欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《公無(wú)渡河》原文及翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 13:22:39下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《公無(wú)渡河》原文及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《《公無(wú)渡河》原文及翻譯》。

      第一篇:《公無(wú)渡河》原文及翻譯

      《公無(wú)渡河》詩(shī)中描述一狂夫不顧河水洶涌只身過(guò)河,他的妻子在后邊呼喊著卻不能阻止,狂夫墜河溺水而死的場(chǎng)景,表現(xiàn)了一種知其不可為而為之的悲劇精神。下面是小編收集整理的《公無(wú)渡河》原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

      《公無(wú)渡河》原文

      黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。

      波滔天,堯咨嗟。

      大禹理百川,兒啼不窺家。

      殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

      其害乃去,茫然風(fēng)沙。

      被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

      旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。

      虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

      有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

      箜篌所悲竟不還。

      《公無(wú)渡河》翻譯/譯文

      黃河之水從西而來(lái),它決開(kāi)昆侖,咆哮萬(wàn)里,沖擊著龍門(mén),堯帝曾經(jīng)為這滔天的洪水,發(fā)出過(guò)慨嘆。大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水。不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。在治水的日子里,他三過(guò)家門(mén)而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢復(fù)了男耕女織的太平生活。雖然消除了水害,但是留下了風(fēng)沙的禍患。古時(shí)有一個(gè)狂夫,他披頭散發(fā)大清早便沖出門(mén)去,要徒步渡河。別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊著要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其尸首隨波逐流,漂至大海,被那白齒如山的長(zhǎng)鯨所吞食。其妻彈著箜篌唱著悲歌,可惜她的丈失再也回不來(lái)了。

      《公無(wú)渡河》注釋

      ⑴公無(wú)渡河:樂(lè)府古題,又名“箜篌引”。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》卷二十六列入《相和歌辭》。

      ⑵昆侖:昆侖山。

      ⑶龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。

      ⑷理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。

      ⑸窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。

      ⑹九州:指天下。蠶麻:養(yǎng)蠶種麻,此泛指農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。

      ⑺茫然風(fēng)沙:此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。

      ⑻憑:徒步渡過(guò)河流。

      ⑼掛罥(juàn):尸骨掛于雪齒之間。

      ⑽箜篌:古時(shí)的一種弦樂(lè)器。似琴而小,用撥彈之。有豎、臥兩種。

      第二篇:《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析

      《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析6篇

      《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析1

      拂舞詞/公無(wú)渡河

      唐代:溫庭筠

       原文:

      黃河怒浪連天來(lái),大響谹谹如殷雷。

      龍伯驅(qū)風(fēng)不敢上,百川噴雪高崔嵬。

      二十三弦何太哀,請(qǐng)公勿渡立徘徊。

      下有狂蛟鋸為尾,裂帆截棹磨霜齒。

      神椎鑿石塞神潭,白馬參覃赤塵起。

      公乎躍馬揚(yáng)玉鞭,滅沒(méi)高蹄日千里。

      注釋?zhuān)?/strong>

      黃河怒浪連天來(lái),大響谹(hóng)谹如殷雷。

      谹谹:一作“肱肱”。

      龍伯驅(qū)風(fēng)不敢上,百川噴雪高崔嵬。

      二十三弦何太哀,請(qǐng)公勿渡立徘徊。

      二十三:一作“二十五”。勿:一作“莫”。

      下有狂蛟鋸為尾,裂帆截棹(zhào)磨霜齒。

      神椎(zhuī)鑿石塞神潭,白馬參(zàn)覃(tán)赤塵起。

      參覃:這兩字原來(lái)的寫(xiě)法都是在左邊再加“走”字旁。因字庫(kù)里沒(méi)有這兩字,這里以其右偏旁代替。

      公乎躍馬揚(yáng)玉鞭,滅沒(méi)高蹄日千里。

      賞析:

      《全唐詩(shī)》中,此詩(shī)題下注:一作“公無(wú)渡河”。據(jù)《樂(lè)府詩(shī)集》:“子高晨起刺船,有一白首狂夫,被發(fā)提壺,亂流而渡,其妻隨而止之,不及,遂墮河而死。于是援箜篌而歌曰:‘公無(wú)渡河,公竟渡河,墮河而死,將奈公何?’聲甚凄愴,曲終亦投河而死?!边@首《公無(wú)渡河》歌的主題,乃是瘋狂與死亡。在講求中庸的中國(guó)文化里,如此明確的以瘋狂與死亡為審美對(duì)像的,格外使人顫栗。波濤在前,命運(yùn)已定,前進(jìn)就是死亡,卻依然蹈死而不顧。這種執(zhí)著,緣自于強(qiáng)大到瘋狂的人格力量,定要做無(wú)望之極的抗?fàn)?。渡河,正是一個(gè)凝固了抗?fàn)幍臉O致和死亡的瞬間的意象。不是每個(gè)人都會(huì)試圖去探求和解讀它,但是幾乎每個(gè)讀者都能直截感受到它的沖撞。唐代詩(shī)人中,李白、王建、李賀、溫庭筠和王睿,都有以此題歌詠本事的作品。

      溫庭筠此詩(shī)前四句描述水勢(shì)之浩大洶涌,中四句寫(xiě)彈箜篌者以哀聲勸阻之語(yǔ),后四句以浪漫色彩的寫(xiě)法推陳出新,在神力輔助之下渡河人終于如愿以?xún)敗W羁赏嫖墩咴诤笏木?,個(gè)體力量到底渺小,弱勢(shì)力量在強(qiáng)勢(shì)力量面前應(yīng)該相機(jī)而動(dòng),方可實(shí)現(xiàn)自身價(jià)值。

      此詩(shī)在表達(dá)手法上可玩味的地方也多。溫庭筠所用的手法和李白《公無(wú)渡河》詩(shī)是一樣的,也就是由遠(yuǎn)景攝入,拉近到渡河一刻,然后及渡河之后事。溫庭筠的描寫(xiě)不可謂不好,但是并不是高度個(gè)性化的?!罢?qǐng)公勿渡”已經(jīng)大大折損了語(yǔ)勢(shì),最后“公乎躍馬揚(yáng)玉鞭,滅沒(méi)高蹄日千里”把慘痛死亡,消解為高蹈成仙,似乎想另開(kāi)一層境界和遐想,卻幾乎把悲劇色彩全數(shù)抹煞。

      《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析2

      原文:

      公乎公乎,提壺將焉如。屈平沉湘不足慕,徐衍入海誠(chéng)為愚。公乎公乎,床有菅席盤(pán)有魚(yú)。

      北里有賢兄,東鄰有小姑。隴畝油油黍與葫,瓦甒濁醪蟻浮浮。黍可食,醪可飲,公乎公乎其奈居。

      被發(fā)奔流竟何如,賢兄小姑哭嗚嗚。

      譯文:

      老頭子呵,你不要渡河!老頭子呵,你怎么竟然渡河!

      老頭子呵,你渡河而死。老頭子呵,我拿你怎么辦哪?

      注釋?zhuān)?/strong>

      葫:一作禾。其奈居:一作其奈君。

      箜篌[kōng hóu]箜篌是中國(guó)古代傳統(tǒng)彈弦樂(lè)器。最初稱(chēng)“坎侯”或“空侯”,在古代除宮廷雅樂(lè)使用外,在民間也廣泛流傳,在古代有臥箜篌、豎箜篌、鳳首箜篌三種形制。

      賞析:

      這首《公無(wú)渡河》又名《箜篌引》,最早見(jiàn)于東漢蔡邕的《琴操》,后在荀勖的《太樂(lè)歌詞》、孔衍的《琴操》中均有記載。崔豹《古今注》曰:箜篌引。朝鮮津卒霍里子高妻麗玉所作也。子高晨起刺船。有一白首狂夫。披發(fā)提壺。亂流而渡。其妻隨而止之。不及。遂墮河而死。於是援箜篌而鼓之。作公無(wú)渡河之曲。聲甚凄愴。曲終。亦投河而死。子高還。以其聲語(yǔ)其妻酈玉。酈玉傷之。乃引箜篌而寫(xiě)其聲。名曰箜篌引。

      《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析3

      原文:

      公無(wú)渡河

      [唐代]李白

      黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。

      波滔天,堯咨嗟。

      大禹理百川,兒啼不窺家。

      殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

      其害乃去,茫然風(fēng)沙。

      被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

      旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。

      虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

      有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

      箜篌所悲竟不還。

      譯文及注釋?zhuān)?/strong>

      譯文

      黃河之水從西而來(lái),它決開(kāi)昆侖,咆哮萬(wàn)里,沖擊著龍門(mén)。

      堯帝曾經(jīng)為這滔天的洪水,發(fā)出過(guò)慨嘆。

      大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水,不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。

