欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《贈(zèng)何七判官昌浩》的翻譯及賞析

      時(shí)間:2019-05-15 12:57:29下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《贈(zèng)何七判官昌浩》的翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《贈(zèng)何七判官昌浩》的翻譯及賞析》。

      第一篇:《贈(zèng)何七判官昌浩》的翻譯及賞析

      有時(shí)忽惆悵,匡坐至夜分。

      平明空嘯咤,思欲解世紛。

      心隨長風(fēng)去,吹散萬里云。

      羞作濟(jì)南生,九十誦古文。

      不然拂劍起,沙漠收奇勛。

      老死阡陌間,何因揚(yáng)清芬。

      夫子今管樂,英才冠三軍。

      終與同出處,豈將沮溺群?

      「譯文」

      有時(shí)我忽覺心情惆悵,兀然獨(dú)坐直至夜半。天亮?xí)r空懷壯志,仰天長嘯,,欲為世間解亂釋紛,一展懷抱。我的心隨長風(fēng)直上萬里,吹散天空中的浮云。我羞作濟(jì)南伏生,九十多歲了還在啃書本,吟誦古文。不如撰劍而起.到沙漠上去拚殺廝斗,為國立功。一輩子老死于阡陌之間,怎能揚(yáng)大名呢?夫子您是當(dāng)今的管仲和樂毅,英才名冠三軍。我想您終會(huì)一起建功立業(yè),豈能一輩子與長沮、桀溺為伍呢?

      「注釋」

      ⑴何七:何昌浩,排行第七,故稱何七。安旗云:”似為幽州節(jié)度使判官“。判官:節(jié)度使屬官。

      ⑵匡坐:正坐。夜分:夜半。

      ⑶平明:天明。嘯咤:高號(hào)長嘯。

      ⑷紛:世間的紛爭。

      ⑸濟(jì)南生:即西漢伏生,名勝,濟(jì)南人。曾為秦博士,秦時(shí)焚書,伏生壁藏之。傳九篇,即今文《尚書》。漢文帝時(shí)召伏生,是時(shí)伏生年九十余,老不能行,于是乃詔太常使掌故晁錯(cuò)往受之。見《漢書·伏生傳》

      ⑹夫子:指何昌浩。管樂:指春秋時(shí)齊相管仲、戰(zhàn)國時(shí)燕國名將樂毅。

      ⑺將:與。沮溺:指春秋時(shí)兩位著名隱士長沮、桀溺。見《論語·微子》。

      創(chuàng)作背景

      此詩當(dāng)作于唐肅宗上元二年(761年),即詩人逝世的前一年。當(dāng)時(shí)詩人飽經(jīng)滄桑,體弱多病,遭受了政治上最沉重的打擊。

      鑒賞

      此詩最顯著的特點(diǎn)是善于抒發(fā)詩人內(nèi)心的矛盾和苦悶,最終以擺脫這種苦悶而展示出詩人樂觀向上和積極進(jìn)取的精神。是可分三段,第一段為前四句。開篇”有時(shí)忽惆悵,匡坐至夜分“兩句,直接點(diǎn)出積郁于心的”惆悵“。這惆悵雖僅時(shí)而出現(xiàn),但對(duì)積極進(jìn)取、樂觀豪爽的詩人來說,卻也是非常嚴(yán)重的。為此,他正襟危坐,自夜至明,最后竟不得不用長嘯聲來加以發(fā)泄:”平明空嘯咤!“然而,”嘯咤“是無濟(jì)于事的,只不過聊以發(fā)泄胸中的不平之氣而已,所以用了一個(gè)”空“字?!彼加馐兰姟?,用了戰(zhàn)國時(shí)魯仲連的典故。由此可以看出詩人之所以”惆悵“,原因是為了解除安史之亂給國家和人民帶來的苦難。這就是全詩的主旨所在。詩中的矛盾和苦悶心情也是產(chǎn)生于這里。

