松的游獵轉(zhuǎn)為緊張的戰(zhàn)斗,節(jié)奏快疾,緊張卻不激烈。因?yàn)樵谑厡⑹靠磥恚瑧?zhàn)爭是很平常的,轉(zhuǎn)戰(zhàn)沙場正是他們的本分。最后“報(bào)國行赴難,古來皆共然”兩句為第五層,借主人公之口傾訴了其對(duì)國家的一片赤膽忠心,他們時(shí)刻準(zhǔn)備著為國捐軀,以保衛(wèi)國家安寧為己任。這樣就把全詩的思想境界提升了一個(gè)高度,可謂義薄云天。

      第五篇:水調(diào)歌頭原文與翻譯

      《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》是宋代大文學(xué)家蘇軾在公元1076年中秋作者在密州時(shí)所作。下面是小編收集整理的水調(diào)歌頭原文與翻譯,希望對(duì)你有所幫助!

      水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有

      蘇軾

      丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。(序)

      明月幾時(shí)有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇⑺,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?

      轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。

      古詩簡介

      這首詞以月起興,圍繞中秋明月展開想象和思考,把人世間的悲歡離合之情納入對(duì)宇宙人生的哲理性追尋之中,反映了作者復(fù)雜而又矛盾的思想感情,又表現(xiàn)出作者熱愛生活與積極向上的樂觀精神。

      著眼中秋月明、并以月抒情,兼懷念其弟子由,既表現(xiàn)了詞人對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)地不滿,也再現(xiàn)了他心胸曠遠(yuǎn)、毫不悲觀地性格。詞作上片反映執(zhí)著人生,下片表現(xiàn)善處人生。落筆瀟灑,舒卷自如,情與景融,境與思偕,思想深刻而境界高逸,充滿哲理,是蘇軾詞地典范之作。

      翻譯/譯文

      丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒(直)到第二天早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時(shí)懷念(弟弟)子由。

      明月從什么時(shí)候出現(xiàn)旳?(我)端著酒杯問青天。不知道在天上旳神仙宮闕里,現(xiàn)在是什么年代了。我想乘著風(fēng)回到天上(好像自己本來就是從天上下到人間來旳,所以說“歸去”),又恐怕在美玉砌成旳美麗月宮,經(jīng)受不住寒冷。在浮想聯(lián)翩中,對(duì)月起舞,月光下旳身影也跟著做出各種舞姿,清冷旳月宮,哪里比得上人間。月亮轉(zhuǎn)動(dòng),照遍了華美旳樓閣,夜深時(shí),月光又低低地透進(jìn)雕花旳門窗里,照著心事重重不能安眠旳人。月亮既圓,便不應(yīng)有恨了,但為什么常常要趁著離別旳時(shí)候圓呢?人旳遭遇,有悲哀,有歡樂,有離別,也有團(tuán)聚;月亮呢,也會(huì)遇到陰、晴、圓、缺。這種情況,自古以來如此,難得十全十美。只愿我們都健康和長壽,雖然遠(yuǎn)離千里,也能共同欣賞這美麗旳月色。

      注釋

      ⑴丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。

      ⑵達(dá)旦:到天亮。

      ⑶子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

      ⑷把酒:端起酒杯。把,執(zhí)、持。

      ⑸天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺(tái)。

      ⑹歸去:回去,這里指回到月宮里去。

      ⑺瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

      ⑻不勝(shèng,舊時(shí)讀shēng):經(jīng)受不住。勝:承擔(dān)、承受。

      ⑼弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

      ⑽何似:何如,哪里比得上。

      ⑾轉(zhuǎn)朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動(dòng),轉(zhuǎn)過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。

      ⑿不應(yīng)有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓:(月兒)不該(對(duì)人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時(shí)圓呢?何事:為什么。

      ⒀此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。

      ⒁但:只。

      ⒂千里共嬋(chán)娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。

      下載希臘古甕頌原文與翻譯[合集5篇]word格式文檔
      下載希臘古甕頌原文與翻譯[合集5篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        漁父原文與翻譯

        漁父出自《楚辭》,東漢文學(xué)家王逸認(rèn)為:“《漁父》者,屈原之所作也。下面就是小編整理的漁父原文與翻譯,一起來看一下吧。楚辭·漁父作者:劉向【原文】屈原既放,游于江潭,行吟澤......

        智子疑鄰翻譯與原文

        導(dǎo)語:從鄰人說,好心沒好報(bào),歸到交淺言深上,從此人情練達(dá),沉默是金。這一層不說。這擺明了是批評(píng)主人家不對(duì),同樣的意見因?yàn)橛H疏遠(yuǎn)近而態(tài)度迥異,所謂“薄者見疑”。意即親疏厚薄是一......

        古從軍行原文翻譯及賞析范文合集

        古從軍行原文翻譯及賞析2篇古從軍行原文翻譯及賞析1古從軍行朝代:唐代作者:李頎白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。行人刁斗風(fēng)沙暗,公主琵琶幽怨多。野云萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠......

        古塞下曲原文翻譯及賞析(全文5篇)

        古塞下曲原文翻譯及賞析古塞下曲原文翻譯及賞析1原文:古塞下曲李頎〔唐代〕行人朝走馬,直指薊城傍。薊城通漠北,萬里別吾鄉(xiāng)。海上千烽火,沙中百戰(zhàn)場。軍書發(fā)上郡,春色度河陽。裊......

        古別離原文翻譯及賞析(五篇材料)

        古別離原文翻譯及賞析(4篇)古別離原文翻譯及賞析1原文欲別牽郎衣,郞今到何處?不恨歸來遲,莫向臨邛去。翻譯譯文臨近分別的時(shí)候牽著止夫的衣服問道:這次你到哪兒去?我不會(huì)責(zé)怪你回......

        《越中覽古》原文翻譯及賞析

        《越中覽古》是唐代偉大詩人李白的懷古之作。下面是小編收集整理的《越中覽古》原文翻譯及賞析,希望對(duì)您有所幫助!越中覽古李白越王勾踐破吳歸,義士還家盡錦衣。宮女如花滿春殿......

        《鴻門宴》原文與翻譯(精選)

        《鴻門宴》原文與翻譯 沛公軍霸上,未得與項(xiàng)羽相見。沛公左司馬曹無傷使人言于項(xiàng)羽曰:“沛公欲王關(guān)中,使子?jì)霝橄?,珍寶盡有之?!表?xiàng)羽大怒曰:“旦日饗士卒,為擊破沛公軍!”當(dāng)是時(shí),項(xiàng)......

        《論語》十二章原文與翻譯

        《論語》十二章原文與翻譯1、子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?有 朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”(《學(xué)而》) 譯文:孔子說:“學(xué)習(xí)并時(shí)常溫習(xí),不是很愉快嗎?有志同道合的人從......