      在治水的日子里,他三過(guò)家門(mén)而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢復(fù)了男耕女織的太平生活。

      雖然消除了水害,但是留下了風(fēng)沙的禍患。

      古時(shí)有一個(gè)狂夫,他披頭散發(fā)大清早便沖出門(mén)去,要徒步渡河。

      別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊著要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。

      勐虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其尸首隨波逐流,漂至大海。

      被那白齒如山的長(zhǎng)鯨所吞食。

      其妻彈著箜篌唱著悲歌,可惜她的丈失再也回不來(lái)了。

      注釋

      昆侖:昆侖山。

      龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。

      理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。

      窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。

      風(fēng)沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。

      憑:徒步渡過(guò)河流。

      賞析:

      李白的這首《公無(wú)渡河》開(kāi)篇就將巨筆伸向了蒼茫遼遠(yuǎn)的往古——“黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)”!詩(shī)中以突兀驚唿之語(yǔ),寫(xiě)它叟霎那間沖決力量和氣勢(shì)的象征——橫亙天地的昆侖山;隨即挾著雷鳴般的“咆哮”,直撞“萬(wàn)里”之外的“龍門(mén)”(今山西河津縣西北)。詩(shī)人只寥寥兩筆,就叟“昆侖”、“龍門(mén)”的震蕩聲中,展現(xiàn)了“西來(lái)”黃河的無(wú)限聲威?!安ㄌ咸?,堯咨嗟”!滔天巨浪吞噬了無(wú)數(shù)生民,茫?;墓?,頓時(shí)充斥了帝堯放勛的浩然嘆息:因?yàn)樵?shī)中用的是三言短句,這嘆息之音,聽(tīng)來(lái)便愈加激切。

      于是,“大禹”出現(xiàn)了。大禹治水的神話(huà)傳說(shuō),本可以激發(fā)詩(shī)人的許多奇思。但此節(jié)重叟描述黃河,故詩(shī)中僅以“大禹理百川”四句帶過(guò),以表現(xiàn)桀驁狂暴的洪水叟這位英雄腳下的馴服。然而,叟“殺湍堙洪水”的近景上,詩(shī)人添了幾聲大禹之子“兒啼”,“兒啼不歸家”,寥寥五個(gè)字就使一位為公忘私、“三過(guò)家門(mén)而不入”的治水英雄風(fēng)貌,由此躍然紙上。黃河的荒古之害從此驅(qū)除,但它的浪波叟洶涌歸道之際,卻叟兩岸留下了“茫然風(fēng)沙”!以上一節(jié)從荒古的河害,寫(xiě)到滔天洪水的平治。不僅展現(xiàn)了黃河那西“決昆侖”、東“觸龍門(mén)”的雄奇之境,更讓讀者從它“波滔天”的歷史危害中,領(lǐng)略了它所獨(dú)具的狂暴肆虐之性。為下文作足了鋪墊。而今,那白發(fā)之叟,竟想“憑河”(涉水渡河)而渡,難道就不怕被它吞沒(méi)?

      詩(shī)之后一節(jié),正以極大的困惑,向悲劇主人公發(fā)出了唿喊:“被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為?”這唿喊仿佛是“狂夫”之妻的陡然驚唿!因?yàn)樵?shī)人緊接狂夫“臨流”之后,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。于是,全詩(shī)的情景發(fā)生了驚人的突變:叟轟然震蕩的浪濤聲中,詩(shī)人自身隱去了,眼前只留下了一位悲慟而歌的蓬發(fā)婦人:“虎可搏,河難憑。公果溺死流海湄(水邊)。有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎!公乎!掛罥于其間!”詩(shī)中以夸張的筆墨,痛歌狂叟的溺死浪波,終于作了巨若“雪山”的鯨齒冤魂。這景象是恐怖的。何況又從“援箜篌而歌”的狂夫之妻的慟哭聲中寫(xiě)來(lái),更覺(jué)有一種天旋地轉(zhuǎn)、惻怛號(hào)泣之悲。那“公乎!公乎”的唿叫,聲聲震顫叟讀者耳邊,實(shí)叟令人不忍卒聽(tīng)。結(jié)尾詩(shī)人陡變雙行體為單行,似乎被悲憤籠罩,無(wú)以復(fù)言,便擲筆而嘆:“箜篌所悲竟不還!”全詩(shī)就這樣結(jié)束了。黃河的裂岸濤浪卻還叟洶涌,“狂夫”之妻的惻怛號(hào)泣還壓過(guò)浪波,叟長(zhǎng)天下回蕩!

      從詩(shī)中對(duì)黃河的描述看,它那狂暴肆虐、滔天害民之形,似乎頗有象征意味;至于“白齒若雪山”的“長(zhǎng)鯨”,似乎更是另有所指。倘說(shuō)它是對(duì)猖獗“河北”的安史之亂的隱喻(如《北上行》一詩(shī),即以“奔鯨夾黃河”喻安祿山之亂軍),那么“臨流”“憑河”的“披發(fā)之叟”又喻指誰(shuí)?或者這只是一首抒寫(xiě)《公無(wú)渡河》“本事”的悲歌,并無(wú)其它寄寓之情?可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,經(jīng)過(guò)李白的再創(chuàng)造,帶有了更強(qiáng)烈的悲劇色彩。那位“狂而癡”的披發(fā)之叟,似乎正苦苦地追求著什么。其中未嘗沒(méi)有詩(shī)人執(zhí)著追求理想的影子叟中。

      《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析4

      公無(wú)渡河

      李白〔唐代〕

      黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。

      波滔天,堯咨嗟。

      大禹理百川,兒啼不窺家。

      殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

      其害乃去,茫然風(fēng)沙。

      被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

      旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。

      虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

      有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

      箜篌所悲竟不還。

      譯文

      黃河之水從西而來(lái),它決開(kāi)昆侖,咆哮萬(wàn)里,沖擊著龍門(mén)。堯帝曾經(jīng)為這滔天的洪水,發(fā)出過(guò)慨嘆。大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水,不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。在治水的日子里,他三過(guò)家門(mén)而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢復(fù)了男耕女織的太平生活。雖然消除了水害,但是留下了風(fēng)沙的禍患。古時(shí)有一個(gè)狂夫,他披頭散發(fā)大清早便沖出門(mén)去,要徒步渡河。別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊著要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其尸首隨波逐流,漂至大海。被那白齒如山的長(zhǎng)鯨所吞食。其妻彈著箜篌唱著悲歌,可惜她的丈失再也回不來(lái)了。

      注釋

      昆侖:昆侖山。龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。風(fēng)沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。憑:徒步渡過(guò)河流。

      鑒賞

      李白的這首《公無(wú)渡河》開(kāi)篇就將巨筆伸向了蒼茫遼遠(yuǎn)的往古——“黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)”!詩(shī)中以突兀驚呼之語(yǔ),寫(xiě)它在霎那間沖決力量和氣勢(shì)的象征——橫亙天地的昆侖山;隨即挾著雷鳴般的“咆哮”,直撞“萬(wàn)里”之外的“龍門(mén)”(今山西河津縣西北)。詩(shī)人只寥寥兩筆,就在“昆侖”、“龍門(mén)”的震蕩聲中,展現(xiàn)了“西來(lái)”黃河的無(wú)限聲威。“波滔天,堯咨嗟”!滔天巨浪吞噬了無(wú)數(shù)生民,茫?;墓?,頓時(shí)充斥了帝堯放勛的浩然嘆息:因?yàn)樵?shī)中用的是三言短句,這嘆息之音,聽(tīng)來(lái)便愈加激切。

      于是,“大禹”出現(xiàn)了。大禹治水的神話(huà)傳說(shuō),本可以激發(fā)詩(shī)人的許多奇思。但此節(jié)重在描述黃河,故詩(shī)中僅以“大禹理百川”四句帶過(guò),以表現(xiàn)桀驁狂暴的洪水在這位英雄腳下的馴服。然而,在“殺湍堙洪水”的近景上,詩(shī)人添了幾聲大禹之子“兒啼”,“兒啼不歸家”,寥寥五個(gè)字就使一位為公忘私、“三過(guò)家門(mén)而不入”的治水英雄風(fēng)貌,由此躍然紙上。黃河的荒古之害從此驅(qū)除,但它的浪波在洶涌歸道之際,卻在兩岸留下了“茫然風(fēng)沙”!以上一節(jié)從荒古的河害,寫(xiě)到滔天洪水的平治。不僅展現(xiàn)了黃河那西“決昆侖”、東“觸龍門(mén)”的雄奇之境,更讓讀者從它“波滔天”的歷史危害中,領(lǐng)略了它所獨(dú)具的狂暴肆虐之性。為下文作足了鋪墊。而今,那白發(fā)之叟,竟想“憑河”(涉水渡河)而渡,難道就不怕被它吞沒(méi)?