      詩的第二個(gè)特點(diǎn)便是在積極用世和消極思想的對(duì)比之中進(jìn)行多層次的交叉抒寫。這一特點(diǎn)主要體現(xiàn)在詩的第二段。這一段共八句,在揭示詩人內(nèi)心活動(dòng)方面較之第一段更加深入具體?!毙碾S長風(fēng)去,吹散萬里云“二句,上承”解世紛“作飛動(dòng)的描寫,用以狀寫理想與抱負(fù)的遠(yuǎn)大。這是正面的直抒。”羞作濟(jì)南生,九十誦古文“是反面的對(duì)比。就李白看來,面對(duì)安史之亂的混亂局面,即使自己已年逾花甲,但也不能像伏生那樣,老死于經(jīng)文之中,于國于民毫無補(bǔ)益。這是一層。”不然拂劍起,沙漠收奇勛“又是一層。這兩句承上而言。如果自己不能乘風(fēng)破浪,實(shí)現(xiàn)”濟(jì)蒼生,安黎元“的抱負(fù),那么,也應(yīng)在國難當(dāng)頭之時(shí),拔劍而起,為統(tǒng)一祖國而建立功勛。這是正面的發(fā)揮。”老死阡陌間,何因揚(yáng)清芬“又是反面的對(duì)比。

      詩的第三個(gè)特點(diǎn)是把古人、友人與自己交織在一起來加以描寫。這明顯地體現(xiàn)在第三段,即最后四句里邊?!狈蜃咏窆軜罚⒉殴谌??!霸娙擞霉苤佟芬銇肀扔骱尾?,同時(shí),也是在寫自己的懷抱。李白在詩中多次把管仲、樂毅作為自己仰慕和效法的榜樣。最后”終與同出處,豈將沮溺群“二句表示,自己將跟何昌浩一樣,為國為民干一番事業(yè),而決不能像長沮、桀溺那樣做逃避現(xiàn)實(shí)的隱士。

      第二篇:贈(zèng)何七判官昌浩原文及賞析

      《贈(zèng)何七判官昌浩》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:

      有時(shí)忽惆悵,匡坐至夜分。

      平明空嘯咤,思欲解世紛。

      心隨長風(fēng)去,吹散萬里云。

      羞作濟(jì)南生,九十誦古文。

      不然拂劍起,沙漠收奇勛。

      老死阡陌間,何因揚(yáng)清芬。

      夫子今管樂,英才冠三軍。

      終與同出處,豈將沮溺群?

      【前言】

      《贈(zèng)何七判官昌浩》是唐代偉大詩人李白的作品。這是一首具有強(qiáng)烈進(jìn)取精神的政治抒情詩,表現(xiàn)了詩人不甘心老死阡陌之間,決心乘風(fēng)破浪,為世人做一番排難解紛的大事業(yè)的崇高志趣。此詩前半寫不愿白首為郎,而愿拚劍沙漠,建立功業(yè);后半贊何判官有管、樂之才,愿與之同驅(qū)疆場,為國立功。全詩抒寫遠(yuǎn)大理想,洋溢著努力進(jìn)取的積極精神,表現(xiàn)了作者崇高的思想境界。

      【注釋】

      ⑴何七:何昌浩,排行第七,故稱何七。安旗云:”似為幽州節(jié)度使判官“。判官:節(jié)度使屬官。

      ⑵匡坐:正坐。夜分:夜半。

      ⑶平明:天明。嘯咤:高號(hào)長嘯。

      ⑷紛:世間的紛爭。

      ⑸濟(jì)南生:即西漢伏生,名勝,濟(jì)南人。曾為秦博士,秦時(shí)焚書,伏生壁藏之。傳九篇,即今文《尚書》。漢文帝時(shí)召伏生,是時(shí)伏生年九十余,老不能行,于是乃詔太常使掌故晁錯(cuò)往受之。見《漢書·伏生傳》

      ⑹夫子:指何昌浩。管樂:指春秋時(shí)齊相管仲、戰(zhàn)國時(shí)燕國名將樂毅。

      ⑺將:與。沮溺:指春秋時(shí)兩位著名隱士長沮、桀溺。見《論語·微子》。

      【翻譯】

      有時(shí)我忽覺心情惆悵,兀然獨(dú)坐直至夜半。天亮?xí)r空懷壯志,仰天長嘯,,欲為世間解亂釋紛,一展懷抱。我的心隨長風(fēng)直上萬里,吹散天空中的浮云。我羞作濟(jì)南伏生,九十多歲了還在啃書本,吟誦古文。不如撰劍而起.到沙漠上去拚殺廝斗,為國立功。一輩子老死于阡陌之間,怎能揚(yáng)大名呢?夫子您是當(dāng)今的管仲和樂毅,英才名冠三軍。我想您終會(huì)一起建功立業(yè),豈能一輩子與長沮、桀溺為伍呢!

      【賞析】

      《贈(zèng)何七判官昌浩》此詩最顯著的特點(diǎn)是善于抒發(fā)詩人內(nèi)心的矛盾和苦悶,最終以擺脫這種苦悶而展示出詩人樂觀向上和積極進(jìn)取的精神。是可分三段,第一段為前四句。開篇”有時(shí)忽惆悵,匡坐至夜分“兩句,直接點(diǎn)出積郁于心的”惆悵“。這惆悵雖僅時(shí)而出現(xiàn),但對(duì)積極進(jìn)取、樂觀豪爽的詩人來說,卻也是非常嚴(yán)重的。為此,他正襟危坐,自夜至明,最后竟不得不用長嘯聲來加以發(fā)泄:”平明空嘯咤!“然而,”嘯咤“是無濟(jì)于事的,只不過聊以發(fā)泄胸中的不平之氣而已,所以用了一個(gè)”空“字。”思欲解世紛“,用了戰(zhàn)國時(shí)魯仲連的典故。由此可以看出詩人之所以”惆悵“,原因是為了解除安史之亂給國家和人民帶來的苦難。這就是全詩的主旨所在。詩中的矛盾和苦悶心情也是產(chǎn)生于這里。

      詩的第二個(gè)特點(diǎn)便是在積極用世和消極思想的對(duì)比之中進(jìn)行多層次的交叉抒寫。這一特點(diǎn)主要體現(xiàn)在詩的第二段。這一段共八句,在揭示詩人內(nèi)心活動(dòng)方面較之第一段更加深入具體?!毙碾S長風(fēng)去,吹散萬里云“二句,上承”解世紛“作飛動(dòng)的描寫,用以狀寫理想與抱負(fù)的遠(yuǎn)大。這是正面的直抒?!毙咦鳚?jì)南生,九十誦古文“是反面的對(duì)比。就李白看來,面對(duì)安史之亂的混亂局面,即使自己已年逾花甲,但也不能像伏生那樣,老死于經(jīng)文之中,于國于民毫無補(bǔ)益。這是一層?!辈蝗环鲃ζ?,沙漠收奇勛“又是一層。這兩句承上而言。如果自己不能乘風(fēng)破浪,實(shí)現(xiàn)”濟(jì)蒼生,安黎元“的抱負(fù),那么,也應(yīng)在國難當(dāng)頭之時(shí),拔劍而起,為統(tǒng)一祖國而建立功勛。這是正面的發(fā)揮?!崩纤磊淠伴g,何因揚(yáng)清芬“又是反面的對(duì)比。

      詩的第三個(gè)特點(diǎn)是把古人、友人與自己交織在一起來加以描寫。這明顯地體現(xiàn)在第三段,即最后四句里邊?!狈蜃咏窆軜罚⒉殴谌??!霸娙擞霉苤?、樂毅來比喻何昌浩,同時(shí),也是在寫自己的懷抱。李白在詩中多次把管仲、樂毅作為自己仰慕和效法的榜樣。最后”終與同出處,豈將沮溺群“二句表示,自己將跟何昌浩一樣,為國為民干一番事業(yè),而決不能像長沮、桀溺那樣做逃避現(xiàn)實(shí)的隱士。