      詩(shī)之后一節(jié),正以極大的困惑,向悲劇主人公發(fā)出了呼喊:“被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為?”這呼喊仿佛是“狂夫”之妻的陡然驚呼!因?yàn)樵?shī)人緊接狂夫“臨流”之后,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。于是,全詩(shī)的情景發(fā)生了驚人的突變:在轟然震蕩的浪濤聲中,詩(shī)人自身隱去了,眼前只留下了一位悲慟而歌的蓬發(fā)婦人:“虎可搏,河難憑。公果溺死流海湄(水邊)。有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎!公乎!掛罥于其間!”詩(shī)中以夸張的筆墨,痛歌狂叟的溺死浪波,終于作了巨若“雪山”的鯨齒冤魂。這景象是恐怖的。何況又從“援箜篌而歌”的狂夫之妻的慟哭聲中寫(xiě)來(lái),更覺(jué)有一種天旋地轉(zhuǎn)、惻怛號(hào)泣之悲。那“公乎!公乎”的呼叫,聲聲震顫在讀者耳邊,實(shí)在令人不忍卒聽(tīng)。結(jié)尾詩(shī)人陡變雙行體為單行,似乎被悲憤籠罩,無(wú)以復(fù)言,便擲筆而嘆:“箜篌所悲竟不還!”全詩(shī)就這樣結(jié)束了。黃河的裂岸濤浪卻還在洶涌,“狂夫”之妻的惻怛號(hào)泣還壓過(guò)浪波,在長(zhǎng)天下回蕩!

      從詩(shī)中對(duì)黃河的描述看,它那狂暴肆虐、滔天害民之形,似乎頗有象征意味;至于“白齒若雪山”的“長(zhǎng)鯨”,似乎更是另有所指。倘說(shuō)它是對(duì)猖獗“河北”的安史之亂的隱喻(如《北上行》一詩(shī),即以“奔鯨夾黃河”喻安祿山之亂軍),那么“臨流”“憑河”的“披發(fā)之叟”又喻指誰(shuí)?或者這只是一首抒寫(xiě)《公無(wú)渡河》“本事”的.悲歌,并無(wú)其它寄寓之情?可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,經(jīng)過(guò)李白的再創(chuàng)造,帶有了更強(qiáng)烈的悲劇色彩。那位“狂而癡”的披發(fā)之叟,似乎正苦苦地追求著什么。其中未嘗沒(méi)有詩(shī)人執(zhí)著追求理想的影子在中。

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

      《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析5

      原文:

      黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。

      波滔天,堯咨嗟。

      大禹理百川,兒啼不窺家。

      殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

      其害乃去,茫然風(fēng)沙。

      被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

      旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。

      虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

      有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

      箜篌所悲竟不還。

      注釋?zhuān)?/strong>

      ⑴昆侖:昆侖山。

      ⑵龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。

      ⑶理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。

      ⑷窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。

      ⑸風(fēng)沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。

      ⑹憑:徒步渡過(guò)河流。

      翻譯:

      黃河滔天,決裂昆侖,東行萬(wàn)里,咆哮龍門(mén)!

      水天一色,堯舜嘆息,何人可以治理?

      大禹忙于治理河流,三次路過(guò)家門(mén),小兒哭啼都沒(méi)有進(jìn)去

      千辛萬(wàn)苦之后,終于把野馬般的黃河馴服,中原之地才可以種養(yǎng)桑蠶,耕作農(nóng)田。

      水害雖然去除,兩岸依舊茫茫的風(fēng)沙。

      天啊,你看來(lái)了一位披頭蓋發(fā)的狂老人,一大清早到黃河邊干什么?

      呵呵,他想渡黃河呢!哈哈,暈!別人都冷眼旁觀,只有他老婆牽扯著他的衫袖,可他不聽(tīng)啊

      俗話(huà)說(shuō)的好?。嚎梢酝绞峙c猛虎搏斗,可千萬(wàn)別光腳渡黃河??!

      這老狂人果然溺死,尸體漂蕩到海濱,海上有鯨魚(yú),其白牙大如雪山。

      老狂人象一絲布絹掛在鯨魚(yú)的白牙之間,老妻流淚彈起了悲傷的箜篌曲,感嘆老公不生還!

      賞析:

      李白的這首《公無(wú)渡河》開(kāi)篇就將巨筆伸向了蒼茫遼遠(yuǎn)的往古——“黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)”!詩(shī)中以突兀驚呼之語(yǔ),寫(xiě)它在霎那間沖決力量和氣勢(shì)的象征——橫亙天地的昆侖山;隨即挾著雷鳴般的“咆哮”,直撞“萬(wàn)里”之外的“龍門(mén)”(今山西河津縣西北)。詩(shī)人只寥寥兩筆,就在“昆侖”、“龍門(mén)”的震蕩聲中,展現(xiàn)了“西來(lái)”黃河的無(wú)限聲威?!安ㄌ咸欤瑘蜃舌怠?!滔天巨浪吞噬了無(wú)數(shù)生民,茫?;墓?,頓時(shí)充斥了帝堯放勛的浩然嘆息:因?yàn)樵?shī)中用的是三言短句,這嘆息之音,聽(tīng)來(lái)便愈加激切。

      于是,“大禹”出現(xiàn)了。大禹治水的神話(huà)傳說(shuō),本可以激發(fā)詩(shī)人的許多奇思。但此節(jié)重在描述黃河,故詩(shī)中僅以“大禹理百川”四句帶過(guò),以表現(xiàn)桀驁狂暴的洪水在這位英雄腳下的馴服。然而,在“殺湍堙洪水”的近景上,詩(shī)人添了幾聲大禹之子“兒啼”,“兒啼不歸家”,寥寥五個(gè)字就使一位為公忘私、“三過(guò)家門(mén)而不入”的治水英雄風(fēng)貌,由此躍然紙上。黃河的荒古之害從此驅(qū)除,但它的浪波在洶涌歸道之際,卻在兩岸留下了“茫然風(fēng)沙”!以上一節(jié)從荒古的河害,寫(xiě)到滔天洪水的平治。不僅展現(xiàn)了黃河那西“決昆侖”、東“觸龍門(mén)”的雄奇之境,更讓讀者從它“波滔天”的歷史危害中,領(lǐng)略了它所獨(dú)具的狂暴肆虐之性。為下文作足了鋪墊。而今,那白發(fā)之叟,竟想“憑河”(涉水渡河)而渡,難道就不怕被它吞沒(méi)?

      詩(shī)之后一節(jié),正以極大的困惑,向悲劇主人公發(fā)出了呼喊:“被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為?”這呼喊仿佛是“狂夫”之妻的陡然驚呼!因?yàn)樵?shī)人緊接狂夫“臨流”之后,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。于是,全詩(shī)的情景發(fā)生了驚人的突變:在轟然震蕩的浪濤聲中,詩(shī)人自身隱去了,眼前只留下了一位悲慟而歌的蓬發(fā)婦人:“虎可搏,河難憑。公果溺死流海湄(水邊)。有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎!公乎!掛罥于其間!”詩(shī)中以夸張的筆墨,痛歌狂叟的溺死浪波,終于作了巨若“雪山”的鯨齒冤魂。這景象是恐怖的。何況又從“援箜篌而歌”的狂夫之妻的慟哭聲中寫(xiě)來(lái),更覺(jué)有一種天旋地轉(zhuǎn)、惻怛號(hào)泣之悲。那“公乎!公乎”的呼叫,聲聲震顫在讀者耳邊,實(shí)在令人不忍卒聽(tīng)。結(jié)尾詩(shī)人陡變雙行體為單行,似乎被悲憤籠罩,無(wú)以復(fù)言,便擲筆而嘆:“箜篌所悲竟不還!”全詩(shī)就這樣結(jié)束了。黃河的裂岸濤浪卻還在洶涌,“狂夫”之妻的惻怛號(hào)泣還壓過(guò)浪波,在長(zhǎng)天下回蕩!