      第三篇:贈(zèng)王威古原文翻譯及賞析

      《贈(zèng)王威古》作者為唐朝文學(xué)家崔顥。其古詩全文如下:

      三十羽林將,出身常事邊。

      春風(fēng)吹淺草,獵騎何翩翩。

      插羽兩相顧,鳴弓新上弦。

      射麋入深谷,飲馬投荒泉。

      馬上共傾酒,野中聊割鮮。

      相看未及飲,雜虜寇幽燕。

      烽火去不息,胡塵高際天。

      長驅(qū)救東北,戰(zhàn)解城亦全。

      報(bào)國行赴難,古來皆共然。

      【前言】

      《贈(zèng)王威古》是唐代詩人崔顥創(chuàng)作的一首邊塞詩。全詩共十八句九十字,生動(dòng)地刻畫了一位長年戍邊的羽林將軍的形象,真實(shí)地反映了以這位年輕邊將為代表的邊關(guān)將士們的戰(zhàn)斗及其生活,贊頌了他們?yōu)楸<倚l(wèi)國而勇敢戰(zhàn)斗的崇高品質(zhì)。

      【注釋】

      ⑴王威古:又作王威吉,生平事跡不詳。

      ⑵三十:指三十歲。

      ⑶翩翩:輕快的樣子。

      ⑷新上弦:一作“親上弦”。

      ⑸麋:麋鹿,也稱“四不像”。

      ⑹鮮:鮮肉。此指獵獲的野獸之肉。

      ⑺雜虜:一作“雜胡”,指非正規(guī)的少數(shù)民族軍隊(duì)。

      ⑻際:至,接近。

      ⑼解:結(jié)束。全:保全。

      ⑽行赴:前往。

      【鑒賞】

      這首崔顥的一首邊塞詩。此詩主要是敘寫一位年輕邊將在邊疆的戰(zhàn)斗及生活。

      全詩可分五層意思。開頭“三十羽林將,出身常事邊”兩句為第一層,大意為:有一位年方三十的羽林將軍,一生多次為國戍邊。兩句簡單介紹了詩中主人公的身份,勾勒出一位獻(xiàn)身邊防的將軍形象。“春風(fēng)吹淺草,獵騎何翩翩。插羽兩相顧,鳴弓新上弦”四句為第二層,寫這位邊將及其戰(zhàn)友走在去游獵的路上。這四句詩清新俊逸,充滿著新生力量的蓬勃朝氣,流動(dòng)著輕盈新爽之美。

      “射麋入深谷,飲馬投荒泉。馬上共傾酒,野中聊割鮮”四句為第三層,敘述游獵的經(jīng)過。前兩句表現(xiàn)主人公游獵的熟練和辛勞,后兩句則表現(xiàn)了一種野趣,頗具浪漫氣息,風(fēng)格雄健豪放。“相看未及飲,雜虜寇幽燕。烽火去不息,胡塵高際天。長驅(qū)救東北,戰(zhàn)解城亦全”六句為第四層,寫一次戰(zhàn)斗的經(jīng)過,游獵途中爆發(fā)戰(zhàn)爭,接到命令立刻長途奔襲前往救援,并最終取得勝利。

      “烽火”兩句寫出敵人氣焰之盛,又從反面襯托出主人公及其戰(zhàn)友們的勇敢善戰(zhàn)。這一部分風(fēng)云突變,由前面輕松的游獵轉(zhuǎn)為緊張的戰(zhàn)斗,節(jié)奏快疾,緊張卻不激烈。因?yàn)樵谑厡⑹靠磥恚瑧?zhàn)爭是很平常的,轉(zhuǎn)戰(zhàn)沙場正是他們的本分。最后“報(bào)國行赴難,古來皆共然”兩句為第五層,借主人公之口傾訴了其對(duì)國家的一片赤膽忠心,他們時(shí)刻準(zhǔn)備著為國捐軀,以保衛(wèi)國家安寧為己任。這樣就把全詩的思想境界提升了一個(gè)高度,可謂義薄云天。

      第四篇:贈(zèng)少年原文翻譯及賞析

      《贈(zèng)少年·江海相逢客恨多》作者為唐朝文學(xué)家溫庭筠。其古詩詞全文如下:

      江海相逢客恨多,秋風(fēng)葉下洞庭波。

      酒酣夜別淮陰市,月照高樓一曲歌。

      【前言】

      《贈(zèng)少年》是唐代詩人溫庭筠創(chuàng)作的一首七言絕句。詩篇描寫詩人與一少年相逢又相別的場面,表達(dá)了無限的離恨別情,抒發(fā)了深沉的豪情壯懷。被選入《義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)》小學(xué)生必背古詩篇目。清代徐增認(rèn)為溫庭筠此詩是寫其“不遇”和“俠氣高歌”(《而庵說唐詩》卷六)。這首小詩確是借客游抒寫作者落拓江湖的“不遇”之感。

      【注釋】

      ①“客恨多”句:江海,泛指外鄉(xiāng)。忽遇友人本當(dāng)高興,由于彼此失意,故覺頗多苦恨。

      ②“秋風(fēng)葉”句:在秋風(fēng)簫瑟的時(shí)節(jié),詩人與一少年相遇。彼此情意相投,瞬息又要分別,自然流露出無限離愁與別恨,給人以極深的藝術(shù)感染?!叭~下,指秋風(fēng)吹得樹葉紛紛落下,借以渲染客恨。

      ③“淮陰市”:市,商業(yè)交換場所,古稱“市”,碑立于淮安老城府市口。

      ④“一曲歌”句:最后在高樓對(duì)月,他和少年知音,放歌一曲以壯志告勉,表達(dá)豪放不羈的情懷。

      【翻譯】

      江湖漂泊,與君相逢嘆晚,卻苦離恨太多,黃葉飄飄,洞庭風(fēng)起,心海涌波。知音酒不醉,夜別淮陰,祝君成功如韓信,月照高樓,心緒慷慨,共唱一曲人生《大風(fēng)歌》。

      【鑒賞】

      作品大意寫浪跡江湖的詩人,在秋風(fēng)蕭瑟的時(shí)節(jié)與一位少年相遇。彼此情味相投,但只片刻幸會(huì),隨即就分手了。詩人選擇相逢又相別的瞬間場面來表現(xiàn)“客恨”,自然地流露出無限的離恨別情,給人以頗深的藝術(shù)感染。

      詩中的“客恨”不是一般的離愁別恨。清代徐增認(rèn)為溫庭筠此詩是寫其“不遇”和“俠氣高歌”(《而庵說唐詩》卷六)。這首小詩確是借客游抒寫作者落拓江湖的“不遇”之感。

      客游他鄉(xiāng),忽遇友人,本當(dāng)使人高興,但由于彼此同有淪落江湖、政治失意之感,故覺頗多苦恨。尤其在這金風(fēng)起浪、落葉蕭蕭的秋天,更容易觸動(dòng)游子的愁腸了。“秋風(fēng)葉下洞庭波”,是化用《楚辭》“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”的詩句,描繪南方蕭索的秋色,借以渲染“客恨”,并非實(shí)指。和下文的“夜別淮陰市”一樣,都是借意。

      詩的前半融情入景,“客恨”的含意還比較含蓄。后半借酒消愁,意思就顯露得多了?!熬坪ㄒ箘e淮陰市,月照高樓一曲歌”?!盎搓幨小?,固然點(diǎn)出話別地點(diǎn),但主要用意還是借古人的酒杯澆胸中的塊壘。這里是暗用淮陰侯韓信的故事。韓信年少未得志時(shí),曾乞食漂母,受辱胯下,貽笑于淮陰一市。而后來卻征戰(zhàn)沙場,成為西漢百萬軍中的統(tǒng)帥。溫庭筠也是才華出眾,素有大志,但因其恃才傲物,終不為世用,只落得身世飄零,頗似少年韓信。故“酒酣夜別淮陰市”句,正寓有以韓信的襟抱期待自己,向昨天的恥辱告別之意。所以最后在高樓對(duì)明月,他和少年知音放歌一曲,以壯志共勉,正表達(dá)了一種豪放不羈的情懷。