      從詩(shī)中對(duì)黃河的描述看,它那狂暴肆虐、滔天害民之形,似乎頗有象征意味;至于“白齒若雪山”的“長(zhǎng)鯨”,似乎更是另有所指。倘說(shuō)它是對(duì)猖獗“河北”的安史之亂的隱喻(如《北上行》一詩(shī),即以“奔鯨夾黃河”喻安祿山之亂軍),那么“臨流”“憑河”的“披發(fā)之叟”又喻指誰(shuí)?或者這只是一首抒寫(xiě)《公無(wú)渡河》“本事”的悲歌,并無(wú)其它寄寓之情?可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,經(jīng)過(guò)李白的再創(chuàng)造,帶有了更強(qiáng)烈的悲劇色彩。那位“狂而癡”的披發(fā)之叟,似乎正苦苦地追求著什么。其中未嘗沒(méi)有詩(shī)人執(zhí)著追求理想的影子在中。

      《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析6

      公無(wú)渡河

      黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。

      波滔天,堯咨嗟。

      大禹理百川,兒啼不窺家。

      殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

      其害乃去,茫然風(fēng)沙。

      被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

      旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。

      虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

      有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

      箜篌所悲竟不還。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《公無(wú)渡河》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)是借樂(lè)府古題以及古老的渡河故事寫(xiě)下的一首狂放而怫郁的悲歌。詩(shī)中描述一狂夫不顧河水洶涌只身過(guò)河,他的妻子在后邊呼喊著卻不能阻止,狂夫墜河溺水而死的場(chǎng)景,表現(xiàn)了一種知其不可為而為之的悲劇精神。全詩(shī)描寫(xiě)生動(dòng),氣勢(shì)磅礴,體現(xiàn)了濃郁的悲壯色彩。

      翻譯/譯文

      黃河之水從西而來(lái),它決開(kāi)昆侖,咆哮萬(wàn)里,沖擊著龍門(mén),堯帝曾經(jīng)為這滔天的洪水,發(fā)出過(guò)慨嘆。大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水。不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。在治水的日子里,他三過(guò)家門(mén)而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢復(fù)了男耕女織的太平生活。雖然消除了水害,但是留下了風(fēng)沙的禍患。古時(shí)有一個(gè)狂夫,他披頭散發(fā)大清早便沖出門(mén)去,要徒步渡河。別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊著要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其尸首隨波逐流,漂至大海,被那白齒如山的長(zhǎng)鯨所吞食。其妻彈著箜篌唱著悲歌,可惜她的丈失再也回不來(lái)了。

      注釋

      ⑴公無(wú)渡河:樂(lè)府古題,又名“箜篌引”。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》卷二十六列入《相和歌辭》。

      ⑵昆侖:昆侖山。

      ⑶龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。

      ⑷理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。

      ⑸窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。

      ⑹九州:指天下。蠶麻:養(yǎng)蠶種麻,此泛指農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。

      ⑺茫然風(fēng)沙:此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。

      ⑻憑:徒步渡過(guò)河流。

      ⑼掛罥(juàn):尸骨掛于雪齒之間。

      ⑽箜篌:古時(shí)的一種弦樂(lè)器。似琴而小,用撥彈之。有豎、臥兩種。

      賞析/鑒賞

      李白的這首《公無(wú)渡河》開(kāi)篇就將巨筆伸向了蒼茫遼遠(yuǎn)的往古——“黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)”!詩(shī)中以突兀驚呼之語(yǔ),寫(xiě)它在霎那間沖決力量和氣勢(shì)的象征——橫亙天地的昆侖山;隨即挾著雷鳴般的“咆哮”,直撞“萬(wàn)里”之外的“龍門(mén)”(今山西河津縣西北)。詩(shī)人只寥寥兩筆,就在“昆侖”、“龍門(mén)”的震蕩聲中,展現(xiàn)了“西來(lái)”黃河的無(wú)限聲威。“波滔天,堯咨嗟!”滔天巨浪吞噬了無(wú)數(shù)生民,茫?;墓?,頓時(shí)充斥了帝堯放勛的浩然嘆息:因?yàn)樵?shī)中用的是三言短句,這嘆息之音,聽(tīng)來(lái)便愈加激切。

      于是,“大禹”出現(xiàn)了。大禹治水的神話(huà)傳說(shuō),本可以激發(fā)詩(shī)人的許多奇思。但此節(jié)重在描述黃河,故詩(shī)中僅以“大禹理百川”四句帶過(guò),以表現(xiàn)桀驁狂暴的洪水在這位英雄腳下的馴服。然而,在“殺湍堙洪水”的近景上,詩(shī)人添了幾聲大禹之子“兒啼”,“兒啼不歸家”,寥寥五個(gè)字就使一位為公忘私、“三過(guò)家門(mén)而不入”的治水英雄風(fēng)貌,由此躍然紙上。黃河的荒古之害從此驅(qū)除,但它的浪波在洶涌歸道之際,卻在兩岸留下了“茫然風(fēng)沙”。以上一節(jié)從荒古的河害,寫(xiě)到滔天洪水的平治。不僅展現(xiàn)了黃河那西“決昆侖”、東“觸龍門(mén)”的雄奇之境,更讓讀者從它“波滔天”的歷史危害中,領(lǐng)略了它所獨(dú)具的狂暴肆虐之性。為下文作足了鋪墊。而今,那白發(fā)之叟,竟想“憑河”(涉水渡河)而渡,他竟然不怕被它吞沒(méi)。

      詩(shī)之后一節(jié),正以極大的困惑,向悲劇主人公發(fā)出了呼喊:“被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為?”這呼喊仿佛是“狂夫”之妻的陡然驚呼。因?yàn)樵?shī)人緊接狂夫“臨流”之后,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。于是,全詩(shī)的情景發(fā)生了驚人的突變:在轟然震蕩的浪濤聲中,詩(shī)人自身隱去了,眼前只留下了一位悲慟而歌的蓬發(fā)婦人:“虎可搏,河難憑。公果溺死流海湄(水邊)。有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎!公乎!掛罥于其間!”詩(shī)中以夸張的筆墨,痛歌狂叟的溺死浪波,終于作了巨若“雪山”的鯨齒冤魂。這景象是恐怖的。何況又從“援箜篌而歌”的狂夫之妻的慟哭聲中寫(xiě)來(lái),更覺(jué)有一種天旋地轉(zhuǎn)、惻怛號(hào)泣之悲。那“公乎!公乎!”的呼叫,聲聲震顫在讀者耳邊,實(shí)在令人不忍卒聽(tīng)。結(jié)尾詩(shī)人陡變雙行體為單行,似乎被悲憤籠罩,無(wú)以復(fù)言,便擲筆而嘆:“箜篌所悲竟不還!”全詩(shī)就這樣結(jié)束了。黃河的裂岸濤浪卻還在洶涌,“狂夫”之妻的惻怛號(hào)泣還壓過(guò)浪波,在長(zhǎng)天下回蕩。

      從詩(shī)中對(duì)黃河的描述看,它那狂暴肆虐、滔天害民之形,似乎頗有象征意味;至于“白齒若雪山”的“長(zhǎng)鯨”,似乎更是另有所指。有可能它是對(duì)猖獗“河北”的安史之亂的隱喻(如《北上行》一詩(shī),即以“奔鯨夾黃河”喻安祿山之亂軍),至于“臨流”“憑河”的“披發(fā)之叟”的喻指對(duì)象,則不好確定?;蛘哌@只是一首抒寫(xiě)《公無(wú)渡河》“本事”的悲歌,并無(wú)其它寄寓之情。但可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,經(jīng)過(guò)李白的再創(chuàng)造,帶有了更強(qiáng)烈的悲劇色彩。那位“狂而癡”的披發(fā)之叟,似乎正苦苦地追求著什么。其中未嘗沒(méi)有詩(shī)人執(zhí)著追求理想的影子在中。

      第三篇:公無(wú)渡河原文翻譯及賞析集合

      公無(wú)渡河原文翻譯及賞析集合6篇

      公無(wú)渡河原文翻譯及賞析1

      公無(wú)渡河

      黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。

      波滔天,堯咨嗟。

      大禹理百川,兒啼不窺家。

      殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

      其害乃去,茫然風(fēng)沙。

      被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

      旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。

      虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

      有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

      箜篌所悲竟不還。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《公無(wú)渡河》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)是借樂(lè)府古題以及古老的渡河故事寫(xiě)下的一首狂放而怫郁的悲歌。詩(shī)中描述一狂夫不顧河水洶涌只身過(guò)河,他的妻子在后邊呼喊著卻不能阻止,狂夫墜河溺水而死的場(chǎng)景,表現(xiàn)了一種知其不可為而為之的悲劇精神。全詩(shī)描寫(xiě)生動(dòng),氣勢(shì)磅礴,體現(xiàn)了濃郁的悲壯色彩。