      這首詩善于用典寄托懷抱,且不著痕跡,自然地與寫景敘事融為一體,因景見情,含蓄雋永。暗用韓信故事來自述懷抱之后,便引出“月照高樓一曲歌”的壯志豪情?!霸抡崭邩恰泵鲗懛謩e地點(diǎn),是景語,也是情語。四個(gè)字點(diǎn)染了高歌而別的背景,展現(xiàn)著一種壯麗明朗的景色。它不同于“月上柳梢”的纏綿,也有別于“曉風(fēng)殘?jiān)隆钡谋瘺觯呛涂犊吒璧那檎{(diào)相吻合,字里行間透露出一種豪氣。這正是詩人壯志情懷的寫照。詩貴有真情。溫庭筠多纖麗藻飾之作,而此篇卻以峻拔爽朗的面目獨(dú)標(biāo)一格,令人耳目一新。

      第五篇:贈(zèng)柳圓原文翻譯及賞析

      贈(zèng)柳圓原文翻譯及賞析

      贈(zèng)柳圓原文翻譯及賞析1

      原文:

      竹實(shí)滿秋浦,鳳來何苦饑。

      還同月下鵲,三繞未安枝。

      夫子即瓊樹,傾柯拂羽儀。

      懷君戀明德,歸去日相思。

      譯文

      秋浦滿是竹實(shí),鳳凰來到這里怎么還會(huì)饑餓?

      還同月下的喜鵲,繞了三圈都沒有找到可以安然棲息的枝條。

      夫子你就是瓊樹,傾斜下垂的枝條庇護(hù)。

      敬仰你的高尚品德,別后會(huì)日夜把你思念。

      注釋

      陸機(jī)《詩疏》:鳳凰,非梧桐不棲,非梧桐不食,非醴泉不飲。

      曹操《短歌行》:月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依。

      瓊樹:即瓊枝。以謬琳瑯軒為食,鳳凰食之。

      謝靈運(yùn)詩:傾柯引弱枝,攀條摘蕙草。

      賞析:

      詩的開頭用鳳雛依梧桐而棲和啄食竹實(shí)的典故,說明秋浦地方政績得人心,自己對(duì)此地很留戀,接著又用曹操詩強(qiáng)化這種感想,然后把話題轉(zhuǎn)向柳圓,表達(dá)自己的心愿。巧妙用典和就典故發(fā)議論切入現(xiàn)實(shí),是這首詩的特點(diǎn)。晚年的李白飄泊在江南,也許是為了自己的生活環(huán)境,曾有不少夸贊地方長官的詩,常常會(huì)將古人的德、言、行隨手拈來用入詩中,卻并不是累贅繁瑣,不妨礙思想的流暢表達(dá),其中既有詩人藝術(shù)技巧高超熟練之處,也有暫為人下的無奈。

      贈(zèng)柳圓原文翻譯及賞析2

      贈(zèng)柳圓

      朝代:唐代

      作者:李白

      原文:

      竹實(shí)滿秋浦,鳳來何苦饑。還同月下鵲,三繞未安枝。

      夫子即瓊樹,傾柯拂羽儀。懷君戀明德,歸去日相思。

      譯文及注釋:

      譯文

      秋浦滿是竹實(shí),鳳凰來到這里怎么還會(huì)饑餓?