      翻譯/譯文

      黃河之水從西而來(lái),它決開(kāi)昆侖,咆哮萬(wàn)里,沖擊著龍門(mén),堯帝曾經(jīng)為這滔天的洪水,發(fā)出過(guò)慨嘆。大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水。不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。在治水的日子里,他三過(guò)家門(mén)而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢復(fù)了男耕女織的太平生活。雖然消除了水害,但是留下了風(fēng)沙的禍患。古時(shí)有一個(gè)狂夫,他披頭散發(fā)大清早便沖出門(mén)去,要徒步渡河。別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊著要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其尸首隨波逐流,漂至大海,被那白齒如山的長(zhǎng)鯨所吞食。其妻彈著箜篌唱著悲歌,可惜她的丈失再也回不來(lái)了。

      注釋

      ⑴公無(wú)渡河:樂(lè)府古題,又名“箜篌引”。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》卷二十六列入《相和歌辭》。

      ⑵昆侖:昆侖山。

      ⑶龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。

      ⑷理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。

      ⑸窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。

      ⑹九州:指天下。蠶麻:養(yǎng)蠶種麻,此泛指農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。

      ⑺茫然風(fēng)沙:此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。

      ⑻憑:徒步渡過(guò)河流。

      ⑼掛罥(juàn):尸骨掛于雪齒之間。

      ⑽箜篌:古時(shí)的一種弦樂(lè)器。似琴而小,用撥彈之。有豎、臥兩種。

      賞析/鑒賞

      李白的這首《公無(wú)渡河》開(kāi)篇就將巨筆伸向了蒼茫遼遠(yuǎn)的往古——“黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)”!詩(shī)中以突兀驚呼之語(yǔ),寫(xiě)它在霎那間沖決力量和氣勢(shì)的象征——橫亙天地的昆侖山;隨即挾著雷鳴般的“咆哮”,直撞“萬(wàn)里”之外的“龍門(mén)”(今山西河津縣西北)。詩(shī)人只寥寥兩筆,就在“昆侖”、“龍門(mén)”的震蕩聲中,展現(xiàn)了“西來(lái)”黃河的無(wú)限聲威?!安ㄌ咸?,堯咨嗟!”滔天巨浪吞噬了無(wú)數(shù)生民,茫?;墓牛D時(shí)充斥了帝堯放勛的浩然嘆息:因?yàn)樵?shī)中用的是三言短句,這嘆息之音,聽(tīng)來(lái)便愈加激切。

      于是,“大禹”出現(xiàn)了。大禹治水的神話(huà)傳說(shuō),本可以激發(fā)詩(shī)人的許多奇思。但此節(jié)重在描述黃河,故詩(shī)中僅以“大禹理百川”四句帶過(guò),以表現(xiàn)桀驁狂暴的洪水在這位英雄腳下的馴服。然而,在“殺湍堙洪水”的近景上,詩(shī)人添了幾聲大禹之子“兒啼”,“兒啼不歸家”,寥寥五個(gè)字就使一位為公忘私、“三過(guò)家門(mén)而不入”的治水英雄風(fēng)貌,由此躍然紙上。黃河的荒古之害從此驅(qū)除,但它的浪波在洶涌歸道之際,卻在兩岸留下了“茫然風(fēng)沙”。以上一節(jié)從荒古的河害,寫(xiě)到滔天洪水的平治。不僅展現(xiàn)了黃河那西“決昆侖”、東“觸龍門(mén)”的雄奇之境,更讓讀者從它“波滔天”的歷史危害中,領(lǐng)略了它所獨(dú)具的狂暴肆虐之性。為下文作足了鋪墊。而今,那白發(fā)之叟,竟想“憑河”(涉水渡河)而渡,他竟然不怕被它吞沒(méi)。

      詩(shī)之后一節(jié),正以極大的困惑,向悲劇主人公發(fā)出了呼喊:“被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為?”這呼喊仿佛是“狂夫”之妻的陡然驚呼。因?yàn)樵?shī)人緊接狂夫“臨流”之后,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。于是,全詩(shī)的情景發(fā)生了驚人的突變:在轟然震蕩的浪濤聲中,詩(shī)人自身隱去了,眼前只留下了一位悲慟而歌的蓬發(fā)婦人:“虎可搏,河難憑。公果溺死流海湄(水邊)。有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎!公乎!掛罥于其間!”詩(shī)中以夸張的筆墨,痛歌狂叟的溺死浪波,終于作了巨若“雪山”的鯨齒冤魂。這景象是恐怖的。何況又從“援箜篌而歌”的狂夫之妻的慟哭聲中寫(xiě)來(lái),更覺(jué)有一種天旋地轉(zhuǎn)、惻怛號(hào)泣之悲。那“公乎!公乎!”的呼叫,聲聲震顫在讀者耳邊,實(shí)在令人不忍卒聽(tīng)。結(jié)尾詩(shī)人陡變雙行體為單行,似乎被悲憤籠罩,無(wú)以復(fù)言,便擲筆而嘆:“箜篌所悲竟不還!”全詩(shī)就這樣結(jié)束了。黃河的裂岸濤浪卻還在洶涌,“狂夫”之妻的惻怛號(hào)泣還壓過(guò)浪波,在長(zhǎng)天下回蕩。

      從詩(shī)中對(duì)黃河的描述看,它那狂暴肆虐、滔天害民之形,似乎頗有象征意味;至于“白齒若雪山”的“長(zhǎng)鯨”,似乎更是另有所指。有可能它是對(duì)猖獗“河北”的安史之亂的隱喻(如《北上行》一詩(shī),即以“奔鯨夾黃河”喻安祿山之亂軍),至于“臨流”“憑河”的“披發(fā)之叟”的喻指對(duì)象,則不好確定。或者這只是一首抒寫(xiě)《公無(wú)渡河》“本事”的悲歌,并無(wú)其它寄寓之情。但可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,經(jīng)過(guò)李白的再創(chuàng)造,帶有了更強(qiáng)烈的悲劇色彩。那位“狂而癡”的披發(fā)之叟,似乎正苦苦地追求著什么。其中未嘗沒(méi)有詩(shī)人執(zhí)著追求理想的影子在中。

      公無(wú)渡河原文翻譯及賞析2

      拂舞詞/公無(wú)渡河

      唐代:溫庭筠

      原文:

      黃河怒浪連天來(lái),大響谹谹如殷雷。

      龍伯驅(qū)風(fēng)不敢上,百川噴雪高崔嵬。

      二十三弦何太哀,請(qǐng)公勿渡立徘徊。

      下有狂蛟鋸為尾,裂帆截棹磨霜齒。

      神椎鑿石塞神潭,白馬參覃赤塵起。

      公乎躍馬揚(yáng)玉鞭,滅沒(méi)高蹄日千里。

      注釋?zhuān)?/p>

      黃河怒浪連天來(lái),大響谹(hóng)谹如殷雷。

      谹谹:一作“肱肱”。

      龍伯驅(qū)風(fēng)不敢上,百川噴雪高崔嵬。

      二十三弦何太哀,請(qǐng)公勿渡立徘徊。

      二十三:一作“二十五”。勿:一作“莫”。

      下有狂蛟鋸為尾,裂帆截棹(zhào)磨霜齒。

      神椎(zhuī)鑿石塞神潭,白馬參(zàn)覃(tán)赤塵起。

      參覃:這兩字原來(lái)的寫(xiě)法都是在左邊再加“走”字旁。因字庫(kù)里沒(méi)有這兩字,這里以其右偏旁代替。

      公乎躍馬揚(yáng)玉鞭,滅沒(méi)高蹄日千里。

      賞析:

      《全唐詩(shī)》中,此詩(shī)題下注:一作“公無(wú)渡河”。據(jù)《樂(lè)府詩(shī)集》:“子高晨起刺船,有一白首狂夫,被發(fā)提壺,亂流而渡,其妻隨而止之,不及,遂墮河而死。于是援箜篌而歌曰:‘公無(wú)渡河,公竟渡河,墮河而死,將奈公何?’聲甚凄愴,曲終亦投河而死。”這首《公無(wú)渡河》歌的主題,乃是瘋狂與死亡。在講求中庸的中國(guó)文化里,如此明確的以瘋狂與死亡為審美對(duì)像的,格外使人顫栗。波濤在前,命運(yùn)已定,前進(jìn)就是死亡,卻依然蹈死而不顧。這種執(zhí)著,緣自于強(qiáng)大到瘋狂的人格力量,定要做無(wú)望之極的抗?fàn)?。渡河,正是一個(gè)凝固了抗?fàn)幍臉O致和死亡的瞬間的意象。不是每個(gè)人都會(huì)試圖去探求和解讀它,但是幾乎每個(gè)讀者都能直截感受到它的沖撞。唐代詩(shī)人中,李白、王建、李賀、溫庭筠和王睿,都有以此題歌詠本事的作品。

      溫庭筠此詩(shī)前四句描述水勢(shì)之浩大洶涌,中四句寫(xiě)彈箜篌者以哀聲勸阻之語(yǔ),后四句以浪漫色彩的寫(xiě)法推陳出新,在神力輔助之下渡河人終于如愿以?xún)?。最可玩味者在后四句,個(gè)體力量到底渺小,弱勢(shì)力量在強(qiáng)勢(shì)力量面前應(yīng)該相機(jī)而動(dòng),方可實(shí)現(xiàn)自身價(jià)值。

      此詩(shī)在表達(dá)手法上可玩味的地方也多。溫庭筠所用的手法和李白《公無(wú)渡河》詩(shī)是一樣的,也就是由遠(yuǎn)景攝入,拉近到渡河一刻,然后及渡河之后事。溫庭筠的描寫(xiě)不可謂不好,但是并不是高度個(gè)性化的。“請(qǐng)公勿渡”已經(jīng)大大折損了語(yǔ)勢(shì),最后“公乎躍馬揚(yáng)玉鞭,滅沒(méi)高蹄日千里”把慘痛死亡,消解為高蹈成仙,似乎想另開(kāi)一層境界和遐想,卻幾乎把悲劇色彩全數(shù)抹煞。

      公無(wú)渡河原文翻譯及賞析3

      原文:

      黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。

      波滔天,堯咨嗟。

      大禹理百川,兒啼不窺家。

      殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

      其害乃去,茫然風(fēng)沙。

      被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

      旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。

      虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

      有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

      箜篌所悲竟不還。

      注釋?zhuān)?/p>

      ⑴昆侖:昆侖山。

      ⑵龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。

      ⑶理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。

      ⑷窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。

      ⑸風(fēng)沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。

      ⑹憑:徒步渡過(guò)河流。

      翻譯:

      黃河滔天,決裂昆侖,東行萬(wàn)里,咆哮龍門(mén)!

      水天一色,堯舜嘆息,何人可以治理?

      大禹忙于治理河流,三次路過(guò)家門(mén),小兒哭啼都沒(méi)有進(jìn)去

      千辛萬(wàn)苦之后,終于把野馬般的黃河馴服,中原之地才可以種養(yǎng)桑蠶,耕作農(nóng)田。

      水害雖然去除,兩岸依舊茫茫的風(fēng)沙。

      天啊,你看來(lái)了一位披頭蓋發(fā)的.狂老人,一大清早到黃河邊干什么?

      呵呵,他想渡黃河呢!哈哈,暈!別人都冷眼旁觀,只有他老婆牽扯著他的衫袖,可他不聽(tīng)啊

      俗話(huà)說(shuō)的好?。嚎梢酝绞峙c猛虎搏斗,可千萬(wàn)別光腳渡黃河啊!

      這老狂人果然溺死,尸體漂蕩到海濱,海上有鯨魚(yú),其白牙大如雪山。

      老狂人象一絲布絹掛在鯨魚(yú)的白牙之間,老妻流淚彈起了悲傷的箜篌曲,感嘆老公不生還!

      賞析:

      李白的這首《公無(wú)渡河》開(kāi)篇就將巨筆伸向了蒼茫遼遠(yuǎn)的往古——“黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)”!詩(shī)中以突兀驚呼之語(yǔ),寫(xiě)它在霎那間沖決力量和氣勢(shì)的象征——橫亙天地的昆侖山;隨即挾著雷鳴般的“咆哮”,直撞“萬(wàn)里”之外的“龍門(mén)”(今山西河津縣西北)。詩(shī)人只寥寥兩筆,就在“昆侖”、“龍門(mén)”的震蕩聲中,展現(xiàn)了“西來(lái)”黃河的無(wú)限聲威?!安ㄌ咸?,堯咨嗟”!滔天巨浪吞噬了無(wú)數(shù)生民,茫?;墓牛D時(shí)充斥了帝堯放勛的浩然嘆息:因?yàn)樵?shī)中用的是三言短句,這嘆息之音,聽(tīng)來(lái)便愈加激切。

      于是,“大禹”出現(xiàn)了。大禹治水的神話(huà)傳說(shuō),本可以激發(fā)詩(shī)人的許多奇思。但此節(jié)重在描述黃河,故詩(shī)中僅以“大禹理百川”四句帶過(guò),以表現(xiàn)桀驁狂暴的洪水在這位英雄腳下的馴服。然而,在“殺湍堙洪水”的近景上,詩(shī)人添了幾聲大禹之子“兒啼”,“兒啼不歸家”,寥寥五個(gè)字就使一位為公忘私、“三過(guò)家門(mén)而不入”的治水英雄風(fēng)貌,由此躍然紙上。黃河的荒古之害從此驅(qū)除,但它的浪波在洶涌歸道之際,卻在兩岸留下了“茫然風(fēng)沙”!以上一節(jié)從荒古的河害,寫(xiě)到滔天洪水的平治。不僅展現(xiàn)了黃河那西“決昆侖”、東“觸龍門(mén)”的雄奇之境,更讓讀者從它“波滔天”的歷史危害中,領(lǐng)略了它所獨(dú)具的狂暴肆虐之性。為下文作足了鋪墊。而今,那白發(fā)之叟,竟想“憑河”(涉水渡河)而渡,難道就不怕被它吞沒(méi)?

      詩(shī)之后一節(jié),正以極大的困惑,向悲劇主人公發(fā)出了呼喊:“被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為?”這呼喊仿佛是“狂夫”之妻的陡然驚呼!因?yàn)樵?shī)人緊接狂夫“臨流”之后,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。于是,全詩(shī)的情景發(fā)生了驚人的突變:在轟然震蕩的浪濤聲中,詩(shī)人自身隱去了,眼前只留下了一位悲慟而歌的蓬發(fā)婦人:“虎可搏,河難憑。公果溺死流海湄(水邊)。有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎!公乎!掛罥于其間!”詩(shī)中以夸張的筆墨,痛歌狂叟的溺死浪波,終于作了巨若“雪山”的鯨齒冤魂。這景象是恐怖的。何況又從“援箜篌而歌”的狂夫之妻的慟哭聲中寫(xiě)來(lái),更覺(jué)有一種天旋地轉(zhuǎn)、惻怛號(hào)泣之悲。那“公乎!公乎”的呼叫,聲聲震顫在讀者耳邊,實(shí)在令人不忍卒聽(tīng)。結(jié)尾詩(shī)人陡變雙行體為單行,似乎被悲憤籠罩,無(wú)以復(fù)言,便擲筆而嘆:“箜篌所悲竟不還!”全詩(shī)就這樣結(jié)束了。黃河的裂岸濤浪卻還在洶涌,“狂夫”之妻的惻怛號(hào)泣還壓過(guò)浪波,在長(zhǎng)天下回蕩!

      從詩(shī)中對(duì)黃河的描述看,它那狂暴肆虐、滔天害民之形,似乎頗有象征意味;至于“白齒若雪山”的“長(zhǎng)鯨”,似乎更是另有所指。倘說(shuō)它是對(duì)猖獗“河北”的安史之亂的隱喻(如《北上行》一詩(shī),即以“奔鯨夾黃河”喻安祿山之亂軍),那么“臨流”“憑河”的“披發(fā)之叟”又喻指誰(shuí)?或者這只是一首抒寫(xiě)《公無(wú)渡河》“本事”的悲歌,并無(wú)其它寄寓之情?可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,經(jīng)過(guò)李白的再創(chuàng)造,帶有了更強(qiáng)烈的悲劇色彩。那位“狂而癡”的披發(fā)之叟,似乎正苦苦地追求著什么。其中未嘗沒(méi)有詩(shī)人執(zhí)著追求理想的影子在中。

      公無(wú)渡河原文翻譯及賞析4

      原文:

      公乎公乎,提壺將焉如。屈平沉湘不足慕,徐衍入海誠(chéng)為愚。公乎公乎,床有菅席盤(pán)有魚(yú)。

      北里有賢兄,東鄰有小姑。隴畝油油黍與葫,瓦甒濁醪蟻浮浮。黍可食,醪可飲,公乎公乎其奈居。

      被發(fā)奔流竟何如,賢兄小姑哭嗚嗚。

      譯文:

      老頭子呵,你不要渡河!老頭子呵,你怎么竟然渡河!