      還同月下的喜鵲,繞了三圈都沒有找到可以安然棲息的枝條。

      夫子你就是瓊樹,傾斜下垂的枝條庇護(hù)。

      敬仰你的高尚品德,別后會(huì)日夜把你思念。

      注釋

      (1)陸機(jī)《詩疏》:鳳凰,非梧桐不棲,非梧桐不食,非醴泉不飲。

      (2)曹操《短歌行》:月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依。

      (3)瓊樹:即瓊枝。以謬琳瑯軒為食,鳳凰食之。

      (4)謝靈運(yùn)詩:傾柯引弱枝,攀條摘蕙草。

      賞析:

      詩的開頭用鳳雛依梧桐而棲和啄食竹實(shí)的典故,說明秋浦地方政績得人心,自己對(duì)此地很留戀,接著又用曹操詩強(qiáng)化這種感想,然后把話題轉(zhuǎn)向柳圓,表達(dá)自己的心愿。巧妙用典和就典故發(fā)議論切入現(xiàn)實(shí),是這首詩的`特點(diǎn)。晚年的李白飄泊在江南,也許是為了自己的生活環(huán)境,曾有不少夸贊地方長官的詩,常常會(huì)將古人的德、言、行隨手拈來用入詩中,卻并不是累贅繁瑣,不妨礙思想的流暢表達(dá),其中既有詩人藝術(shù)技巧高超熟練之處,也有暫為人下的無奈。

      下載《贈(zèng)何七判官昌浩》的翻譯及賞析word格式文檔
      下載《贈(zèng)何七判官昌浩》的翻譯及賞析.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        贈(zèng)程處士原文翻譯及賞析(精選五篇)

        贈(zèng)程處士原文翻譯及賞析2篇贈(zèng)程處士原文翻譯及賞析1原文百年長擾擾,萬事悉悠悠。日光隨意落,河水任情流。禮樂囚姬旦,詩書縛孔丘。不如高枕枕,時(shí)取醉消愁。譯文一百年來長久地混......

        贈(zèng)項(xiàng)斯原文翻譯及賞析[范文模版]

        贈(zèng)項(xiàng)斯原文翻譯及賞析3篇贈(zèng)項(xiàng)斯原文翻譯及賞析1原文:幾度見詩詩總好,及觀標(biāo)格過于詩。平生不解藏人善,到處逢人說項(xiàng)斯。譯文:每當(dāng)看到項(xiàng)斯的詩都會(huì)有賞心悅目的感覺,他的詩總是......

        贈(zèng)項(xiàng)斯原文翻譯及賞析[合集五篇]

        贈(zèng)項(xiàng)斯原文翻譯及賞析(3篇)贈(zèng)項(xiàng)斯原文翻譯及賞析1原文:贈(zèng)項(xiàng)斯[唐代]楊敬之幾度見詩詩總好,及觀標(biāo)格過于詩。平生不解藏人善,到處逢人說項(xiàng)斯。譯文及注釋:譯文多次讀到你的詩總是......

        贈(zèng)范曄原文翻譯及賞析[合集五篇]

        贈(zèng)范曄原文翻譯及賞析4篇贈(zèng)范曄原文翻譯及賞析1原文:贈(zèng)范曄詩折花逢驛使,寄與隴頭人。(折花一作:折梅)江南無所有,聊贈(zèng)一枝春。譯文:遇見北去的驛使就去折梅花,托他帶給遠(yuǎn)在隴山的......

        贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析(含五篇)

        贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析(精選11篇)贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析1《贈(zèng)從弟司庫員外絿》作品介紹《贈(zèng)從弟司庫員外絿》的作者是王維,被選入《全唐詩》的第125卷第11首。這是一首言志詩篇......

        贈(zèng)道者原文翻譯及賞析[精選5篇]

        贈(zèng)道者原文翻譯及賞析贈(zèng)道者原文翻譯及賞析1贈(zèng)道者原文:窗中忽有鶴飛聲,方士因知道欲成。來取圖書安枕里,便驅(qū)雞犬向山行?;ㄩ_深洞仙門小,路過懸橋羽節(jié)輕。送客自傷身易老,不知......

        武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯€已到晉昌原文翻譯及賞析[五篇]

        武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯€已到晉昌原文翻譯及賞析武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯€已到晉昌原文翻譯及賞析1原文岸雨過城頭,黃鸝上戍樓。塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁。白發(fā)悲明鏡,青春換敝......

        寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析范文大全

        寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析(3篇)寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析1《寄揚(yáng)州韓綽判官》作者:杜牧青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋,二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。【注解】:1、迢迢......