      老頭子呵,你渡河而死。老頭子呵,我拿你怎么辦哪?

      注釋?zhuān)?/p>

      葫:一作禾。其奈居:一作其奈君。

      箜篌[kōng hóu]箜篌是中國(guó)古代傳統(tǒng)彈弦樂(lè)器。最初稱(chēng)“坎侯”或“空侯”,在古代除宮廷雅樂(lè)使用外,在民間也廣泛流傳,在古代有臥箜篌、豎箜篌、鳳首箜篌三種形制。

      賞析:

      這首《公無(wú)渡河》又名《箜篌引》,最早見(jiàn)于東漢蔡邕的《琴操》,后在荀勖的《太樂(lè)歌詞》、孔衍的《琴操》中均有記載。崔豹《古今注》曰:箜篌引。朝鮮津卒霍里子高妻麗玉所作也。子高晨起刺船。有一白首狂夫。披發(fā)提壺。亂流而渡。其妻隨而止之。不及。遂墮河而死。於是援箜篌而鼓之。作公無(wú)渡河之曲。聲甚凄愴。曲終。亦投河而死。子高還。以其聲語(yǔ)其妻酈玉。酈玉傷之。乃引箜篌而寫(xiě)其聲。名曰箜篌引。

      公無(wú)渡河原文翻譯及賞析5

      原文:

      公無(wú)渡河

      [唐代]李白

      黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。

      波滔天,堯咨嗟。

      大禹理百川,兒啼不窺家。

      殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

      其害乃去,茫然風(fēng)沙。

      被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

      旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。

      虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

      有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

      箜篌所悲竟不還。

      譯文及注釋?zhuān)?/p>

      譯文

      黃河之水從西而來(lái),它決開(kāi)昆侖,咆哮萬(wàn)里,沖擊著龍門(mén)。

      堯帝曾經(jīng)為這滔天的洪水,發(fā)出過(guò)慨嘆。

      大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水,不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。

      在治水的日子里,他三過(guò)家門(mén)而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢復(fù)了男耕女織的太平生活。

      雖然消除了水害,但是留下了風(fēng)沙的禍患。

      古時(shí)有一個(gè)狂夫,他披頭散發(fā)大清早便沖出門(mén)去,要徒步渡河。

      別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊著要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。

      勐虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其尸首隨波逐流,漂至大海。

      被那白齒如山的長(zhǎng)鯨所吞食。

      其妻彈著箜篌唱著悲歌,可惜她的丈失再也回不來(lái)了。

      注釋

      昆侖:昆侖山。

      龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。

      理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。

      窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。

      風(fēng)沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。

      憑:徒步渡過(guò)河流。

      賞析:

      李白的這首《公無(wú)渡河》開(kāi)篇就將巨筆伸向了蒼茫遼遠(yuǎn)的往古——“黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)”!詩(shī)中以突兀驚唿之語(yǔ),寫(xiě)它叟霎那間沖決力量和氣勢(shì)的象征——橫亙天地的昆侖山;隨即挾著雷鳴般的“咆哮”,直撞“萬(wàn)里”之外的“龍門(mén)”(今山西河津縣西北)。詩(shī)人只寥寥兩筆,就叟“昆侖”、“龍門(mén)”的震蕩聲中,展現(xiàn)了“西來(lái)”黃河的無(wú)限聲威?!安ㄌ咸欤瑘蜃舌怠?!滔天巨浪吞噬了無(wú)數(shù)生民,茫?;墓?,頓時(shí)充斥了帝堯放勛的浩然嘆息:因?yàn)樵?shī)中用的是三言短句,這嘆息之音,聽(tīng)來(lái)便愈加激切。

      于是,“大禹”出現(xiàn)了。大禹治水的神話(huà)傳說(shuō),本可以激發(fā)詩(shī)人的許多奇思。但此節(jié)重叟描述黃河,故詩(shī)中僅以“大禹理百川”四句帶過(guò),以表現(xiàn)桀驁狂暴的洪水叟這位英雄腳下的馴服。然而,叟“殺湍堙洪水”的近景上,詩(shī)人添了幾聲大禹之子“兒啼”,“兒啼不歸家”,寥寥五個(gè)字就使一位為公忘私、“三過(guò)家門(mén)而不入”的治水英雄風(fēng)貌,由此躍然紙上。黃河的荒古之害從此驅(qū)除,但它的浪波叟洶涌歸道之際,卻叟兩岸留下了“茫然風(fēng)沙”!以上一節(jié)從荒古的河害,寫(xiě)到滔天洪水的平治。不僅展現(xiàn)了黃河那西“決昆侖”、東“觸龍門(mén)”的雄奇之境,更讓讀者從它“波滔天”的歷史危害中,領(lǐng)略了它所獨(dú)具的狂暴肆虐之性。為下文作足了鋪墊。而今,那白發(fā)之叟,竟想“憑河”(涉水渡河)而渡,難道就不怕被它吞沒(méi)?

      詩(shī)之后一節(jié),正以極大的困惑,向悲劇主人公發(fā)出了唿喊:“被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為?”這唿喊仿佛是“狂夫”之妻的陡然驚唿!因?yàn)樵?shī)人緊接狂夫“臨流”之后,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。于是,全詩(shī)的情景發(fā)生了驚人的突變:叟轟然震蕩的浪濤聲中,詩(shī)人自身隱去了,眼前只留下了一位悲慟而歌的蓬發(fā)婦人:“虎可搏,河難憑。公果溺死流海湄(水邊)。有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎!公乎!掛罥于其間!”詩(shī)中以夸張的筆墨,痛歌狂叟的溺死浪波,終于作了巨若“雪山”的鯨齒冤魂。這景象是恐怖的。何況又從“援箜篌而歌”的狂夫之妻的慟哭聲中寫(xiě)來(lái),更覺(jué)有一種天旋地轉(zhuǎn)、惻怛號(hào)泣之悲。那“公乎!公乎”的唿叫,聲聲震顫叟讀者耳邊,實(shí)叟令人不忍卒聽(tīng)。結(jié)尾詩(shī)人陡變雙行體為單行,似乎被悲憤籠罩,無(wú)以復(fù)言,便擲筆而嘆:“箜篌所悲竟不還!”全詩(shī)就這樣結(jié)束了。黃河的裂岸濤浪卻還叟洶涌,“狂夫”之妻的惻怛號(hào)泣還壓過(guò)浪波,叟長(zhǎng)天下回蕩!

      從詩(shī)中對(duì)黃河的描述看,它那狂暴肆虐、滔天害民之形,似乎頗有象征意味;至于“白齒若雪山”的“長(zhǎng)鯨”,似乎更是另有所指。倘說(shuō)它是對(duì)猖獗“河北”的安史之亂的隱喻(如《北上行》一詩(shī),即以“奔鯨夾黃河”喻安祿山之亂軍),那么“臨流”“憑河”的“披發(fā)之叟”又喻指誰(shuí)?或者這只是一首抒寫(xiě)《公無(wú)渡河》“本事”的悲歌,并無(wú)其它寄寓之情?可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,經(jīng)過(guò)李白的再創(chuàng)造,帶有了更強(qiáng)烈的悲劇色彩。那位“狂而癡”的披發(fā)之叟,似乎正苦苦地追求著什么。其中未嘗沒(méi)有詩(shī)人執(zhí)著追求理想的影子叟中。

      公無(wú)渡河原文翻譯及賞析6

      公無(wú)渡河

      朝代:唐代

      作者:李白

      原文:

      黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。

      波滔天,堯咨嗟。

      大禹理百川,兒啼不窺家。

      殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

      其害乃去,茫然風(fēng)沙。

      被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

      旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。

      虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

      有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

      箜篌所悲竟不還。

      譯文:

      黃河滔天,決裂昆侖,東行萬(wàn)里,咆哮龍門(mén)!水天一色,堯舜嘆息,何人可以治理?大禹忙于治理河流,三次路過(guò)家門(mén),小兒哭啼都沒(méi)有進(jìn)去千辛萬(wàn)苦之后,終于把野馬般的黃河馴服,中原之地才可以種養(yǎng)桑蠶,耕作農(nóng)田。水害雖然去除,兩岸依舊茫茫的風(fēng)沙。天啊,你看來(lái)了一位披頭蓋發(fā)的狂老人,一大清早到黃河邊干什么?呵呵,他想渡黃河呢!哈哈,暈!別人都冷眼旁觀,只有他老婆牽扯著他的衫袖,可他不聽(tīng)啊俗話(huà)說(shuō)的好?。嚎梢酝绞峙c猛虎搏斗,可千萬(wàn)別光腳渡黃河?。∵@老狂人果然溺死,尸體漂蕩到海濱,海上有鯨魚(yú),其白牙大如雪山。老狂人象一絲布絹掛在鯨魚(yú)的白牙之間,老妻流淚彈起了悲傷的箜篌曲,感嘆老公不生還!

      注釋?zhuān)?/p>

      ⑴昆侖:昆侖山。⑵龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。⑶理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。⑷窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。⑸風(fēng)沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。⑹憑:徒步渡過(guò)河流。

      賞析:

      大多數(shù)人認(rèn)為此詩(shī)作于安祿山反叛前,李白去幽州(北京)自費(fèi)偵探的時(shí)候。也有人認(rèn)為可能寫(xiě)在永王李璘被平叛以后,當(dāng)永王使韋子春帶著五百兩黃金來(lái)三請(qǐng)李白下山的時(shí)候。

      第四篇:公無(wú)渡河原文及賞析

      公無(wú)渡河原文及賞析

      公無(wú)渡河

      作者:李白

      朝代:唐朝

      黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。

      波滔天,堯咨嗟。

      大禹理百川,兒啼不窺家。

      殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

      其害乃去,茫然風(fēng)沙。

      被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。

      旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。

      虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

      有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。

      箜篌所悲竟不還。

      譯文

      黃河滔天,決裂昆侖,東行萬(wàn)里,咆哮龍門(mén)!水天一色,堯舜嘆息,何人可以治理?大禹忙于治理河流,三次路過(guò)家門(mén),小兒哭啼都沒(méi)有進(jìn)去千辛萬(wàn)苦之后,終于把野馬般的黃河馴服,中原之地才可以種養(yǎng)桑蠶,耕作農(nóng)田。水害雖然去除,兩岸依舊茫茫的`風(fēng)沙。天啊,你看來(lái)了一位披頭蓋發(fā)的狂老人,一大清早到黃河邊干什么?呵呵,他想渡黃河呢!哈哈,暈!別人都冷眼旁觀,只有他老婆牽扯著他的衫袖,可他不聽(tīng)啊俗話(huà)說(shuō)的好?。嚎梢酝绞峙c猛虎搏斗,可千萬(wàn)別光腳渡黃河??!這老狂人果然溺死,尸體漂蕩到海濱,海上有鯨魚(yú),其白牙大如雪山。老狂人象一絲布絹掛在鯨魚(yú)的白牙之間,老妻流淚彈起了悲傷的箜篌曲,感嘆老公不生還!

      注釋

      ⑴昆侖:昆侖山。⑵龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。⑶理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。⑷窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。⑸風(fēng)沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。⑹憑:徒步渡過(guò)河流。

      賞析:

      大多數(shù)人認(rèn)為此詩(shī)作于安祿山反叛前,李白去幽州(北京)自費(fèi)偵探的時(shí)候。也有人認(rèn)為可能寫(xiě)在永王李璘被平叛以后,當(dāng)永王使韋子春帶著五百兩黃金來(lái)三請(qǐng)李白下山的時(shí)候。

      第五篇:瑣記為公的原文及翻譯

      導(dǎo)語(yǔ):今天分享關(guān)于瑣記為公的原文及翻譯,希望可以幫助到您!

      【原文】

      〔明〕

      江南巡撫大臣,惟周文襄公忱最有名。蓋公才識(shí)固優(yōu)于人,其留心公事,亦非人所能及。聞公有一冊(cè)歷,自記日行事,纖悉不遺。每日陰晴風(fēng)雨,亦必詳記。如云:某日午前晴,午后陰。某日東風(fēng),某日西風(fēng)。某日晝夜雨。人初不知其故。一日,民有告糧船失風(fēng)者。公詰其失船為何日?午前午后?東風(fēng)西風(fēng)?其人不能知而妄對(duì),公一一語(yǔ)其實(shí)。其人驚服,詐遂不得行。于是知公之風(fēng)雨必記,蓋亦公事,非謾書(shū)也。

      【譯文】

      江南巡撫的大臣,只有周忱最有名氣。原來(lái)他的才干見(jiàn)識(shí)顯然比他人好。他對(duì)公事的留心,也是無(wú)人能及的。聽(tīng)說(shuō)周忱有一本本子,從記日子到行為處事,沒(méi)有絲毫遺漏,每天的陰、晴、風(fēng)、雨,也一定詳細(xì)地記錄。例如,某天中午之前是晴天,中午之后是陰天。某天刮東風(fēng),某天刮西風(fēng)。某天的白天和晚上下雨。人們剛開(kāi)始不知道他的原因。一天,有人告訴周忱裝糧食的船被風(fēng)吹走找不到了。周忱責(zé)問(wèn)他丟失船時(shí)是哪天?中午前還是中午后?刮東風(fēng)還是刮西風(fēng)?那人不知道而胡亂回答。周忱一一告訴他實(shí)情。那人吃驚且佩服,欺詐于是不能成功。在這時(shí)知道了周忱的風(fēng)、雨的紀(jì)錄,原來(lái)也是公事,不是隨便寫(xiě)寫(xiě)的。

      下載《公無(wú)渡河》原文及翻譯word格式文檔
      下載《公無(wú)渡河》原文及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        周禮考公記原文及翻譯

        《周禮》是儒家經(jīng)典,西周時(shí)期的著名政治家、思想家、文學(xué)家、軍事家周公旦所著。下文的內(nèi)容是周禮考公記原文及翻譯,歡迎大家參閱。周禮考公記原文及翻譯原文:匠人營(yíng)國(guó),方九里,旁......

        莊公二十七年原文及翻譯

        作者:左丘明【經(jīng)】二十有七年春,公會(huì)杞伯姬于洮。夏六月,公會(huì)齊侯、宋公、陳侯、鄭伯同盟于幽。秋,公子友如陳,葬原仲。冬,杞伯姬來(lái)。莒慶來(lái)逆叔姬。杞伯來(lái)朝。公會(huì)齊侯于城濮?!?.....

        《宋史·呂公著傳》原文及翻譯

        呂公著是一個(gè)怎么樣的人呢,大家有沒(méi)有了解過(guò)?下面一起去閱讀小編整理的《宋史·呂公著傳》原文及翻譯,希望大家能喜歡!原文:呂公著,字晦叔,幼嗜學(xué),至忘寢食。父夷簡(jiǎn)器異之,曰:“他日必......

        荀攸字公達(dá)原文及翻譯

        文言文”荀攸字公達(dá).....”的原文和翻譯是什么?以下是小編整理的荀攸字公達(dá)原文及翻譯,歡迎閱讀!荀攸字公達(dá)原文及翻譯原文荀攸字公達(dá),祖父曇,廣陵太守。攸少孤。及曇卒,故吏張權(quán)......

        墨子公孟原文及翻譯(精選合集)

        尚賢、尚同、兼愛(ài)、非攻、節(jié)用、節(jié)葬、天志、明鬼、非樂(lè)、非命。這就是墨子的十大主張,下面是小編整理的墨子公孟原文及翻譯,希望對(duì)你有幫助。墨子公孟原文作者:墨者公孟子謂子......

        《莊公二十三年》的原文及翻譯

        左傳·莊公·莊公二十三年原文及翻譯莊公·莊公二十三年作者:左丘明【經(jīng)】二十有三年春,公至自齊。祭叔來(lái)聘。夏,公如齊觀社。公至自齊。荊人來(lái)聘。公及齊侯遇于谷。蕭叔朝公。......

        《定公十四年》的原文及翻譯

        【經(jīng)】十有四年春,衛(wèi)公叔戍來(lái)奔。衛(wèi)趙陽(yáng)出奔宋。二月辛巳,楚公子結(jié)、陳公孫佗人帥師滅頓,以頓子牂歸。夏,衛(wèi)北宮結(jié)來(lái)奔。五月,于越敗吳于檇李。吳子光卒。公會(huì)齊侯、衛(wèi)侯于牽。公......

        左傳襄公二十三年原文及翻譯

        襄公·襄公二十三年作者:左丘明【經(jīng)】二十有三年春王二月癸酉朔,日有食之。三月己巳,杞伯□卒。夏,邾畀我來(lái)奔。葬杞孝公。陳殺其大夫慶虎及慶寅。陳侯之弟黃自楚歸于陳。晉欒盈......